1 # translation of kjots.po into Russian
2 # Translation of kjots.po into Russian
3 # Copyright (C) 2003 KDE Team.
4 # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2003.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: kjots\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:57-0400\n"
13 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 msgid "The &kjots; Handbook"
30 msgstr "Руководство &kjots; "
35 msgid "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
36 msgstr "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
41 msgid "matt.kde@caifex.org"
42 msgstr "matt.kde@caifex.org"
47 msgid "<firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname>"
48 msgstr "<firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname>"
53 msgid "&Christoph.Neerfield.mail;"
54 msgstr "Christoph.Neerfield@home.ivm.de"
65 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
66 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
71 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
83 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
85 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Евгений</firstname> "
86 "<surname>Конев</surname> <affiliation><address><email>ejka@imfi.kspu.ru</"
87 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
93 msgid "&Matt.Johnston;"
94 msgstr "Мэт Джонсон (Matt Johnston)"
100 "This handbook describes how to use &kjots; 0.5, a small program which is "
101 "handy for keeping miscellaneous notes."
103 "Настоящее руководство описывает правила пользования &kjots; 0.5 — "
104 "небольшой программы, удобной для хранения различных записок."
109 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
110 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
146 "&kjots; is a small program that helps you to write down some short notes and "
147 "organizes them for you."
149 "&kjots; это небольшая программа, которая поможет вам записывать короткие "
150 "записки и организовывать работу с ними."
155 msgid "Using &kjots;"
156 msgstr "Использование &kjots;"
162 "&kjots; has two basic items used to organize your notes - <quote>Books</"
163 "quote> and <quote>Pages</quote>."
165 "В &kjots; существует два базовых понятия, используемых для организации "
166 "хранения ваших записок — <quote>книги</quote> и <quote>страницы</"
173 "You can create a number of books in &kjots;, and each book can contain a "
174 "number of pages, where you actually type your notes. Each book should be "
175 "given a name (so you can find what you are looking for), as should each "
176 "page. Although you aren't forced to give a page a name, it is sensible to do "
179 "Вы можете создать множество книг в &kjots;, и каждая книга может содержать "
180 "множество страниц, на которых непосредственно можно располагать записки. "
181 "Каждой книге необходимо задать имя (чтобы можно было найти то, что вы "
182 "ищете), также как для каждой страницы. Тем не менее, вы можете не давать "
183 "имён, однако благоразумнее сделать это, так как количество страниц может "
184 "увеличится и вам будет тяжело искать информацию."
190 msgstr "Использование книг"
196 "To create a new book, use <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift; "
197 "<keycap>N</keycap></keycombo> or the menu entry <menuchoice><guimenu>File</"
198 "guimenu><guimenuitem>New Book</guimenuitem></menuchoice>, and you will be "
199 "prompted to enter a name for the new book."
201 "Для создания новой книги, используйте <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
202 "&Shift; <keycap>N</keycap></keycombo> или пункт меню "
203 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новая книга</guimenuitem></"
204 "menuchoice>, после чего будет запрошено название для вновь создаваемой книги."
210 "The name of the new book should now appear in the left part of the window. "
211 "If you want the book to be in your <quote>Bookmarks</quote>, use <keycombo "
212 "action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo> or the menu entry "
213 "<menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
214 "guimenuitem> </menuchoice>. You can even organize your bookmarks in separate "
215 "folders just as you probably do in &konqueror;."
217 "Имя созданной книги теперь должно появиться в левой части окна. Если вы "
218 "хотите поместить эту книгу в <quote>закладки</quote>, используйте <keycombo "
219 "action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo> или пункт меню "
220 "<menuchoice> <guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
221 "guimenuitem> </menuchoice>. Вы можете даже организовать свои закладки в "
222 "различных папках, также как это делается в программе &konqueror;."
228 "If you want to have your books in a different order, you can simply drag and "
229 "drop the book to the place where you want it to be."
231 "Если вы захотите упорядочить свои книги, просто перетащите книгу в то место, "
232 "где бы вы хотели её видеть."
238 "Maybe you have noticed that there is no <quote>Save</quote> anywhere. This "
239 "is not an error, &kjots; saves your books and pages automatically, so you "
240 "will never lose that small note you write when you are on the phone and need "
241 "to write down something in a hurry."
