1 # translation of kreversi.po into Russian
2 # translation of kreversi.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 "Project-Id-Version: kreversi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
13 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #| msgid "The &kreversi; Handbook"
26 msgid "The \"\"&kappname;\"\" Handbook"
27 msgstr "Справочное руководство по &kreversi;"
32 msgid "<firstname>Clay</firstname> <surname>Pradarits</surname>"
38 msgid "&Clay.Pradarits.mail;"
44 msgid "<firstname>Mario</firstname> <surname>Weilguni</surname>"
50 msgid "&Mario.Weilguni.mail;"
62 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
74 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
80 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
82 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</"
83 "firstname><surname>Ванеева</"
84 "surname><affiliation><address><email>fattie@altlinux.ru</email></address></"
85 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
91 "This documentation describes the game of \"&kappname;\" version &kappversion;"
97 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
98 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
114 #, fuzzy, no-c-format
133 #, fuzzy, no-c-format
134 #| msgid "<keyword>KDE</keyword>"
135 msgid "<keyword>GO</keyword>"
136 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
140 #, fuzzy, no-c-format
184 msgid "Board, Arcade"
190 msgid "Number of possible players:"
196 msgid "<para>One</para>"
201 #, fuzzy, no-c-format
203 #| "&kreversi; is a simple one player strategy game played against the "
204 #| "computer. The playing field is an 8 by 8 square board divided into 64 "
205 #| "squares. The game piece used is a colored stone - one side of it is red, "
206 #| "the other blue. If a piece is captured by an opposing player, that piece "
207 #| "is turned to reveal the color of that player. A winner is declared when "
208 #| "one player has more pieces of his own color on the board and if there are "
209 #| "no more possible moves."
211 "\"&kappname;\" is a simple one player strategy game played against the "
212 "computer. The playing field is an 8 by 8 square board divided into 64 "
213 "squares. The game pieces used are two sided stones, where each side has its "
214 "own, distinctive color. If a piece is captured by an opposing player, that "
215 "piece is turned over to reveal the color of that player. A winner is "
216 "declared when one player has more pieces of his own color on the board and "
217 "there are no more possible moves."
219 "&kreversi; — это простая настольная игра на одного человека, в которую "
220 "вы играете против компьютера. Партия разыгрывается на квадратном поле 8х8 "
221 "квадратов. В игре используются двухцветные фишки — с одной стороны "
222 "красные, а с другой синие. Если ваша фишка окружена противником, она "
223 "переворачивается и переходит к вашему сопернику. Победителем объявляется "
224 "тот, у кого больше фишек, когда доска заполнена и больше ходов делать нельзя."
240 #, fuzzy, no-c-format
242 #| "The object of the game is to control the majority of squares on the board."
243 msgid "Get control over the majority of squares on the board."
244 msgstr "Цель игры — захватить как можно больше клеток на поле."
250 "\"&kappname;\" loads directly into the game play mode. As a first player you "
251 "have the right to move first."
255 #: index.docbook:94 index.docbook:97
263 msgid "By default the human player always has a right to the first move."
270 "Now, imagine yourself that with each move your stone has to hop (jump) over "
271 "the enemy's one (or ones, as there might be more then one stone). Yet, your "
272 "stone does not relocate after the move, instead a new stone is placed on the "
273 "board onto where your stone would have appeared if it indeed could jump. "
274 "Once the move is done, all the enemy stones that you jump over, become yours "
275 "and change their color respectively."
282 "Every single move you do in \"&kappname;\" has to be done in this manner. "
283 "And you can jump your stones vertically, horizontally and diagonally. But, "
284 "in case there is nowhere to jump, your turn will automatically skip."
291 "The same rule applies to your enemy. If there is no possibility to make a "
292 "move the turn is skipped."
299 "The idea here is to fill the board with the stones of your own color. The "
300 "player who manages to conquer the most of the game board is announced the "
307 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
312 #, fuzzy, no-c-format
319 #, fuzzy, no-c-format
321 #| "A move consists of outflanking your opponents disc(s), then flipping the "
322 #| "outflanked disc(s) to reveal your color. A move is performed by placing "
323 #| "the mouse pointer over the desired square then &LMB; click."
