1 # Translation of kppp.po into Russian
2 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
3 # Alexander Y. Loyko <malloy@access.sanet.ge>, 2001.
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003
8 "Project-Id-Version: kppp\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-02 01:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Y. Loyko <malloy@access.sanet.ge>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "The &kppp; Handbook"
25 msgstr "Справочное руководство по &kppp;"
30 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
31 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
36 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
42 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
44 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
45 "firstname><surname>Лойко</surname><affiliation><address><email>malloy@access."
46 "sanet.ge</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</"
47 "contrib></othercredit>"
59 "&kppp; is a dialer and front end for <application>pppd</application>, "
60 "allowing for interactive script generation and network setup."
62 "&kppp; - это программа дозвона и графический интерфейс для демона "
63 "<application>ppp</application>, позволяющая интерактивно генерировать "
64 "скрипты и настраивать сеть."
69 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
70 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
99 msgid "<keyword>ppp</keyword>"
100 msgstr "<keyword>ppp</keyword>"
112 "&kppp; is a dialer and front end for <application>pppd</application>. It "
113 "allows for interactive script generation and network setup. It will automate "
114 "the dialing in process to your <acronym>ISP</acronym> while letting you "
115 "conveniently monitor the entire process."
117 "&kppp; - это программа дозвона и графический интерфейс для демона "
118 "<application>ppp</application>, позволяющая интерактивно генерировать "
119 "скрипты и настраивать сеть. Она автоматизирует процесс дозвона до вашего "
120 "<acronym>Интернет-провайдера</acronym>, а также позволяет вам легко "
121 "управлять всем процессом."
127 "Once connected &kppp; will provide a rich set of statistics and keep track "
128 "of the time spent online for you."
130 "&kppp; предоставляет в ваше распоряжение богатый набор статистических "
131 "средств и ведет учет времени, проведенного вами в Интернете."
137 "A built-in terminal and script generator will enable you to set up your "
138 "connection with ease. You will no longer need an additional terminal program "
139 "such as <application>seyon</application> or <application>minicom</"
140 "application> to test and setup your connection."
142 "Встроенные терминал и генератор скриптов делают настройку соединения "
143 "простой. Далее вам не понадобятся дополнительные терминальные программы, "
144 "такие как <application>seyon</application> и <application>minicom</"
145 "application> для настройки и проверки соединений."
151 "&kppp; features elaborate phone cost accounting, which enables you to easily "
152 "track your online costs."
154 "В функции &kppp; входит учет стоимости телефонных звонков, так что вы "
155 "сможете сами вести учет своих расходов на пребывание в Интернете."
161 "We hope you enjoy this dialer, and that it eases your way onto the internet."
163 "Мы надеемся, что вам понравится наша программа дозвона и что благодаря ей "
164 "вам станет проще работать в Интернете."
169 msgid "Credits and License"
170 msgstr "Авторы и лицензия"
182 "&kppp; is derived from <application>ezppp</application> 0.6, by Jay Painter. "
183 "However, nearly everything in &kppp; was rewritten so <application>ezppp</"
184 "application> and &kppp; do not have much in common any longer."
186 "Программа &kppp; разработана на основе программы <application>ezppp</"
187 "application> 0.6, написанной Jay Painter. Однако, практически весь код в "
188 "&kppp; изменен, таким образом у <application>ezppp</application> и &kppp; не "
194 msgid "Primary Developers:"
195 msgstr "Авторы программы:"
199 #, fuzzy, no-c-format
200 msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;"
201 msgstr "Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email>"
205 #, fuzzy, no-c-format
206 msgid "&Mario.Weilguni; &Mario.Weilguni.mail;"
207 msgstr "Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email>"
211 #, fuzzy, no-c-format
212 msgid "&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail; (Current maintainer)"
214 "Harri Porten <email>porten@kde.org</email> (в настоящее время поддерживает "
220 msgid "Many thanks to the following people who have contributed code to &kppp;"
222 "Приносим благодарность тем, кто содействовал разработке программы &kppp;"
228 "Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email> "
229 "implementing several options and miscellaneous work."
231 "Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.es</email> за "
232 "написание некоторых опций и другую проделанную работу."
237 msgid "Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> for the ATI query dialog"
238 msgstr "Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> за диалог ATI запроса"
244 "Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> for pop up dialogs and "
245 "other contributions"
247 "Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> за диалоги и многое "
253 msgid "Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email>"
254 msgstr "Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email>"
260 "Martin Häfner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> for "
261 "the section on callback."
263 "Martin Häfner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> за "
264 "раздел об обратном звонке."
270 "Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> for the introduction to the "
271 "mysteries of file descriptor passing."
273 "Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> за введение в тайны фаловых "
278 #, fuzzy, no-c-format
280 "Documentation copyright 2001 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;, although "
281 "largely based on the original by &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes."