243 "Возможно, вы будете предупреждены о том, что не выполнили сохранение. Это не "
244 "является ошибкой, &kjots; сохраняет ваши книги и страницы автоматически, и, "
245 "таким образом, вы никогда не потеряете записки, написанной в спешке во время "
246 "телефонного звонка."
252 "You can also export an entire book as a text file or as a html file, using "
253 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export book... </"
254 "guimenuitem></menuchoice>. You will be then prompted to enter a location for "
255 "the file to be saved. The format of an example saved book is shown below:"
257 "Вы можете экспортировать всю книгу в текстовый файл или в страницу HTML, "
258 "используя пункт <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспорт "
259 "книги...</guimenuitem></menuchoice>. Вы будете запрошены о расположении "
260 "записываемого файла. При этом внизу выводится пример расположения "
261 "записываемой книги:"
270 "Remember to go to the shops!\n"
275 "10 PRINT \"HELLO WORLD\"\n"
281 "This is the third page and is an example for KJots."
284 "# Первая страница\n"
286 "Не забыть сходить в магазины!\n"
291 "10 PRINT \"ЗДРАВСТВУЙ МИР\"\n"
295 "# Третья страница\n"
297 "Это третья страница примера для KJots."
303 "Remember that the dialog where you are prompted for a filename is a standard "
304 "&kde; dialog. That means it is just as easy to store the file on your local "
305 "hard disk as it is to save it on a web server, ftp server or USB memory "
306 "stick. So you can export as html and save it on a webserver, this way you "
307 "always have your notes available to you."
309 "Помните, что диалог запроса имени файла — это стандартный диалог, "
310 "взятый из &kde;. Это значит, что файл можно сохранить на локальном диске, "
311 "веб-сервере, сервере FTP или на карте памяти USB. Кроме того, вы можете "
312 "экспортировать файл в HTML и опубликовать его на веб-сервере, сделав свои "
313 "записки всегда и везде доступными для себя."
319 msgstr "Использование страниц"
325 "Pages are where you actually write whatever you are going to write. Once you "
326 "have created a book, you can type text in the main text box."
328 "На страницах вы можете записывать ваши записки. Создав книгу, вы сразу "
329 "можете начинать вводить текст в основном текстовом поле."
335 "To create additional pages, you can use <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
336 "<keycap>N</keycap></keycombo> or the menu entry <menuchoice><guimenu>File</"
337 "guimenu><guimenuitem>New Page</guimenuitem> </menuchoice>, which will create "
338 "a new page. Similarly, the current page can be removed using "
339 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Delete Page</guimenuitem></"
342 "Для создания дополнительных страниц вы можете использовать <keycombo action="
343 "\"simul\">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> или пункт меню "
344 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новая страница</guimenuitem> "
345 "</menuchoice>. Аналогично, текущая страница может быть удалена через пункт "
346 "меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Удалить страницу</"
347 "guimenuitem></menuchoice>."
353 "If you need to insert the current date and time while you are writing a "
354 "note, you can use <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I </keycap></"
357 "Для вставки даты и времени в записку воспользуйтесь комбинацией клавиш "
358 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>."
364 "So that you can get to the page you want to see, pages can (and should) be "
365 "given a name. This can be done in the way you are used to: select the page "
366 "you want to rename, wait a second and click it once more. You are then able "
367 "to rename the page. Of course there is also a keyboard shortcut, you can use "
368 "that at any time while writing a note. The shortcut is: <keycombo action="
369 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>."
371 "Чтобы быстро найти страницу, страницам можно (и нужно) давать названия. Это "
372 "можно сделать следующим образом: выберите страницу, которую хотите "
373 "переименовать, подождите секунду и повторно щёлкните на её названии. После "
374 "этого можете задать странице новое название. И, конечно же, существует "
375 "сочетание клавиш, вызовом которого можно воспользоваться в любой момент "
376 "создания записки. Это сочетание клавиш: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
377 "<keycap>M</keycap></keycombo>."
383 "An other way of renaming the page is by selecting a part of your note and "
384 "then press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>, "
385 "the selected text will instantly become the title of the page."
387 "Существует другой способ переименования страниц: выделите часть записки и "
388 "нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>. "
389 "Выделенный текст превратится в заголовок страницы."
395 "If you want fast access to a particular page, you can assign a keyboard "
396 "shortcut to that page. Go to <menuchoice> <guimenu>Settings</"
397 "guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts... </guimenuitem></menuchoice>."