325 "A move consists of outflanking your opponents stone(s), then flipping the "
326 "outflanked stone(s) to reveal your color. A move is performed by placing the "
327 "mouse pointer over the desired square then &LMB; click."
329 "Ход состоит из помещения фишки на свободную клетку так, чтобы захватить "
330 "часть фишек противника, и переворачивания захваченных фишек. Чтобы поставить "
331 "фишку, щелкните по нужному квадрату левой кнопкой мыши."
335 #, fuzzy, no-c-format
337 #| "To outflank means to place a disc on the board so that your opponent's row"
338 #| "(s) of disc(s) is bordered at each end by a disc of your color. A row may "
339 #| "be made up of one or more discs."
341 "To outflank means to place a stone on the board so that your opponent's row"
342 "(s) of stone(s) is bordered at each end by a stone of your color. A row may "
343 "be made up of one or more stones."
345 "Чтобы захватить фишки противника, вам нужно сделать ход так, чтобы "
346 "горизонтальная, вертикальная или диагональная линия его фишек была с двух "
347 "сторон ограничена вашими. Захватывать можно несколько фишек за раз."
351 #, fuzzy, no-c-format
353 #| "The game starts with each player having two discs automatically placed in "
354 #| "the center four squares of the board in the following pattern:"
356 "The game starts with each player having two stones automatically placed in "
357 "the center four squares of the board in the following pattern:"
359 "В начале игры у каждого из вас есть две фишки, и они размещены в центре поля "
364 #, fuzzy, no-c-format
365 msgid "<screeninfo>\"&kappname;\" opening position</screeninfo>"
366 msgstr "Позиция в начале игры"
370 #, fuzzy, no-c-format
371 msgid "<phrase>\"&kappname;\" opening position</phrase>"
372 msgstr "Позиция в начале игры"
378 msgstr "Игровое поле"
388 #, fuzzy, no-c-format
390 "The <interface>Menu Bar</interface> contains several choices of drop-down "
391 "menus. These are <link linkend=\"game-menu\"><guimenu>Game</guimenu></link>, "
392 "<link linkend=\"move-menu\"><guimenu>Move</guimenu></link>, <link linkend="
393 "\"view-menu\"><guimenu>View</guimenu></link>, <link linkend=\"settings-menu"
394 "\"><guimenu>Settings</guimenu></link>, and <link linkend=\"help-menu"
395 "\"><guimenu>Help</guimenu></link>. Click with the &LMB; or <keycombo action="
396 "\"simul\">&Alt;<keycap>the underlined letter</keycap></keycombo> to show the "
399 "<interface>Строка меню</interface> содержит несколько заголовков. Это <link "
400 "linkend=\"file-menu\"><guimenu>Файл</guimenu></link>, <link linkend=\"game-"
401 "menu\"><guimenu>Игра</guimenu></link>, <link linkend=\"settings-menu"
402 "\"><guimenu>Настройка</guimenu></link> и <link linkend=\"help-menu"
403 "\"><guimenu>Справка</guimenu></link>. Щелкните левой кнопкой мыши по одному "
404 "из заголовков или нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
405 "<keycap>подчеркнутая буква</keycap></keycombo>, и раскроется соответствующее "
416 #, fuzzy, no-c-format
418 "Provides the player with icon shortcuts for commonly used actions. These are "
419 "<guiicon>New</guiicon>, <guiicon>Undo</guiicon>, <guiicon>Hint</guiicon>, "
420 "<guiicon>Demo</guiicon>, <guiicon>Show Last Move</guiicon>, and "
421 "<guiicon>Show Legal Moves</guiicon>. Place the mouse pointer over any of "
422 "these icons and click with the &LMB; to activate."
424 "На панели инструментов расположены кнопки для выполнения наиболее часто "
425 "используемых операций. Это <guiicon>Хватит думать</guiicon>, <guiicon>Взять "
426 "назад ход</guiicon>, <guiicon>Уменьшить доску</guiicon>, <guiicon>Увеличить "
427 "доску</guiicon>, <guiicon>Подсказка</guiicon> и <guiicon>Справка</guiicon>. "
428 "Наведите на любую из них указатель и щелкните левой кнопкой мыши, чтобы "
429 "соответствующее действие выполнилось."
