Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdegames / kmines.po
blob2e9ef86ad451dc3d7d3f27f98696a6d0459cfb6c
1 # translation of kmines.po into Russian
2 # Translation of kmines.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdegames/kmines.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Mishael Sibiryakov <dtldt@dt.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kmines\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:48-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: index.docbook:12
25 #, no-c-format
26 msgid "The &kmines; Handbook"
27 msgstr "Руководство &kmines;"
29 #. Tag: author
30 #: index.docbook:15
31 #, no-c-format
32 msgid ""
33 "<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></author>"
34 msgstr ""
35 "<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></author>"
37 #. Tag: address
38 #: index.docbook:19 index.docbook:38
39 #, no-c-format
40 msgid "&Nicolas.Hadacek.mail;"
41 msgstr ""
43 #. Tag: author
44 #: index.docbook:22
45 #, no-c-format
46 msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
47 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
49 #. Tag: email
50 #: index.docbook:25
51 #, no-c-format
52 msgid "mmcbride@ematic.org"
53 msgstr "mmcbride@ematic.org"
55 #. Tag: author
56 #: index.docbook:27
57 #, fuzzy, no-c-format
58 #| msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
59 msgid "<firstname>Anton</firstname> <surname>Brondz</surname>"
60 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
62 #. Tag: email
63 #: index.docbook:31
64 #, no-c-format
65 msgid "dinolinux@gmail.com"
66 msgstr ""
68 #. Tag: othercredit
69 #: index.docbook:34
70 #, no-c-format
71 msgid ""
72 "<othercredit><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></"
73 "othercredit>"
74 msgstr ""
75 "<othercredit><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></"
76 "othercredit>"
78 #. Tag: contrib
79 #: index.docbook:40
80 #, no-c-format
81 msgid "Developer"
82 msgstr "Разработчик"
84 #. Tag: othercredit
85 #: index.docbook:42
86 #, no-c-format
87 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
88 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
90 #. Tag: address
91 #: index.docbook:45
92 #, no-c-format
93 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
94 msgstr ""
96 #. Tag: contrib
97 #: index.docbook:46
98 #, no-c-format
99 msgid "Reviewer"
100 msgstr "Редактор"
102 #. Tag: trans_comment
103 #: index.docbook:48
104 #, no-c-format
105 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
106 msgstr ""
107 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Михаил</firstname> "
108 "<surname>Сибиряков</surname> <affiliation><address><email>dtldt@dt.ru</"
109 "email></address> </affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
110 "othercredit>"
112 #. Tag: holder
113 #: index.docbook:53
114 #, fuzzy, no-c-format
115 msgid "&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride"
116 msgstr "Nicolas Hadacek, Michael McBride"
118 #. Tag: para
119 #: index.docbook:61
120 #, no-c-format
121 msgid "&kmines; is the &kde; version of the classic minesweeper game."
122 msgstr "&kmines; - это версия классической игры Сапёр для &kde;."
124 #. Tag: keyword
125 #: index.docbook:65
126 #, no-c-format
127 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
128 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
130 #. Tag: keyword
131 #: index.docbook:66
132 #, no-c-format
133 msgid "game"
134 msgstr "игра"
136 #. Tag: keyword
137 #: index.docbook:67
138 #, no-c-format
139 msgid "minesweeper"
140 msgstr "Сапёр"
142 #. Tag: title
143 #: index.docbook:73
144 #, no-c-format
145 msgid "Introduction"
146 msgstr "Введение"
148 #. Tag: title
149 #: index.docbook:74
150 #, fuzzy, no-c-format
151 #| msgid "Game"
152 msgid "Gametype:"
153 msgstr "Игра"
155 #. Tag: para
156 #: index.docbook:74
157 #, no-c-format
158 msgid "Strategy, Board"
159 msgstr ""
161 #. Tag: title
162 #: index.docbook:75
163 #, no-c-format
164 msgid "Number of possible players:"
165 msgstr ""
167 #. Tag: para
168 #: index.docbook:75
169 #, no-c-format
170 msgid "<para>One</para>"
171 msgstr ""
173 #. Tag: para
174 #: index.docbook:77
175 #, fuzzy, no-c-format
176 msgid ""
177 "&kmines; is the classic Minesweeper game. The idea is to uncover all the "
178 "squares without blowing up any mines. When a mine is blown up, the game is "
179 "over. Numbers indicate how many mines there are nearby."
