1 # translation of ktuberling.po into Russian
2 # Translation of ktuberling.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdegames/ktuberling.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Birukov Kirill <birk@rdi-kvant.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
10 "Project-Id-Version: ktuberling\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "The &ktuberling; Handbook"
27 msgstr "Руководство &ktuberling;"
32 msgid "<firstname>Éric</firstname><surname>Bischoff</surname>"
33 msgstr "<firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname>"
38 msgid "&Eric.Bischoff.mail;"
39 msgstr "Eric Bischoff"
45 #| "<firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</"
46 #| "surname> <lineage>Jr.</lineage>"
48 "<firstname>Paul</firstname><othername>E.</othername><surname>Ahlquist</"
49 "surname><lineage>Jr.</lineage>"
51 "<firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</"
52 "surname> <lineage>Jr.</lineage>"
57 msgid "&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;"
58 msgstr "Paul E. Ahlquist Jr."
63 #| msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
64 msgid "<firstname>Eugene</firstname><surname>Trounev</surname>"
65 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
70 msgid "eugene.trounev@gmail.com"
76 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
77 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
88 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
90 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Кирилл</"
91 "firstname><surname>Бирюков</surname><affiliation><address><email>birk@rdi-"
92 "kvant.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</"
93 "contrib></othercredit>"
98 msgid "&Eric.Bischoff;"
99 msgstr "Eric Bischoff"
103 #, fuzzy, no-c-format
104 msgid "&Paul.E.Ahlquist.Jr;"
105 msgstr "Paul E. Ahlquist Jr."
110 msgid "&ktuberling; is a game intended for small children."
111 msgstr "Клубень - игра, предназначенная для малышей."
116 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
117 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
133 #, fuzzy, no-c-format
134 #| msgid "<keyword>KDE</keyword>"
135 msgid "<keyword>toy</keyword>"
136 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
140 #, fuzzy, no-c-format
141 #| msgid "Introduction"
177 #, fuzzy, no-c-format
178 #| msgid "Print Button"
179 msgid "train station"
180 msgstr "Кнопка печати"
197 msgid "Gametype: Toy"
203 msgid "Number of possible players: One"
210 "&ktuberling; a simple constructor game suitable for children and adults "
211 "alike. The idea of the game is based around a once popular doll making "
212 "concept. A potato was decorated with various small artifacts to make it look "
213 "more like a tiny person. &ktuberling; however, goes much further in terms of "
214 "content and adds a surprising variety of different themes."
227 "&ktuberling; is a game intended for small children. Of course, it may be "
228 "suitable for adults who have remained young at heart."
230 "Клубень - игра, предназначенная для малышей, хотя она может понравиться и "
231 "взрослым, сохранившим детскую непосредственность."
235 #, fuzzy, no-c-format
237 #| "It is a <quote>potato editor</quote>. That means that you can drag and "
238 #| "drop eyes, mouths, mustache, and other parts of face and goodies onto a "
239 #| "potato-like guy. Similarly, you have a penguin and an aquarium on which "
240 #| "you can drop other stuff."
242 "It is a <quote>potato editor</quote>. That means that you can drag and drop "
243 "eyes, mouths, mustache, and other parts of face and goodies onto a potato-"
244 "like guy. Similarly, you have other playgrounds with different themes."
246 "По своей сути, эта игра - нечто вроде <quote>редактора картофелины</quote>. "
247 "Вы можете приклеивать глаза, рты, усы, другие части лица и всякие прибамбасы "
248 "на простой картофельный клубень. Кроме того, в игре ещё есть пингвин и "
249 "аквариум, на которые можно приклеивать и другие вещи."
255 "There is no winner for the game. The only purpose is to make the funniest "
258 "В этой игре нет ни победителей ни проигравших. Единственное её "
259 "предназначение - создавать забавные и весёлые лица."
263 #, fuzzy, no-c-format
265 "There is a museum (like a <quote>Madame Tusseau</quote> gallery) where you "
266 "can find many funny examples of decorated potatoes, penguins and aquariums. "
267 "Of course, you can send your own creations to the programmer, <ulink url="
268 "\"mailto:ebischoff@nerim.net\">&Eric.Bischoff;</ulink>, who will include "
269 "them in the museum if he gets some spare time."