441 "The game board consists of a 8 by 8 square board divided into 64 squares."
442 msgstr "Поле состоит из 64 квадратов: 8 по вертикали и 8 по горизонтали."
448 msgstr "Строка состояния"
453 msgid "The status bar displays whose turn it is."
458 #, fuzzy, no-c-format
465 #, fuzzy, no-c-format
466 #| msgid "Blue always moves first."
467 msgid "You always move first."
468 msgstr "Первыми всегда ходят синие."
472 #, fuzzy, no-c-format
474 #| "If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing disc, "
475 #| "your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move "
476 #| "is available to you, you may not forfeit your turn."
478 "If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, "
479 "your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is "
480 "available to you, you may not forfeit your turn."
482 "Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, "
483 "очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. "
484 "Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить "
489 #, fuzzy, no-c-format
491 #| "A disc may outflank any number of discs in one or more rows in any number "
492 #| "of directions at the same time - horizontally, vertically or diagonally. "
493 #| "A row is defined as one or more discs in a continuous straight line."
495 "A stone may outflank any number of stones in one or more rows in any number "
496 "of directions at the same time - horizontally, vertically or diagonally. A "
497 "row is defined as one or more stones in a continuous straight line."
499 "Одна фишка может захватить несколько в нескольких линиях разных направлений: "
500 "по горизонтали, вертикали или диагонали. Линия фишек — несколько фишек "
501 "одного цвета, выстроенных в ряд по прямой."
505 #, fuzzy, no-c-format
507 #| "You may not skip over your own color disc to outflank an opposing disc."
509 "You may not skip over your own color stone to outflank an opposing stone."
510 msgstr "Во время захвата фишек вы не можете игнорировать свои."
514 #, fuzzy, no-c-format
516 #| "Discs may only be outflanked as a direct result of a move and must fall "
517 #| "in the direct line of the disc placed down."
519 "Stones may only be outflanked as a direct result of a move and must fall in "
520 "the direct line of the stone placed down."
522 "Фишки могут быть захвачены только в результате совершения хода и должны "
523 "находиться на одной прямой с только что поставленной вами фишкой."
527 #, fuzzy, no-c-format
529 #| "All discs outflanked in any one move must be flipped, even if it is to "
530 #| "the player's advantage not to flip them."
532 "All stones outflanked in any one move must be flipped, even if it is to the "
533 "player's advantage not to flip them."
535 "Все захваченные фишки должны сразу же переворачиваться, даже если самому "
536 "захватчику это невыгодно."
540 #, fuzzy, no-c-format
542 #| "Once a disc is placed on a square, it can never be moved to another "
543 #| "square later in the game."
545 "Once a stone is placed on a square, it can never be moved to another square "
547 msgstr "Поставленная фишка больше не может быть перемещена со своей клетки."
551 #, fuzzy, no-c-format
553 #| "When it is no longer possible for either player to move, the game is "
554 #| "over. Discs are then counted and the player with the majority of his or "
555 #| "her color discs on the board is declared the winner."
557 "When it is no longer possible for either player to move, the game is over. "
558 "Stones are then counted and the player with the majority of his or her color "
559 "discs on the board is declared the winner."
561 "Если ни один из игроков больше не может совершить ход, игра окончена. "
562 "Подсчитываются фишки, и тот, у кого их больше, объявляется победителем."
567 msgid "It is possible for a game to end before all 64 squares are filled."
569 "Игра может закончиться и до того, как будут заполнены все 64 клетки поля."
574 msgid "Strategies and Tips"
579 #, fuzzy, no-c-format
581 #| "Try to place pieces on the edges whenever possible. Your opponent cannot "
582 #| "outflank these pieces."
584 "Try to place stones on the edges whenever possible. Your opponent cannot "
585 "outflank these stones."
587 "При первой возможности ставьте фишки в углы. Ваш противник не сможет их "
592 #, fuzzy, no-c-format
594 #| "Avoid placing pieces on one of the three neighbor fields of a corner "
595 #| "unless you are absolutely sure that your opponent will not be able to put "
596 #| "a piece on a corner."