180 msgstr ""
181 "&kmines; - классическая игра Сапёр. Вы должны открыть все свободные ячейки, "
182 "не напоровшись на мину."
184 #. Tag: title
185 #: index.docbook:85
186 #, fuzzy, no-c-format
187 msgid "How to Play"
188 msgstr "Как играть"
190 #. Tag: title
191 #: index.docbook:86
192 #, no-c-format
193 msgid "Objective:"
194 msgstr ""
196 #. Tag: para
197 #: index.docbook:86
198 #, no-c-format
199 msgid "Locate all the mines hidden on the minefield."
200 msgstr ""
202 #. Tag: para
203 #: index.docbook:88
204 #, fuzzy, no-c-format
205 msgid ""
206 "To play &kmines;, you need to use the mouse and its three buttons to uncover "
207 "or to flag the squares (with two-buttoned mice, clicking the &MMB; is "
208 "generally achieved by simultaneously pressing the &LMB; and the &RMB; "
209 "buttons)."
210 msgstr ""
211 "Вы должны использовать мышь и три кнопки для открытия ячеек и установки "
212 "флагов. На мышках с двумя кнопками нажатие на <mousebutton>среднюю</"
213 "mousebutton> кнопку эмулируется нажатием на <mousebutton>левую</mousebutton> "
214 "и <mousebutton>правую</mousebutton> кнопки. Вот подробности:"
216 #. Tag: para
217 #: index.docbook:95
218 #, no-c-format
219 msgid ""
220 "Clicking the &LMB; on your mouse will uncover a square. If there is a mine "
221 "there, it will detonate, and the game will be over. If there is not a mine "
222 "under the square, the square is cleared and if there aren't other mines "
223 "nearby, the square will disappear including any nearby squares without "
224 "mines. If there are mines nearby, a number will appear showing how many "
225 "neighboring squares contain mines. For each square (excluding edge and "
226 "corner squares), there are eight neighboring squares."
227 msgstr ""
229 #. Tag: para
230 #: index.docbook:105
231 #, fuzzy, no-c-format
232 msgid "&LMB; clicking a flagged square is safe and does nothing."
233 msgstr ""
234 "Нажатие <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши на ячейке с флагом ни "
235 "к чему не приводит - флаг защищает ячейку от нечаянного открытия."
237 #. Tag: para
238 #: index.docbook:110
239 #, no-c-format
240 msgid ""
241 "The &RMB; will mark a square as containing a mine (by placing a red flag on "
242 "it). Clicking the button twice will set it as being uncertain (by placing a "
243 "question mark on it). The uncertain tag can be useful when you are puzzled "
244 "about the positions of mines. The &MMB; will clear the surrounding squares "
245 "if the right number of squares is already flagged. It is very useful since "
246 "it is much quicker than uncovering all individual squares. Make sure your "
247 "flags are correctly placed, if not, you might detonate a mine."
248 msgstr ""
250 #. Tag: title
251 #: index.docbook:124
252 #, no-c-format
253 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
254 msgstr ""
256 #. Tag: title
257 #: index.docbook:126
258 #, no-c-format
259 msgid "Rules"
260 msgstr ""
262 #. Tag: para
263 #: index.docbook:128
264 #, no-c-format
265 msgid "All the mines have to be cleared before a player can win a game."
266 msgstr ""
268 #. Tag: para
269 #: index.docbook:129
270 #, no-c-format
271 msgid ""
272 "The player cannot know the exact location of the mines before the game is "
273 "over."
274 msgstr ""
276 #. Tag: para
277 #: index.docbook:130
278 #, no-c-format
279 msgid "If a mine is detonated, the game is over."
280 msgstr ""
282 #. Tag: para
283 #: index.docbook:131
284 #, no-c-format
285 msgid "Numbers will indicate nearby mines."
286 msgstr ""
288 #. Tag: title
289 #: index.docbook:136
290 #, no-c-format
291 msgid "Strategies and Tips"
292 msgstr ""
294 #. Tag: para
295 #: index.docbook:138
296 #, no-c-format
297 msgid "Use the numbers to find out where nearby mines are."
298 msgstr ""
300 #. Tag: para
301 #: index.docbook:139
302 #, no-c-format
303 msgid ""
304 "Place flags where you suspect there are mines. Note that even though the "
305 "indicated number of mines goes down when you place a flag, there might not "
306 "be a mine under the flag."
307 msgstr ""
309 #. Tag: para
310 #: index.docbook:141
311 #, no-c-format
312 msgid "Think before you click, a wrong click could detonate a mine."