271 "В игре есть музей или галерея изображений (как в музее восковых фигур у "
272 "<quote>мадам Тюссо</quote>), где вы можете найти много забавных примеров "
273 "декорированных картофелин, аквариумов и пингвинов. Вы можете послать свои "
274 "произведения автору программы, <ulink url=\"mailto:e.bischoff@noos.fr"
275 "\">Эрику Бишофу</ulink>, и он включит их в галерею, если у него найдётся "
280 #, fuzzy, no-c-format
282 "&ktuberling; can also <quote>speak</quote>. It will spell out the name of "
283 "the objects you drag and drop. It will <quote>speak</quote> in a language "
284 "that you can chose. You can even use it to learn a bit of vocabulary in "
287 "&ktuberling; также может <quote>говорить</quote>. Он произносит имена "
288 "объектов, которые вы перетаскиваете. Он будет <quote>говорить</quote> на "
289 "вашем родном языке или на английском, если звуков для вашего языка не "
290 "существует. На данный момент Клубень может говорить на датском, немецком, "
291 "английском, испанском, французском и других языках."
296 msgid "Rules and Tips"
302 msgid "Mouse Operation"
303 msgstr "Действия мышью"
308 msgid "There are two areas in the main window:"
309 msgstr "В главном окне расположены две основные области:"
313 #, fuzzy, no-c-format
314 #| msgid "<quote>Playground</quote> area, on the left side."
315 msgid "<quote>Playground</quote> area."
317 "Слева - <quote>игровое поле</quote>: область, куда вы будете перетаскивать "
322 #, fuzzy, no-c-format
324 #| "<quote>Objects</quote> area, on the right side, where you select objects "
325 #| "to place on your playground."
327 "<quote>Objects</quote> area, where you select objects to place on your "
330 "Справа - область с объектами, которые можно использовать для перетаскивания."
333 #: index.docbook:142 index.docbook:163
342 "An actual look of the application screen may change depending on a "
343 "'playground' selected."
349 msgid "Main Window of &ktuberling;"
350 msgstr "Основное окно &ktuberling;"
356 msgstr "Основное окно"
361 msgid "Placing an Object"
362 msgstr "Размещение объектов"
366 #, fuzzy, no-c-format
368 #| "To drag an object, move the mouse pointer to the <quote>objects</quote> "
369 #| "area on the right. Click on the object you want to drag, but do not "
370 #| "release the mouse button until you have moved the mouse pointer to the "
371 #| "location in the <quote>playground</quote> area where you want to drop the "
374 "To drag an object, move the mouse pointer to the <quote>objects</quote> area "
375 "and Click on it. Then move it to the <quote>playground</quote> area and "
378 "Чтобы разместить объект, подведите курсор мыши к области <quote>объектов</"
379 "quote> в правой части окна. Щёлкните кнопкой мыши на том объекте, который вы "
380 "хотите переместить и, не отпуская кнопку, перетащите объект в левую часть "
381 "окна - на <quote>поле игры</quote> туда, куда вы хотите его поместить. "
382 "Отпустите кнопку мыши."
388 "Size of the objects my change while dragging. Some of the oversized objects "
389 "have been scaled down to feet into the “objects” area."
395 msgid "Moving an Object"
396 msgstr "Перемещение объектов"
400 #, fuzzy, no-c-format
402 #| "Once dropped in the <quote>playground</quote> area, an object can be "
403 #| "moved. Just click on the object to select it for further drag and drop. "
404 #| "When you click on it, it goes on top of other objects that were partially "
405 #| "hiding it. This trick is useful for getting the glasses and eyes placed "
408 "Once dropped in the <quote>playground</quote> area, an object can be moved. "
409 "Just click on the object to select it, move it to the new place and click "
410 "again to drop it. When you drop it, it goes on top of other objects that "
411 "were partially hiding it. This trick is useful for getting the glasses and "
412 "eyes placed correctly."