598 "Avoid placing stones on one of the three neighbor fields of a corner unless "
599 "you are absolutely sure that your opponent will not be able to put a stone "
602 "Старайтесь не ставить фишки в одну из трех клеток, соседних с угловой, если "
603 "вы не уверены на все сто процентов, что ваш противник не сможет поставить "
608 #, fuzzy, no-c-format
609 #| msgid "Sometimes it is better to offer some pieces to your opponent"
610 msgid "Sometimes it is better to offer some stones to your opponent"
611 msgstr "Иногда выгодно отдать несколько своих фишек противнику."
615 #, fuzzy, no-c-format
616 #| msgid "Try to put pieces on fields which prevent your opponent from moving."
617 msgid "Try to put stones on fields which prevent your opponent from moving."
619 "Постарайтесь ставить фишки так, чтобы это затрудняло вашему противнику выбор "
624 #, fuzzy, no-c-format
626 #| "Try to force your opponent to put a piece in a neighboring field of a "
629 "Try to force your opponent to put a stone in a neighboring field of a corner."
631 "Попытайтесь заставить вашего противника ставить фишки в клетки, соседние с "
637 msgid "Interface Overview"
642 #, fuzzy, no-c-format
643 msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
644 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
648 #, fuzzy, no-c-format
650 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
651 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem>"
653 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
654 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
659 msgid "Starts a new game."
660 msgstr "Начало новой игры."
664 #, fuzzy, no-c-format
666 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
667 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Show High Scores...</"
670 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
671 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</guimenuitem>"
677 "Opens a dialog that displays different high score tables. "
678 "<guibutton>Export...</guibutton> the high scores into a file or click on "
679 "<guibutton>Configure...</guibutton> to open a dialog to customize your "
680 "<guilabel>Nickname</guilabel> and add a <guilabel>Comment</guilabel>."
685 #, fuzzy, no-c-format
687 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Game</"
688 "guimenu><guimenuitem>Players and Seats</guimenuitem>"
690 "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит думать!"
696 msgid "Option is currently disabled."
701 #, fuzzy, no-c-format
703 #| "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
704 #| "shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
706 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
707 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
709 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
710 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
715 msgid "Exit \"&kappname;\""
720 #, fuzzy, no-c-format
721 msgid "<guimenu>Move</guimenu> Menu"
722 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
726 #, fuzzy, no-c-format
728 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
729 "shortcut> <guimenu>Move</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
731 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
732 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</guimenuitem>"
738 "Removes your last move as well as the computer's last move from the board."
740 "Отменить последний ход. Если предыдуший ход сделал компьютер, то таким "
741 "образом можно переиграть ваш предыдущий ход снова."
745 #, fuzzy, no-c-format
747 "<shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Move</"
748 "guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem>"
750 "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит думать!"
756 msgid "The computer will provide a hint for your next move."
757 msgstr "Компьютер подскажет вам следующий ход."
761 #, fuzzy, no-c-format
763 "<shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Move</"
764 "guimenu><guimenuitem>Demo</guimenuitem>"
766 "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит думать!"
772 msgid "Start/Stop the demo mode."
777 #, fuzzy, no-c-format
778 msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
779 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
783 #, fuzzy, no-c-format
784 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Last Move</guimenuitem>"
785 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Переменить стороны</guimenuitem>"
790 msgid "Highlights your opponent's last move."
795 #, fuzzy, no-c-format
796 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Legal Moves</guimenuitem>"
797 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Переменить стороны</guimenuitem>"
802 msgid "Highlights all the moves available for your current move."
807 #, fuzzy, no-c-format
808 msgid "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Move History</guimenuitem>"
809 msgstr "<guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Переменить стороны</guimenuitem>"
814 msgid "Enables/Disables the move history sidebar."
820 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
821 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
825 #, fuzzy, no-c-format
827 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Animation Speed</"
828 "guisubmenu><guimenuitem>Slow</guimenuitem>"
829 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
834 msgid "Set the game animation speed to slow."