313 msgstr ""
315 #. Tag: para
316 #: index.docbook:142
317 #, no-c-format
318 msgid ""
319 "When you suspect that a square contains a mine, work around the square to "
320 "uncover any numbers which might help."
321 msgstr ""
323 #. Tag: para
324 #: index.docbook:143
325 #, no-c-format
326 msgid ""
327 "Try to clear the board as quickly as possible, the less time you spend, the "
328 "higher your score will be."
329 msgstr ""
331 #. Tag: title
332 #: index.docbook:150
333 #, no-c-format
334 msgid "Commands/Keyboard Shortcuts"
335 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
337 #. Tag: para
338 #: index.docbook:152
339 #, fuzzy, no-c-format
340 msgid "The following sections briefly describes each menubar option."
341 msgstr "Следующие разделы кратко описывают каждую опцию из меню."
343 #. Tag: title
344 #: index.docbook:155
345 #, no-c-format
346 msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
347 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
349 #. Tag: para
350 #: index.docbook:157
351 #, fuzzy, no-c-format
352 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> menu consists of 4 options."
353 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> содержит 5 пунктов."
355 #. Tag: menuchoice
356 #: index.docbook:161
357 #, no-c-format
358 msgid ""
359 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
360 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
361 msgstr ""
362 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
363 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
365 #. Tag: para
366 #: index.docbook:167
367 #, no-c-format
368 msgid "Starts a new game."
369 msgstr "Начало новой игры."
371 #. Tag: menuchoice
372 #: index.docbook:171
373 #, fuzzy, no-c-format
374 #| msgid ""
375 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> "
376 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show Highscores</"
377 #| "guimenuitem>"
378 msgid ""
379 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
380 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores...</"
381 "guimenuitem>"
382 msgstr ""
383 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
384 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Рекорды</guimenuitem>"
386 #. Tag: para
387 #: index.docbook:177
388 #, no-c-format
389 msgid ""
390 "This shows you the high score (the shortest time) for each difficulty level."
391 msgstr "Показывает лучшие результаты для каждого уровня сложности."
393 #. Tag: menuchoice
394 #: index.docbook:182
395 #, no-c-format
396 msgid ""
397 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
398 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
399 msgstr ""
400 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
401 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
403 #. Tag: para
404 #: index.docbook:188
405 #, no-c-format
406 msgid "<action>Quits</action> &kmines;"
407 msgstr "<action>Выход</action> из &kmines;"
409 #. Tag: title
410 #: index.docbook:193
411 #, no-c-format
412 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
413 msgstr "Меню <guimenu>Параметры</guimenu>"
415 #. Tag: menuchoice
416 #: index.docbook:197
417 #, fuzzy, no-c-format
418 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
419 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
420 msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>"
422 #. Tag: para
423 #: index.docbook:203
424 #, no-c-format
425 msgid ""
426 "<action>Toggle on or off the display of the toolbar.</action> The default is "
427 "on."
428 msgstr ""
430 #. Tag: menuchoice
431 #: index.docbook:212
432 #, fuzzy, no-c-format
433 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
434 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
435 msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>"
437 #. Tag: para
438 #: index.docbook:218
439 #, no-c-format
440 msgid ""
441 "<action>Toggle on or off the display of the statusbar.</action> The default "
442 "is on."
443 msgstr ""
445 #. Tag: menuchoice
446 #: index.docbook:226
447 #, fuzzy, no-c-format
448 #| msgid ""
449 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Choose Game Type</guisubmenu>"
450 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Difficulty</guisubmenu>"
451 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Тип игры</guisubmenu>"
453 #. Tag: para
454 #: index.docbook:231
455 #, fuzzy, no-c-format
456 msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu."
457 msgstr "Вы можете установить уровень сложности из подменю."
459 #. Tag: para
460 #: index.docbook:232
461 #, fuzzy, no-c-format
462 msgid ""
463 "There are three default levels of difficulty: <guimenuitem>Easy</"
464 "guimenuitem> (9x9 squares, 10 mines), <guimenuitem>Medium</guimenuitem> "
465 "(16x16 squares, 40 mines), and <guimenuitem>Hard</guimenuitem> (30x16 "
466 "squares, 99 mines). There is also a <guimenuitem>Custom</guimenuitem> level "
467 "settings."