414 "Объект, помещённый в левую область окна игры (<quote>игровое поле</quote>) "
415 "может быть перемещён на другое место. Для этого просто щёлкните по объекту и "
416 "перетащите его мышкой на новое место. При щелчке мышью на объекте, он "
417 "помещается поверх всех тех объектов, которые он полностью или частично "
418 "закрывает. Это свойство можно использовать чтобы правильно разместить глаза "
424 msgid "Removing an Object"
425 msgstr "Удаление объекта"
431 "To remove an object that has been dropped in the <quote>playground</quote> "
432 "area, drag it back from the <quote>playground</quote> area to the "
433 "<quote>objects</quote> area."
435 "Чтобы удалить объект помещённый в игровое поле, перетащите его с "
436 "<quote>игрового поля</quote> обратно в область объектов."
441 msgid "Interface Overview"
448 msgstr "Панель инструментов"
454 msgstr "Панель инструментов"
459 msgid "The toolbar provides buttons for the commonly used functions."
461 "В панели инструментов расположены кнопки для наиболее часто используемых "
467 msgid "Toolbar Buttons"
468 msgstr "Кнопки панели инструментов"
485 msgid "Menu Equivalent"
486 msgstr "Эквивалент меню"
497 msgid "New Game Button"
498 msgstr "Кнопка новой игры"
503 msgid "<guiicon>New</guiicon>"
504 msgstr "<guiicon>Новая игра</guiicon>"
509 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
510 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая</guimenuitem>"
516 "Resets the <quote>playground</quote> area. This cleans all parts off the "
517 "playground so a new decoration may be created."
518 msgstr "Очищает игровое поле, удаляя с него все объекты."
524 msgstr "Кнопка загрузки"
535 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Load...</guimenuitem>"
536 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Загрузить...</guimenuitem>"
541 msgid "Opens an existing tuberling file from the museum or from other folders."
543 "Открывает существующий файл <quote>Клубня</quote> из галереи или из других "
550 msgstr "Кнопка сохранения"
561 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
562 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
568 "Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the "
569 "museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the "
570 "position of objects are saved."
572 "Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. "
573 "Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются "
574 "только координаты составляющих его объектов."
580 msgstr "Кнопка печати"
590 #, fuzzy, no-c-format
591 #| msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem>"
592 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
593 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>"
597 #, fuzzy, no-c-format
598 #| msgid "Prints your picture (&PostScript; format)."
599 msgid "Prints your picture."
600 msgstr "Печатает вашу картинку в формате &PostScript;."
606 msgstr "Кнопка отмены"
612 msgstr "Отменить действие"
617 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
618 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
623 msgid "Undoes last operation."
624 msgstr "Отменяет последнее действие."
630 msgstr "Кнопка повтора"
636 msgstr "Повторить отменённое действие"
641 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
642 msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить</guimenuitem>"
647 msgid "Re-does last operation."
648 msgstr "Повторяет последнее отменённое действие."
653 msgid "The Menu Items"
659 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
660 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
664 #, fuzzy, no-c-format
665 #| msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
666 msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
667 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
674 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
676 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
677 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая</guimenuitem>"
682 msgid "<action>Clears</action> the <quote>playground</quote> area"
683 msgstr "<action>Очистить</action> игровую область"
689 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
690 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Load...</guimenuitem>"
692 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
693 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Загрузить...</guimenuitem>"
699 "<action>Opens an existing tuberling file</action> from the museum or from "
700 "somewhere else if you wish."
702 "<action>Отрыть существующий файл</action> из галереи или из любого другого "
709 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
710 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
712 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
713 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
719 "<action>Saves</action> your creation. The tuberling is saved to a small file "
720 "where only the position of objects are saved."
722 "<action>Сохранить</action> картинку. Созданное вами существо сохраняется в "
723 "небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его "
729 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Save as Picture...</guimenuitem>"
731 "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как изображение...</"
736 #, fuzzy, no-c-format
738 #| "<action>Creates a graphics file</action> containing a picture of your "
739 #| "tuberling. Available file formats are XPM, JPEG, PNG and BMP."
741 "<action>Creates a graphics file</action> containing a picture of your "
744 "<action>Создать графический файл</action>, содержащий изображение созданного "
745 "существа. Доступные форматы: XPM, JPEG, PNG и BMP."