839 #, fuzzy, no-c-format
841 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Animation Speed</"
842 "guisubmenu><guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
843 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
848 msgid "Set the game animation speed to normal."
853 #, fuzzy, no-c-format
855 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Animation Speed</"
856 "guisubmenu><guimenuitem>Fast</guimenuitem>"
857 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
862 msgid "Set the game animation speed to fast."
867 #, fuzzy, no-c-format
869 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
870 "guisubmenu><guimenuitem>Very Easy</guimenuitem>"
871 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
876 msgid "Set the difficulty to be very easy."
881 #, fuzzy, no-c-format
883 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
884 "guisubmenu><guimenuitem>Easy</guimenuitem>"
885 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
890 msgid "Set the difficulty to be easy."
895 #, fuzzy, no-c-format
897 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
898 "guisubmenu><guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
899 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
904 msgid "Set the difficulty to be very normal."
909 #, fuzzy, no-c-format
911 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
912 "guisubmenu><guimenuitem>Hard</guimenuitem>"
913 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
918 msgid "Set the difficulty to be hard."
923 #, fuzzy, no-c-format
925 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
926 "guisubmenu><guimenuitem>Very Hard</guimenuitem>"
927 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
932 msgid "Set the difficulty to be very hard."
937 #, fuzzy, no-c-format
939 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
940 "guisubmenu><guimenuitem>Unbeatable</guimenuitem>"
941 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
946 msgid "Set the difficulty to be very unbeatable."
951 #, fuzzy, no-c-format
953 "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Computer Skill</"
954 "guisubmenu><guimenuitem>Champion</guimenuitem>"
955 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
960 msgid "Set the difficulty to be champion like."
965 #, fuzzy, no-c-format
966 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Use Colored Chips</guimenuitem>"
967 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
973 "<action>Toggle</action> the color of the stones between black and white "
974 "(default), and red and blue."
979 #, fuzzy, no-c-format
980 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
981 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
986 msgid "<action>Toggle</action> the toolbar on and off."
991 #, fuzzy, no-c-format
992 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
993 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
998 msgid "<action>Toggle</action> the status bar on and off."
1002 #: index.docbook:407
1003 #, fuzzy, no-c-format
1005 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1006 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1009 #: index.docbook:410
1012 "Opens a dialog which lets you configure all the keyboard shortcuts which are "
1013 "available in \"&kappname;\"."
1017 #: index.docbook:413
1018 #, fuzzy, no-c-format
1020 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
1021 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1024 #: index.docbook:416
1027 "<action>Open a dialog where you can configure the toolbars</action> for "
1032 #: index.docbook:422
1033 #, fuzzy, no-c-format
1034 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
1035 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
1038 #: index.docbook:422
1040 msgid "&help.menu.documentation;"
1044 #: index.docbook:427
1046 msgid "Frequently asked questions"
1050 #: index.docbook:432
1052 msgid "Who made this game?"
1056 #: index.docbook:433
1059 "The kdegames team. You can find their website <ulink url=\"http://games.kde."
1060 "org\">here</ulink>."
1064 #: index.docbook:436
1066 msgid "Where can I get cheatcodes?"
1070 #: index.docbook:437
1072 msgid "You cannot get cheatcodes for &kde; games."
1076 #: index.docbook:440
1077 #, fuzzy, no-c-format
1078 #| msgid "Starts a new game."
1079 msgid "How do I start a new game?"
1080 msgstr "Начало новой игры."
1083 #: index.docbook:441
1084 #, fuzzy, no-c-format
1086 "To start a new game use <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul"
1087 "\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Game</"
1088 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> on the menubar."
1090 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1091 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
1094 #: index.docbook:446
1096 msgid "How do I pause the game?"
1100 #: index.docbook:447
1103 "\"&kappname;\" does not have a pause feature, as it does not require one."
1107 #: index.docbook:450
1109 msgid "I want to change the way this game looks. Can I?"
1113 #: index.docbook:451
1114 #, fuzzy, no-c-format
1116 "The only part of the game that can be changed is the color of the stones. To "
1117 "change the color of the stones use <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
1118 "<guimenuitem>Use Colored Chips</guimenuitem> </menuchoice> on the menubar."