468 msgstr ""
469 "Изначально имеется три уровня сложности: <guimenuitem>Легкий</guimenuitem> "
470 "(64 ячейки, 10 мин), <guimenuitem>Нормальный</guimenuitem> (256 ячеек, 40 "
471 "мин), и <guimenuitem>Эксперт</guimenuitem> (480 ячеек, 99 мин). Есть также "
472 "игра <guimenuitem>Свое минное поле...</guimenuitem> со своим уровнем "
473 "сложности (ваши личные настройки)."
475 #. Tag: para
476 #: index.docbook:237
477 #, fuzzy, no-c-format
478 #| msgid ""
479 #| "If you select <guimenuitem>Custom...</guimenuitem>, then the settings you "
480 #| "have configured in the <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> "
481 #| "dialog will be used."
482 msgid ""
483 "If you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem>, then the settings you have "
484 "configured in the <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> dialog will "
485 "be used."
486 msgstr ""
487 "При выборе типа игры <guimenuitem>Свое минное поле...</guimenuitem> "
488 "используются настройки, которые вы сохранили в диалоге "
489 "<guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>."
491 #. Tag: menuchoice
492 #: index.docbook:243
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
496 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
498 #. Tag: para
499 #: index.docbook:245
500 #, fuzzy, no-c-format
501 msgid "This item lets you change the keyboard shortcuts used by &kmines;."
502 msgstr "Позволяет менять клавиши для &kmines;"
504 #. Tag: menuchoice
505 #: index.docbook:250
506 #, fuzzy, no-c-format
507 #| msgid ""
508 #| "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
509 #| "guimenuitem>"
510 msgid ""
511 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
512 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
514 #. Tag: para
515 #: index.docbook:256
516 #, no-c-format
517 msgid "<action>Configure</action> the toolbars provided by &kmines;."
518 msgstr ""
520 #. Tag: menuchoice
521 #: index.docbook:263
522 #, fuzzy, no-c-format
523 msgid ""
524 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;...</guimenuitem>"
525 msgstr ""
526 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>"
528 #. Tag: para
529 #: index.docbook:266
530 #, fuzzy, no-c-format
531 #| msgid ""
532 #| "Allows you to adjust game options. For more detailed information, see the "
533 #| "section entitled <link linkend=\"prefs\">Game Options</link>."
534 msgid ""
535 "Allows you to adjust game options. For more detailed information, see the "
536 "section entitled <link linkend=\"settings\">Game Options</link>."
537 msgstr ""
538 "Позволяет вам менять опции игры. Подробнее об этом смотрите в разделе <link "
539 "linkend=\"prefs\">Параметры игры</link>."
541 #. Tag: title
542 #: index.docbook:275
543 #, no-c-format
544 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
545 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
547 #. Tag: sect1
548 #: index.docbook:275
549 #, no-c-format
550 msgid "&help.menu.documentation;"
551 msgstr "&help.menu.documentation;"
553 #. Tag: title
554 #: index.docbook:281
555 #, fuzzy, no-c-format
556 msgid "Default Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
559 #. Tag: para
560 #: index.docbook:282
561 #, fuzzy, no-c-format
562 msgid "The following table shows you the default keyboard shortcuts."
563 msgstr "Эта таблица покажет вам привязки клавиш по умолчанию."
565 #. Tag: title
566 #: index.docbook:286
567 #, fuzzy, no-c-format
568 msgid "Keyboard Shortcuts"
569 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
571 #. Tag: entry
572 #: index.docbook:288
573 #, no-c-format
574 msgid "Key Combo"
575 msgstr "Комбинации клавиш"
577 #. Tag: entry
578 #: index.docbook:288
579 #, no-c-format
580 msgid "Action"
581 msgstr "Действие"
583 #. Tag: keycombo
584 #: index.docbook:290
585 #, no-c-format
586 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
587 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
589 #. Tag: entry
590 #: index.docbook:290
591 #, no-c-format
592 msgid "New Game"
593 msgstr "Новая игра"
595 #. Tag: keycombo
596 #: index.docbook:291
597 #, no-c-format
598 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
599 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
601 #. Tag: entry
602 #: index.docbook:291
603 #, no-c-format
604 msgid "Quit &kmines;"
605 msgstr "Выход из &kmines;"
607 #. Tag: keycap
608 #: index.docbook:292
609 #, fuzzy, no-c-format
610 msgid "<keycap>F1</keycap>"
611 msgstr "<keycap>W</keycap>"
613 #. Tag: entry
614 #: index.docbook:292
615 #, fuzzy, no-c-format
616 msgid "&kmines; Handbook"
617 msgstr "Руководство &kmines;"
619 #. Tag: keycombo
620 #: index.docbook:293
621 #, no-c-format
622 msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
623 msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
625 #. Tag: entry
626 #: index.docbook:293
627 #, fuzzy, no-c-format
628 msgid "What's This Help"
629 msgstr "Контекстная подсказка"
631 #. Tag: keycombo
632 #: index.docbook:294
633 #, fuzzy, no-c-format
634 msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
635 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
637 #. Tag: entry
638 #: index.docbook:294
639 #, no-c-format
640 msgid "Show High Scores"
641 msgstr ""
643 #. Tag: para
644 #: index.docbook:300
645 #, fuzzy, no-c-format
646 msgid ""
647 "These shortcuts can be changed by selecting <menuchoice> <guimenu>Settings</"
648 "guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice> "
649 "from the menubar."