751 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
752 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
754 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
755 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
759 #, fuzzy, no-c-format
761 #| "<action>Print</action> your tuberling picture using &PostScript; format."
762 msgid "<action>Prints</action> your tuberling picture."
763 msgstr "<action>Печать</action> изображения в формате &PostScript;."
769 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
770 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
772 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
773 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
778 msgid "<action>Quit</action> &ktuberling;."
779 msgstr "<action>Выход</action> из игры."
784 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
785 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
797 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
798 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
800 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
801 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
807 msgid "<action>Undo</action> the last <quote>object</quote> placement."
808 msgstr "<action>Отменить</action> размещение последнего объекта."
812 #, fuzzy, no-c-format
814 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
815 #| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
817 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift; <keycap>Z</keycap></"
818 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
820 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
821 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
828 "<action>Re-does</action> the last <quote>object</quote> placement. This menu "
829 "option is active only if you have previously used <guilabel>Undo</guilabel>."
831 "<action>Повторить</action> размещение последнего объекта.Эта опция меню "
832 "будет активна только в том случае, если вы предварительно отменяли свои "
833 "действия с помощью пункта меню <quote>Отменить действие</quote>."
839 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
840 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
842 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
843 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
849 "<action>Copy</action> the <quote>playground</quote> area to the clipboard."
850 msgstr "<action>Копирование</action> игрового поля в буфер обмена."
855 msgid "The <guimenu>Playground</guimenu> Menu"
856 msgstr "Меню <guimenu>Игровое поле</guimenu>"
860 #, fuzzy, no-c-format
861 #| msgid "<guimenu>Playground</guimenu> <guimenuitem>Penguin</guimenuitem>"
863 "<guimenu>Playground</guimenu> <guimenuitem>Playground Name</guimenuitem>"
864 msgstr "<guimenu>Игровое поле</guimenu> <guimenuitem>Пингвин</guimenuitem>"
868 #, fuzzy, no-c-format
869 #| msgid "<action>Clears</action> the <quote>playground</quote> area"
870 msgid "<action>Switches to the playground</action>."
871 msgstr "<action>Очистить</action> игровую область"
876 msgid "It will contain the playgrounds installed in your system."
881 #, fuzzy, no-c-format
883 #| "<action>Switches to potato playground</action>. &ktuberling; remembers "
884 #| "the last chosen playground the next time it starts up."
886 "&ktuberling; remembers the last chosen playground the next time it starts up."
888 "<action>Включить игровое поле с картофельным клубнем</action>. &ktuberling; "
889 "запомнит тип последнего выбранного игрового поля и включит его при следующем "
895 msgid "The <guimenu>Speech</guimenu> Menu"
896 msgstr "Меню <guimenu>Звуки</guimenu>"
901 msgid "<guimenu>Speech</guimenu> <guimenuitem>No Sound</guimenuitem>"
902 msgstr "<guimenu>Звуки</guimenu> <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>"
907 msgid "<action>Toggles sound off</action>."
912 #, fuzzy, no-c-format
913 #| msgid "<guimenu>Speech</guimenu> <guimenuitem>Danish</guimenuitem>"
914 msgid "<guimenu>Speech</guimenu> <guimenuitem>Language Name</guimenuitem>"
915 msgstr "<guimenu>Звуки</guimenu> <guimenuitem>По-датски</guimenuitem>"
920 msgid "<action>Toggles sound on and speaks the selected language</action>."
925 #, fuzzy, no-c-format
927 #| "<action>Toggles sound off</action>. &ktuberling; remembers of this option "
928 #| "the next time it starts up."
929 msgid "&ktuberling; remembers of this option the next time it starts up."
931 "<action>Включить или выключить звук</action>. &ktuberling; запомнит этот "
932 "параметр и восстановит его при следующем запуске игры."
936 #, fuzzy, no-c-format
937 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
938 msgstr "Меню <guimenu>Звуки</guimenu>"
943 msgid "Settings Menu"
948 #, fuzzy, no-c-format
949 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
950 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
955 msgid "<action>Toggle the Toolbar display</action> on and off."