1119 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1122 #: index.docbook:457
1124 msgid "I have made a mistake. Can I undo?"
1128 #: index.docbook:458
1129 #, fuzzy, no-c-format
1131 "Yes. To undo your last move you can use <menuchoice><shortcut><keycombo "
1132 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> "
1133 "<guimenu>Move</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> on the "
1136 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
1137 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</guimenuitem>"
1140 #: index.docbook:463
1142 msgid "Can I use keyboard?"
1146 #: index.docbook:464
1148 msgid "No. \"&kappname;\" does not provide for the keyboard play."
1152 #: index.docbook:467
1154 msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?"
1158 #: index.docbook:468
1159 #, fuzzy, no-c-format
1161 "Yes. To activate the \"&kappname;\" hint system use "
1162 "<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Move</"
1163 "guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> on the menubar."
1165 "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит думать!"
1169 #: index.docbook:471
1172 "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my "
1177 #: index.docbook:472
1179 msgid "No. \"&kappname;\" does not have a save feature."
1183 #: index.docbook:475
1185 msgid "Where are the high scores?"
1189 #: index.docbook:476
1190 #, fuzzy, no-c-format
1192 "To access \"&kappname;\" highs core board use "
1193 "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></"
1194 "keycombo></shortcut><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Show High Scores...</"
1195 "guimenuitem></menuchoice> on the menubar."
1197 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
1198 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</guimenuitem>"
1201 #: index.docbook:480
1203 msgid "I want to change the game configuration. Where do I go?"
1207 #: index.docbook:481
1208 #, fuzzy, no-c-format
1210 "All of the possible \"&kappname;\"'s settings are located under the "
1211 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu></menuchoice> on the menubar."
1212 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1215 #: index.docbook:484
1217 msgid "I want to change the toolbar layout. What do I do?"
1221 #: index.docbook:485
1222 #, fuzzy, no-c-format
1224 "To change the toolbar layout please use <menuchoice><guimenu>Settings</"
1225 "guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> on the "
1227 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1230 #: index.docbook:492
1232 msgid "Game Configuration"
1236 #: index.docbook:494
1238 msgid "Multiplayer Support"
1242 #: index.docbook:496
1245 "\"&kappname;\" can be played online on any GGZ Gaming Zone site. You can "
1246 "find other players there, and compete against them. Just enter one of the "
1247 "available Reversi rooms with any GGZ core client, such as kggz, and "
1248 "\"&kappname;\" will be offered to you as your favourite game client. If a "
1249 "GGZ core client is installed, you can try out GGZ by visiting the <ulink url="
1250 "\"ggz://live.ggzgamingzone.org/#Reversi\">community site</ulink>."
1254 #: index.docbook:505
1257 "Remember that when playing online, the opponent might be either a human "
1258 "player or a computer player. The latter one might behave differently from "
1259 "the computer player included in \"&kappname;\"."
1263 #: index.docbook:514
1265 msgid "Credits and License"
1266 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1269 #: index.docbook:517
1271 msgid "\"&kappname;\""
1275 #: index.docbook:521
1276 #, fuzzy, no-c-format
1277 msgid "Program Copyright 1998-2000 &Mario.Weilguni;"
1279 "Авторские права на программу принадлежат Марио Вейлгуни (Mario Weilguni), "
1283 #: index.docbook:522
1285 msgid "Mats Luthman - Designer of the move engine."
1286 msgstr "Автор механизма совершения ходов — Матс Лутман (Mats Luthman)."
1289 #: index.docbook:524
1290 #, fuzzy, no-c-format
1291 msgid "Original documentation by &Mario.Weilguni;"
1292 msgstr "Первоначальная документация была написана Марио Вейлгуни."
1295 #: index.docbook:525
1297 msgid "Edited by Robert Williams"
1298 msgstr "Редактор — Роберт Уильямс (Robert Williams)."
1301 #: index.docbook:527
1302 #, fuzzy, no-c-format
1304 "Documentation re-written and updated for &kde; &kappversion; by &Clay."