284 "Авторское право на документацию: 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</"
285 "email>, в основе лежит оригинал, написанный Bernd Johannes Wuebben "
286 "<email>wuebben@kde.org</email>"
288 #. Tag: trans_comment
290 #, fuzzy, no-c-format
291 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
293 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
294 "firstname><surname>Лойко</surname><affiliation><address><email>malloy@access."
295 "sanet.ge</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</"
296 "contrib></othercredit>"
301 msgid "&underFDL; &underGPL;"
302 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
313 msgid "How to obtain &kppp;"
314 msgstr "Как получить &kppp;"
319 msgid "&install.intro.documentation;"
320 msgstr "&install.intro.documentation;"
325 msgid "Compilation and Installation"
326 msgstr "Сборка и установка"
331 msgid "&install.compile.documentation;"
332 msgstr "&install.compile.documentation;"
336 #, fuzzy, no-c-format
337 msgid "Preparing your Computer for a &PPP; Connection"
339 "Подготовка вашего компьютера для осуществления <acronym>PPP</acronym>-"
346 "The following sections contain some fairly generic information for several "
347 "common operating systems which might run &kppp;. The following sites may be "
348 "of interest for further information about the <acronym>ppp</acronym> "
349 "protocol, <application>pppd</application> and networking in general:"
351 "В следующих разделах содержатся сведения об операционных системах, в которых "
352 "возможно использование &kppp;. Следуюшие сайты могут содержат интересные "
353 "сведения о протоколе <acronym>ppp</acronym>, демоне <application>ppp</"
354 "application> и о работе в сетях в целом:"
358 #, fuzzy, no-c-format
360 "The &Linux; &PPP; &FAQ;: <ulink url=\"http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ."
363 "&FAQ; по <acronym>PPP</acronym> в ОС &Linux;: <ulink url=\"http://metalab."
364 "unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html\"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</"
369 #, fuzzy, no-c-format
371 "The &Linux; &PPP; HOWTO: <ulink url=\"http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-"
372 "HOWTO.html\"></ulink>"
374 "HOWTO по <acronym>PPP</acronym> в ОС &Linux;: <ulink url=\"http://metalab."
375 "unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html\"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-"
380 #, fuzzy, no-c-format
382 #| "The Network Administrators' Guide: <ulink url=\"http://metalab.unc.edu/"
383 #| "mdw/LDP/nag/nag.html\"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</"
386 "The Network Administrators' Guide: <ulink url=\"http://metalab.unc.edu/mdw/"
387 "LDP/nag/nag.html\"></ulink>"
389 "Руководство администратора сети: <ulink url=\"http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/"
390 "nag/nag.html\"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink>"
394 #, fuzzy, no-c-format
395 msgid "Preparing a &Linux; system for &PPP;"
397 "Подготовка компьютера под управлением ОС &Linux; для осуществления "
398 "<acronym>PPP</acronym>-соединений"
402 #, fuzzy, no-c-format
404 #| "In order for &kppp; (or indeed, <application>pppd</application>) to work, "
405 #| "your kernel must have ppp support compiled in. If this is not the case, "
406 #| "get yourself the latest version of <application>pppd</application> from "
407 #| "any of the popular &Linux; archives (such as <ulink url=\"ftp://sunsite."
408 #| "unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/\">ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
409 #| "Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>, and recompile your kernel with "
410 #| "<acronym>ppp</acronym> support enabled."
412 "In order for &kppp; (or indeed, <application>pppd</application>) to work, "
413 "your kernel must have ppp support compiled in. If this is not the case, get "
414 "yourself the latest version of <application>pppd</application> from any of "
415 "the popular &Linux; archives (such as <ulink url=\"ftp://sunsite.unc.edu/pub/"
416 "Linux/system/Network/serial/ppp/\"></ulink>, and recompile your kernel with "
417 "<acronym>ppp</acronym> support enabled."
419 "Для работы &kppp; (на самом деле, демона <application>ppp</application>) "
420 "необходимо, чтобы ядро имело поддержку ррр-соединений. Если же таковая "
421 "имеется, загрузите последнюю версию демона <application>ppp</application> из "
422 "любого популярного архива &Linux; (такого как <ulink url=\"ftp://sunsite.unc."
423 "edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/\">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/"
424 "system/Network/serial/ppp/</ulink> и перекомпилируйте ядро с включенной "
425 "поддержкой <acronym>ppp</acronym>."
431 "Don't fret, since this sounds a lot scarier than it actually is. Don't "
432 "forget to install <application>pppd</application> afterwards."
434 "Не стоит волноваться по этому поводу, это не так уж и сложно. Также не "
435 "забудьте установить демон <application>ppp</application>."