960 #, fuzzy, no-c-format
962 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
963 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
965 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
966 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
969 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
970 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
975 msgid "<action>Toggles the Full Screen mode</action> on and off."
980 #, fuzzy, no-c-format
982 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
983 msgstr "<guimenu>Звуки</guimenu> <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>"
989 "Opens a standard &kde; shortcut configuration dialog, where you can change "
990 "the keyboard shortcuts used by &ktuberling;."
995 #, fuzzy, no-c-format
997 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
998 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Загрузить...</guimenuitem>"
1001 #: index.docbook:649
1003 msgid "Display the standard &kde; toolbar configuration dialog."
1007 #: index.docbook:657
1009 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
1010 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1013 #: index.docbook:665
1016 msgstr "Меню Справка"
1019 #: index.docbook:666
1021 msgid "&help.menu.documentation;"
1022 msgstr "&help.menu.documentation;"
1025 #: index.docbook:675
1027 msgid "Frequently Asked Questions"
1031 #: index.docbook:679
1033 msgid "Who made this application?"
1037 #: index.docbook:680
1040 "The kdegames team. You can find their website <ulink url=\"http://games.kde."
1041 "org\">here</ulink>."
1045 #: index.docbook:683
1047 msgid "How do I start a new game?"
1051 #: index.docbook:684
1054 "&ktuberling; starts right into the 'game mode' by default. To restart the "
1055 "game you may use <guibutton>New</guibutton> button on the toolbar. "
1056 "Alternatively refer to <link linkend=\"game-new\">this</link> section of "
1057 "'Interface Overview' for details."
1061 #: index.docbook:687
1063 msgid "How do I pause the game?"
1067 #: index.docbook:688
1069 msgid "This game does not have a 'Pause' feature as it does not require one."
1073 #: index.docbook:691
1075 msgid "I want to change the way this game looks. Can I?"
1079 #: index.docbook:692
1082 "Yes you can. Refer to <link linkend=\"theme_change\">this</link> section of "
1083 "'Interface Overview' for details."
1087 #: index.docbook:695
1089 msgid "I have made a mistake. Can I undo?"
1093 #: index.docbook:696
1096 "Yes. To undo you can click <guibutton>Undo</guibutton> button on the "
1097 "toolbar. Alternatively refer to <link linkend=\"edit-undo\">this</link> "
1098 "section of 'Interface Overview' for details."
1102 #: index.docbook:699
1104 msgid "Can I use keyboard?"
1108 #: index.docbook:700
1110 msgid "No. This game cannot be played using keyboard."
1114 #: index.docbook:703
1116 msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?"
1120 #: index.docbook:704
1122 msgid "No. This game does not have a 'Hint' feature."
1126 #: index.docbook:707
1129 "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my "
1134 #: index.docbook:708
1137 "Yes. To save the current session click <guibutton>Save</guibutton> button on "
1138 "the toolbar. Alternatively refer to <link linkend=\"game-save\">this</link> "
1139 "of 'Interface Overview' section for details."
1143 #: index.docbook:711
1146 "I have made a great picture and I want to share it with my friends. Can I "
1147 "save it as an image?"
1151 #: index.docbook:712
1154 "Yes. To save the current session as an image refer to <link linkend=\"game-"
1155 "save-as-picture\">this</link> section of 'Interface Overview' for details."
1159 #: index.docbook:715
1161 msgid "I want to change the game configuration. Where do I go?"
1165 #: index.docbook:716 index.docbook:720
1168 "Refer to <link linkend=\"settings\">this</link> section of 'Interface "
1169 "Overview' for details."
1173 #: index.docbook:719
1175 msgid "I want to change the toolbar layout. What do I do?"