1305 "Pradarits; &Clay.Pradarits.mail;"
1307 "Обновление документации для &kde; 2.0 — Клэй Прадаритс (Clay "
1308 "Pradarits) <email>gasky@winfire.com</email>."
1310 #. Tag: trans_comment
1311 #: index.docbook:530
1313 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1314 msgstr "<para>Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></para>"
1317 #: index.docbook:530
1319 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1323 #: index.docbook:539
1325 msgid "Installation"
1329 #: index.docbook:545
1331 msgid "Compilation and Installation"
1332 msgstr "Компиляция и установка"
1335 #: index.docbook:545
1337 msgid "&install.compile.documentation;"
1341 #~| msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
1342 #~ msgid "<guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu"
1343 #~ msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1347 #~ "<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Animation Speed</"
1348 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Very Very</guimenuitem>"
1349 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Черно-белое</guimenuitem>"
1351 #~ msgid "&kreversi; is a simple one player strategy game."
1352 #~ msgstr "&kreversi; — это простая настольная игра на одного человека."
1354 #~ msgid "What is &kreversi;?"
1355 #~ msgstr "Что такое &kreversi;?"
1358 #~ msgid "Object of the Game"
1359 #~ msgstr "Цель игры"
1366 #~ "The field on the right side of the game board contains useful information "
1367 #~ "such as which color represents each player, the number of squares each "
1368 #~ "player controls on the board and displays all moves in the current game."
1370 #~ "В строке состояния отображается полезная информация, вроде: чей сейчас "
1371 #~ "ход, какой цвет принадлежит какому игроку, а также число квадратов, "
1372 #~ "занимаемых каждым игроком."
1377 #~ msgid "User Interface"
1378 #~ msgstr "Интерфейс"
1382 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
1383 #~ "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Load...</guimenuitem>"
1385 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
1386 #~ "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</"
1389 #~ msgid "Loads a saved game."
1390 #~ msgstr "Открыть сохраненную игру."
1394 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></"
1395 #~ "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1397 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></"
1398 #~ "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Взять назад ход</"
1401 #~ msgid "Saves the current game."
1402 #~ msgstr "Сохранить текущую игру."
1405 #~ msgid "Quits &kreversi;."
1406 #~ msgstr "Что такое &kreversi;?"
1408 #~ msgid "Will make you the opposite color."
1409 #~ msgstr "Сделать фишки противника вашими и наоборот."
1413 #~ "<shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Move</"
1414 #~ "guimenu><guimenuitem>Stop Thinking</guimenuitem>"
1416 #~ "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит "
1417 #~ "думать!</guimenuitem>"
1420 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Continue Thinking</guimenuitem>"
1421 #~ msgstr "<guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Продолжить</guimenuitem>"
1425 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
1426 #~ "shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
1428 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></"
1429 #~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</"
1433 #~ msgid "Enlarges the game board."
1434 #~ msgstr "Увеличить размер поля на двадцать процентов."
1438 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
1439 #~ "shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
1441 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></"
1442 #~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</"
1446 #~ msgid "Shrinks the game board."
1447 #~ msgstr "Выбрать размер игрового поля."
1451 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></"
1452 #~ "shortcut><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Hide Menubar</"
1455 #~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
1456 #~ "shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Уменьшить доску</"
1461 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kreversi;...</"
1463 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Анимация</guimenuitem>"
1466 #~ msgid "<screeninfo>&kreversi; configuration dialog</screeninfo>"
1467 #~ msgstr "Позиция в начале игры"
1470 #~ msgid "<phrase>&kreversi; configuration dialog</phrase>"
1471 #~ msgstr "Позиция в начале игры"
1474 #~ msgid "Opens &kreversi; help."
1475 #~ msgstr "Что такое &kreversi;?"
1477 #~ msgid "The <interface>toolbar</interface>"
1478 #~ msgstr "<interface>Панель инструментов</interface>"
1482 #~ "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Move</guimenu><guimenuitem>Stop "
1483 #~ "Thinking</guimenuitem>"
1485 #~ "<shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Хватит "
1486 #~ "думать!</guimenuitem>"