399 "Если вам необходим быстрый доступ к отдельной странице, вы можете назначить "
400 "комбинацию клавиш для этой страницы. Для этого перейдите в <menuchoice> "
401 "<guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Комбинация клавиш</guimenuitem></"
407 msgid "Command Reference"
408 msgstr "Справочник команд"
413 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
414 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
420 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
421 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Page...</guimenuitem>"
423 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
424 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Новая страница...</"
430 msgid "<action>Creates</action> a new Page."
431 msgstr "<action>Создать</action> новую страницу."
437 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></"
438 "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Book...</"
441 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></"
442 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новая книга...</"
448 msgid "<action>Creates</action> a new Book."
449 msgstr "<action>Создать</action> новую книгу."
454 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Page</guimenuitem>"
455 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспорт страницы</guimenuitem>"
460 msgid "<action>Saves</action> the current page to a text file or a html file."
462 "<action>Сохранить</action> текущую страницу в текстовый файл или как "
468 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Book</guimenuitem>"
469 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспорт книги</guimenuitem>"
474 msgid "<action>Saves</action> the current book to a text file or a html file."
476 "<action>Сохранить</action> текущую книгу в текстовый файл или как страницу "
482 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Delete Page</guimenuitem>"
483 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Удалить страницу</guimenuitem>"
488 msgid "<action>Deletes</action> the current page."
489 msgstr "<action>Удалить</action> текущую страницу."
494 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Delete Book</guimenuitem>"
495 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Удалить книгу</guimenuitem>"
500 msgid "<action>Deletes</action> the current book."
501 msgstr "<action>Удалить</action> текущую книгу."
507 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
508 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem>"
510 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
511 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>"
516 msgid "<action>Prints</action> the current book or page."
517 msgstr "<action>Печать</action> текущей книги или страницы."
523 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
524 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
526 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
527 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
532 msgid "<action>Quits</action> &kjots;."
533 msgstr "<action>Завершение</action> работы &kjots;."
538 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
539 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
545 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
546 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
548 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
549 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
553 #, fuzzy, no-c-format
555 "<action>Cuts</action> the currently selected text in the main text box and "
556 "places it on the clipboard."
558 "<action>Вырезать</action> выделенный текст и поместить его в буфер обмена."
564 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
565 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
567 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
568 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
572 #, fuzzy, no-c-format
574 "<action>Copies</action> the currently selected text in the main text box and "
575 "places it on the clipboard."
577 "<action>Копировать</action> выделенный текст и поместить его в буфер обмена."
583 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
584 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
586 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
587 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
591 #, fuzzy, no-c-format
592 msgid "<action>Pastes</action> text from the clipboard to the main text box."
594 "<action>Вставить</action> текст из буфера обмена в текущую позицию курсора."
600 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
601 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste as Page Title</"
604 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
605 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить как заголовок "
606 "страницы</guimenuitem>"
611 msgid "<action>Renames</action> the page to the text on the clipboard."
613 "<action>Переименовать</action> страницу, выбрав в качестве названия текст "
620 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
621 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
623 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
624 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
628 #, fuzzy, no-c-format
630 "<action>Searches</action> for text in the main text box. Note that this only "
631 "searches the current page."
633 "<action>Поиск</action> текста в окне. Помните, что поиск проводится только "
634 "на текущей странице."
640 "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
641 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
643 "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
644 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск</guimenuitem>"
650 "<action>Searches</action> for the next occurrence of the search text "
651 "(specified with Find)."
652 msgstr "<action>Поиск</action> следующего вхождения заданного текста."
658 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
659 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
661 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
662 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
668 "<action>Replaces</action> one bit of text with another, only on the current "
671 "<action>Заменить</action> одной части текста на другую на текущей странице."
677 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
678 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>"
680 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
681 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переименовать...</"
687 msgid "Gives the possibility to <action>rename</action> the current page."
688 msgstr "<action>Переименовать</action> текущую страницу."
694 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
695 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date</guimenuitem>"
697 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
698 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить дату</guimenuitem>"
703 msgid "<action>Inserts</action> the date and time in the current page."
704 msgstr "<action>Вставить</action> дату и время на текущую страницу."
709 msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> Menu"
710 msgstr "Меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
716 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
717 "shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add bookmark</"
720 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
721 "shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Добавить закладку</"
728 "<action>Adds</action> the current page to the list of bookmarks. See <link "
729 "linkend=\"kjots-books\">Using Books</link>."