1179 #: index.docbook:728
1181 msgid "Credits and License"
1182 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1185 #: index.docbook:730
1187 msgid "&ktuberling;"
1188 msgstr "&ktuberling;"
1191 #: index.docbook:734
1193 msgid "John Calhoun - Original idea, original pictures and English sounds"
1194 msgstr "Джон Кэлхаун - Оригинальная идея, рисунки и звуки на английском языке"
1197 #: index.docbook:739
1198 #, fuzzy, no-c-format
1199 msgid "&Eric.Bischoff; &Eric.Bischoff.mail; - &kde; Programming"
1201 "Эрик Бишоф <email>ebisch@cybercable.tm.fr</email> - программирование под "
1205 #: index.docbook:744
1208 "François-Xavier Duranceau <email>duranceau@free.fr</email> - Tests, "
1211 "François-Xavier Duranceau <email>duranceau@free.fr</email> - Тесты, "
1215 #: index.docbook:749
1218 "Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> - Proofreading of the "
1221 "Петер Сильва <email>peter.silva@videotron.ca</email> - Чтение и "
1222 "редактирование документации"
1225 #: index.docbook:754
1226 #, fuzzy, no-c-format
1227 msgid "Paul Ahlquist &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; - Bettering of documentation"
1228 msgstr "Пол Олквист <email>pea@ahlquist.org</email> - Исправления документации"
1230 #. Tag: trans_comment
1231 #: index.docbook:759
1233 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1235 "<para>Перевод на русский - Кирилл Бирюков <email>birk@rdi-kvant.ru</email></"
1239 #: index.docbook:759
1241 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1242 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1245 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap> "
1246 #~ "<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
1247 #~ "<guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
1249 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap> "
1250 #~ "<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
1251 #~ "<guimenuitem>Повторить отменённое действие</guimenuitem>"
1253 #~ msgid "<guimenu>File</guimenu> Menu"
1254 #~ msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
1258 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen Mode</guimenuitem>"
1259 #~ msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1263 #~ "Please note that you need to have <command>&phonon;</command> installed "
1264 #~ "and properly configured to be able to hear sounds."
1266 #~ "Чтобы слышать звуки, вам нужно установить пакет kdemultimedia и запустить "
1267 #~ "<command>artsd</command>."
1273 #~ msgstr "аквариум"
1276 #~ msgid "On Screen Fundamentals"
1277 #~ msgstr "Основные действия"
1280 #~ msgstr "Панель меню"
1282 #~ msgid "<guimenu>Playground</guimenu> Menu"
1283 #~ msgstr "Меню <guimenu>Игровое поле</guimenu>"
1285 #~ msgid "<guimenu>Playground</guimenu> <guimenuitem>Potato Guy</guimenuitem>"
1286 #~ msgstr "<guimenu>Игровое поле</guimenu> <guimenuitem>Клубень</guimenuitem>"
1289 #~ "<action>Switches to penguin playground</action>. &ktuberling; remembers "
1290 #~ "the last chosen playground the next time it starts up."
1292 #~ "<action>Включить игровое поле с пингвином</action>. &ktuberling; запомнит "
1293 #~ "тип последнего выбранного игрового поля и включит его при следующем "
1296 #~ msgid "<guimenu>Playground</guimenu> <guimenuitem>Aquarium</guimenuitem>"
1297 #~ msgstr "<guimenu>Игровое поле</guimenu> <guimenuitem>Аквариум</guimenuitem>"
1300 #~ "<action>Switches to aquarium playground</action>. &ktuberling; remembers "
1301 #~ "the last chosen playground the next time it starts up."
1303 #~ "<action>Включить игровое поле с аквариумом</action>. &ktuberling; "
1304 #~ "запомнит тип последнего выбранного игрового поля и включит его при "
1305 #~ "следующем запуске игры."
1307 #~ msgid "<guimenu>Speech</guimenu> Menu"
1308 #~ msgstr "Меню <guimenu>Звуки</guimenu>"
1311 #~ "<action>Toggles sound on and speaks Danish</action>. If Danish sounds are "
1312 #~ "not installed then this option is grayed out. &ktuberling; remembers of "
1313 #~ "this option the next time it starts up."
1315 #~ "<action>Включить или выключить звуки по-датски</action>. Этот пункт меню "
1316 #~ "будет недоступен, если не установлены датские звуковые файлы. "
1317 #~ "&ktuberling; запомнит этот параметр и восстановит его при следующем "
1320 #~ msgid "<guimenu>Speech</guimenu> <guimenuitem>German</guimenuitem>"
1321 #~ msgstr "<guimenu>Звуки</guimenu> <guimenuitem>По-немецки</guimenuitem>"
1324 #~ "<action>Toggles sound on and speaks German</action>. If German sounds are "
1325 #~ "not installed then this option is grayed out. &ktuberling; remembers of "
1326 #~ "this option the next time it starts up."