650 msgstr ""
651 "Привязка клавиш по умолчанию может быть изменена через пункт <menuchoice> "
652 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить быстрые клавиши</"
653 "guimenuitem> </menuchoice>."
655 #. Tag: title
656 #: index.docbook:309
657 #, no-c-format
658 msgid "Frequently Asked Questions"
659 msgstr ""
661 #. Tag: para
662 #: index.docbook:314
663 #, fuzzy, no-c-format
664 #| msgid "Starts a new game."
665 msgid "How do I start a new game?"
666 msgstr "Начало новой игры."
668 #. Tag: para
669 #: index.docbook:319
670 #, no-c-format
671 msgid ""
672 "Press the <guibutton>New</guibutton> button, select "
673 "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem></"
674 "menuchoice> from the menubar or press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
675 "<keycap>N</keycap></keycombo>"
676 msgstr ""
678 #. Tag: para
679 #: index.docbook:329
680 #, no-c-format
681 msgid "How can I pause the game?"
682 msgstr ""
684 #. Tag: para
685 #: index.docbook:334
686 #, no-c-format
687 msgid "There is currently no way to pause &kmines;."
688 msgstr ""
690 #. Tag: para
691 #: index.docbook:342
692 #, no-c-format
693 msgid "Can I change the way the game looks?"
694 msgstr ""
696 #. Tag: para
697 #: index.docbook:347
698 #, fuzzy, no-c-format
699 msgid ""
700 "Yes, click on the <guimenu>Settings</guimenu> menu and select "
701 "<guimenuitem>Configure &kmines;...</guimenuitem>."
702 msgstr ""
703 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>"
705 #. Tag: para
706 #: index.docbook:356
707 #, no-c-format
708 msgid "Is there a way to add more mines and squares?"
709 msgstr ""
711 #. Tag: para
712 #: index.docbook:361
713 #, no-c-format
714 msgid ""
715 "Yes, the easiest way is to use the drop down box in the lower right corner."
716 msgstr ""
718 #. Tag: para
719 #: index.docbook:369
720 #, no-c-format
721 msgid "I am stuck, can I get a hint?"
722 msgstr ""
724 #. Tag: para
725 #: index.docbook:374
726 #, no-c-format
727 msgid "No, there is no hint system for &kmines;."
728 msgstr ""
730 #. Tag: title
731 #: index.docbook:384
732 #, fuzzy, no-c-format
733 msgid "Game Settings"
734 msgstr "Параметры игры"
736 #. Tag: para
737 #: index.docbook:385
738 #, fuzzy, no-c-format
739 msgid ""
740 "The game settings can be configured by selecting "
741 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;...</"
742 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar. A dialog will appear."
743 msgstr ""
744 "Привязка клавиш по умолчанию может быть изменена через пункт <menuchoice> "
745 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить быстрые клавиши</"
746 "guimenuitem> </menuchoice>."
748 #. Tag: para
749 #: index.docbook:390
750 #, no-c-format
751 msgid ""
752 "On the first tab, you can set the theme. Select a theme from the list to see "
753 "a preview of it on the right. You can set it by clicking <guibutton>Apply</"
754 "guibutton> and <guibutton>OK</guibutton>."
755 msgstr ""
757 #. Tag: para
758 #: index.docbook:395
759 #, no-c-format
760 msgid ""
761 "On the second tab, you can set the height and width of the board and the "
762 "number of mines in your custom level."