441 "If you're not sure if you have a kernel with ppp support, issue the "
442 "<command>dmesg</command> at the command prompt and look for something like "
445 "Если вы не уверены, что ядро ОС поддерживает ppp, то выполните команду "
446 "<command>dmesg</command> и найдите строки вроде:"
450 #, fuzzy, no-c-format
452 #| "<computeroutput>\n"
453 #| "PPP: version 2.3.0 (demand dialing)\n"
454 #| "TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of "
456 #| "PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.\n"
457 #| "PPP line discipline registered\n"
458 #| "</computeroutput>"
461 "&PPP;: version 2.3.0 (demand dialing)\n"
462 "TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California\n"
463 "&PPP; Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.\n"
464 "&PPP; line discipline registered\n"
468 "PPP: version 2.3.0 (demand dialing)\n"
469 "TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California\n"
470 "PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.\n"
471 "PPP line discipline registered\n"
476 #, fuzzy, no-c-format
478 "&kppp; tries to find out for itself if your kernel supports &PPP;. If not, "
479 "you will be notified as soon as &kppp; starts up."
481 "Программа &kppp; попытается самостоятельно определить, имеет ли ядро ОС "
482 "поддержку <acronym>PPP</acronym>. Если таковой не имеется, &kppp; сообщит об "
489 "For &Linux; 2.x kernels, the <application>pppd</application> daemon should "
490 "be version 2.3 or greater. You can find out what version your system has, by "
491 "issuing the command <userinput><command>pppd</command> <option>--version</"
492 "option></userinput> on the command line. None of the <application>pppd</"
493 "application> daemons actually have a <option>--version</option>, but putting "
494 "the option in will cause the <application>pppd</application> daemon to issue "
495 "an error message, and then to print out a list of options and other "
496 "information, which includes the version of the <application>ppd</"
497 "application> daemon."
499 "Для ядра &Linux; версии 2.x, версия демона <application>pppd</application> "
500 "должна быть 2.3 или выше. Определить версию, используемую на вашем "
501 "компьютере, можно командой <userinput><command>pppd</command> <option>--"
502 "version</option></userinput> в командной строке. Ни у одного из демонов "
503 "<application>ppp</application> нет опции <option>--version</option>, однако "
504 "такое использование вызовет сообщение об ошибке демона <application>pppd</"
505 "application> и выведет на экран список доступных опций и другие сведения, в "
506 "том числе и версию используемого демона <application>pppd</application>."
508 #~ msgid "http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
509 #~ msgstr "http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
511 #~ msgid "lauri@kde.org"
512 #~ msgstr "lauri@kde.org"
514 #~ msgid "Preparing your FreeBSD computer for ppp connections"
516 #~ "Подготовка компьютера под управлением ОС FreeBSD для осуществления РРР-"
524 #~ "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> "
525 #~ "<address><email>lauri@kde.org</email></address> </affiliation>"
527 #~ "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> "
528 #~ "<address><email>lauri@kde.org</email></address> </affiliation>"
530 #~ msgid "<para></para>"
531 #~ msgstr "<para></para>"
534 #~ "&kppp; is part of the &kde; project <ulink url=\"http://www.kde.org"
535 #~ "\">http://www.kde.org</ulink>. &kppp; can be found in the kdenetwork "
536 #~ "package on <ulink url=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/\">ftp://ftp.kde.org/"
537 #~ "pub/kde/</ulink>, the main &FTP; site of the &kde; project."
539 #~ "&kppp; является частью проекта &kde; <ulink url=\"http://www.kde.org"
540 #~ "\">http://www.kde.org</ulink>. &kppp; находится в пакете kdenetwork по "
541 #~ "адресу <ulink url=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/\">ftp://ftp.kde.org/pub/"
542 #~ "kde/</ulink>, основном &FTP;-сервере проекта &kde;."
545 #~ "In order to compile and install &kppp; on your system, type the following "
546 #~ "in the base directory of the &kppp; distribution:"
548 #~ "Для компиляции и установки &kppp; на вашем компьютере, выполните "
549 #~ "следующие команды в каталоге, содержащем дистрибутив &kppp;:"
552 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
553 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
554 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</"
555 #~ "option></userinput>"
557 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
558 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
559 #~ "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</"
560 #~ "option></userinput>"
563 #~ "Since &kppp; uses <application>autoconf</application> and "
564 #~ "<application>automake</application> you should have not trouble compiling "
565 #~ "it. Should you run into problems please report them to the &kde; mailing "
568 #~ "Так как &kppp; использует программы <application>autoconf</application> и "
569 #~ "<application>automake</application>, у вас не должно возникнуть проблем с "
570 #~ "компиляцией. Если таковые все же возникнут, просьба сообщить о них в "
571 #~ "списках рассылки &kde;."