1328 #~ "<action>Включить или выключить звуки по-немецки</action>. Этот пункт меню "
1329 #~ "будет недоступен, если не установлены немецкие звуковые файлы. "
1330 #~ "&ktuberling; запомнит этот параметр и восстановит его при следующем "
1333 #~ msgid "<guimenu>Speech</guimenu> <guimenuitem>English</guimenuitem>"
1334 #~ msgstr "<guimenu>Звуки</guimenu> <guimenuitem>По-английски</guimenuitem>"
1337 #~ "<action>Toggles sound on and speaks English</action>. If English sounds "
1338 #~ "are not installed then this option is grayed out. &ktuberling; remembers "
1339 #~ "of this option the next time it starts up."
1341 #~ "<action>Включить или выключить звуки по-английски</action>. Этот пункт "
1342 #~ "меню будет недоступен, если не установлены английские звуковые файлы. "
1343 #~ "&ktuberling; запомнит этот параметр и восстановит его при следующем "
1347 #~ msgstr "и т. д..."
1349 #~ msgid "Same for the other languages."
1350 #~ msgstr "То же и для других языков."
1353 #~ "Agnieszka Czajkowska <email>agnieszka@imagegalaxy.de</email> - Penguin "
1356 #~ "Agnieszka Czajkowska <email>agnieszka@imagegalaxy.de</email> - "
1357 #~ "Изображение пингвина"
1360 #~ "Bas Willems <email>next@euronet.nl</email> - Graphics reworks and "
1363 #~ "Бас Виллемс <email>next@euronet.nl</email> - Переработка графики и тема "
1367 #~ "Roger Larsson <email>roger.larsson@norran.net</email> - Sounds tuning"
1369 #~ "Роджер Ларссон <email>roger.larsson@norran.net</email> - Настройка звука"
1371 #~ msgid "This game is dedicated to my little daughter Sunniva Bischoff"
1372 #~ msgstr "Эта игра посвящена моей маленькой дочери Сунниве Бишоф"
1375 #~ "Thanks to Apple Computer and to the &LinuxPPC; project for having made "
1376 #~ "ports of &Linux; to the &Mac;. &ktuberling; would never have existed "
1379 #~ "Благодарности: Apple Computer и проекту &LinuxPPC; за портирование на "
1380 #~ "&Mac; и на &Linux;. &ktuberling; не мог бы быть создан без вас!"
1382 #~ msgid "Installation"
1383 #~ msgstr "Установка"
1385 #~ msgid "How to obtain <application>ktuberling</application>"
1386 #~ msgstr "Где взять <application>Клубень</application>"
1388 #~ msgid "&install.intro.documentation;"
1389 #~ msgstr "&install.intro.documentation;"
1391 #~ msgid "Requirements"
1392 #~ msgstr "Требования"
1396 #~ "In order to successfully compile &ktuberling;, you need &kde; 3.5. All "
1397 #~ "required libraries as well as &ktuberling; itself can be found on &kde-"
1400 #~ "Для успешной сборки &ktuberling;, требуется &kde; не ниже 3.0. Все "
1401 #~ "необходимые библиотеки и сам &ktuberling; можно взять на сайте &kde-ftp;."
1404 #~ "To be able to hear the sounds, you need to have kdemultimedia installed."
1405 #~ msgstr "Для поддержки звука вам понадобится пакет kdemultimedia."
1407 #~ msgid "Compilation and Installation"
1408 #~ msgstr "Сборка и установка"
1410 #~ msgid "&install.compile.documentation;"
1411 #~ msgstr "&install.compile.documentation;"
1414 #~ msgid "Éric Bischoff"
1415 #~ msgstr "Eric Bischoff"
1417 #~ msgid "e.bischoff@noos.fr"
1418 #~ msgstr "e.bischoff@noos.fr"
1420 #~ msgid "pea@ahlquist.org"
1421 #~ msgstr "pea@ahlquist.org"