731 "<action>Добавить</action> текущую страницу в список закладок. См. раздел "
732 "<link linkend=\"kjots-books\">Использование книг</link>."
737 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit bookmarks</guimenuitem>"
739 "<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Редактировать закладки</guimenuitem>"
745 "<action>Edits</action> the bookmarks. Here you can search bookmarks, make "
746 "comments, organize them in different folders and much more."
748 "<action>Правка</action> закладок. Здесь вы можете искать закладки, вводить "
749 "комментарии, упорядочивать их в различные папки и многое другое."
755 "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>New Bookmark Folder</guimenuitem>"
757 "<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Добавить папку закладок</"
763 msgid "<action>Makes</action> a new folder where you can store your bookmarks."
765 "<action>Создать</action> новую папку, в которой вы сможете хранить свои "
771 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
772 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
778 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Hide/Show Toolbar</guimenuitem>"
780 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Скрыть (Показать) панель "
781 "инструментов</guimenuitem>"
786 msgid "<action>Toggles</action> display of the toolbar below the menu bar."
788 "<action>Переключить</action> показ панели инструментов под строкой меню."
794 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
796 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
801 msgid "<action>Choose</action> shortcut keys for various menu items."
802 msgstr "<action>Выбор</action> комбинаций клавиш для различных пунктов меню."
808 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
810 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели инструментов...</"
816 msgid "<action>Choose</action> which items are present in the toolbar."
817 msgstr "<action>Выбор</action> элементов на панели инструментов."
823 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KJots...</guimenuitem>"
825 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KJots...</guimenuitem>"
831 "<action>Configure</action> options for &kjots;, including the font to use "
832 "and the settings for autosaving."
834 "<action>Изменение</action> параметров &kjots;, включая используемый шрифт и "
835 "настройки автосохранения."
840 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
841 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
846 msgid "&help.menu.documentation;"
847 msgstr "&help.menu.documentation;"
852 msgid "Credits and License"
853 msgstr "Благодарности и лицензии"
865 "Program copyright 1997 Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm."
868 "Права на программу принадлежат Кристофу Неерфельду (Christoph Neerfeld) (с) "
869 "1997 <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email>"
875 "Based on the <command>jots</command> program included in the "
876 "<application>tkgoodstuff</application> package. The "
877 "<application>tkgoodstuff</application> package is copyright 1995-96 Mark "
878 "Crimmins <email>markcrim@umich.edu</email>"
880 "Основано на программе <command>jots</command> из пакета "
881 "<application>tkgoodstuff</application>. Права на пакет "
882 "<application>tkgoodstuff</application> принадлежат (с) 1995-96 Марку "
883 "Кримминсу (Mark Crimmins) <email>markcrim@umich.edu</email>"
887 #, fuzzy, no-c-format
889 "Documentation copyright 2000 &Matt.Johnston; <email>matt.kde@caifex.org</"
892 "Авторские права (с) 2000 на документацию принадлежат Мэту Джонсону (Matt "
893 "Johnston) <email>matt.kde@caifex.org</email>"
899 "Some parts taken from documentation copyright 1998 Christoph Neerfeld "
900 "<email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email>"
902 "Некоторые части документа взяты из документации (с) 1998 Кристофа Неерфельда "
903 "(Christoph Neerfeld) <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email>"
905 #. Tag: trans_comment
907 #, fuzzy, no-c-format
908 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
910 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Евгений</firstname> "
911 "<surname>Конев</surname> <affiliation><address><email>ejka@imfi.kspu.ru</"
912 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
918 msgid "&underFDL; &underGPL;"
919 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
930 msgid "How to obtain &kjots;"
931 msgstr "Где взять &kjots;"
936 msgid "&install.intro.documentation;"
937 msgstr "&install.intro.documentation;"
949 "In order to successfully use &kjots;, you need &kde; 2.x. There are no other "
952 "Для успешного использования &kjots;, вам необходим &kde; версии 2.x или "
953 "более поздний. Других требований не существует."
958 msgid "Compilation and Installation"
959 msgstr "Компиляция и установка"
964 msgid "&install.compile.documentation;"
965 msgstr "&install.compile.documentation;"
970 msgid "Configuration"
977 "&kjots; is a nice small program, and you don't have do do anything before "
980 "&kjots; это прекрасная маленькая программа, не требующая никаких "
981 "предварительных действий для начала работы с ней."
986 #~ msgid "lauri@kde.org"
987 #~ msgstr "lauri@kde.org"