763 msgstr ""
765 #. Tag: title
766 #: index.docbook:402
767 #, no-c-format
768 msgid "Credits and License"
769 msgstr "Авторские права и лицензирование"
771 #. Tag: para
772 #: index.docbook:404
773 #, no-c-format
774 msgid "&kmines; Copyright 1996-2007"
775 msgstr ""
777 #. Tag: title
778 #: index.docbook:409
779 #, no-c-format
780 msgid "Authors"
781 msgstr ""
783 #. Tag: para
784 #: index.docbook:411
785 #, fuzzy, no-c-format
786 msgid "&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
787 msgstr ""
788 "Авторские права на программу: 1996-2000 Nicolas Hadacek <email>hadacek@kde."
789 "org</email>"
791 #. Tag: para
792 #: index.docbook:416
793 #, no-c-format
794 msgid "Mikhail Kourinny"
795 msgstr ""
797 #. Tag: para
798 #: index.docbook:421
799 #, no-c-format
800 msgid "Mauricio Piacentini <email>mauricio@tabuleiro.com</email>"
801 msgstr ""
803 #. Tag: para
804 #: index.docbook:426
805 #, no-c-format
806 msgid "Dmitry Suzdalev <email>dimsuz@gmail.com</email>"
807 msgstr ""
809 #. Tag: para
810 #: index.docbook:432
811 #, fuzzy, no-c-format
812 msgid "Documentation copyright 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
813 msgstr ""
814 "Авторские права на документацию: 2000 Nicolas Hadacek <email>hadacek@kde."
815 "org</email>"
817 #. Tag: para
818 #: index.docbook:433
819 #, fuzzy, no-c-format
820 msgid ""
821 "Documentation updated for &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
822 msgstr ""
823 "Документация обновлена для KDE 2.0 Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</"
824 "email>"
826 #. Tag: para
827 #: index.docbook:435
828 #, no-c-format
829 msgid ""
830 "Some changes for &kde; 3.2 by &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;"
831 msgstr ""
833 #. Tag: trans_comment
834 #: index.docbook:436
835 #, no-c-format
836 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
837 msgstr ""
838 "<para>Перевод на русский - Михаил Сибиряков <email>dtldt@dt.ru</email></"
839 "para> <para>Редактор перевода - Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email></"
840 "para>"
842 #. Tag: chapter
843 #: index.docbook:436
844 #, no-c-format
845 msgid "&underFDL; &underGPL;"
846 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
848 #. Tag: title
849 #: index.docbook:444
850 #, no-c-format
851 msgid "Installation"
852 msgstr "Установка"
854 #. Tag: title
855 #: index.docbook:447
856 #, no-c-format
857 msgid "How to obtain &kmines;"
858 msgstr "Где взять &kmines;"
860 #. Tag: sect1
861 #: index.docbook:447
862 #, no-c-format
863 msgid "&install.intro.documentation;"
864 msgstr "&install.intro.documentation;"
866 #. Tag: title
867 #: index.docbook:454
868 #, no-c-format
869 msgid "Compilation and Installation"
870 msgstr "Сборка и установка"
872 #. Tag: sect1
873 #: index.docbook:454
874 #, no-c-format
875 msgid "&install.compile.documentation;"
876 msgstr "&install.compile.documentation;"
878 #, fuzzy
879 #~ msgid ""
880 #~ "When you uncover a square, a number appears: it indicates how many mines "
881 #~ "surround this square. If there is no number the neighboring squares are "
882 #~ "automatically uncovered. When you find a square that you are sure "
883 #~ "contains a mine, it is <emphasis>very</emphasis> useful to put a flag on "
884 #~ "it (by right-clicking)."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Когда вы открываете ячейку, цифра в ней показывает количество соседних "
887 #~ "мин. Если цифры нет, то прилегающие клетки автоматически открываются. "
888 #~ "Установка красного флага на ячейке с миной может оказаться весьма "
889 #~ "полезным указанием, что здесь зарыта мина."
891 #, fuzzy
892 #~ msgid ""
893 #~ "The <mousebutton>left</mousebutton> button will uncover a square. If "
894 #~ "there is a bomb below that square, the bomb will explode, and the game "
895 #~ "will be over."
896 #~ msgstr ""
897 #~ "<mousebutton>Левая</mousebutton> кнопка мыши открывает ячейку. Если в "
898 #~ "ячейке оказывается мина, то она взрывается, и игра заканчивается."
900 #, fuzzy
901 #~ msgid ""
902 #~ "If there is not a bomb under the square, a number will appear. That is "
903 #~ "the number of neighboring squares that contain bombs. <quote>Which ones?</"
904 #~ "quote> you ask: That's the point of the game."
905 #~ msgstr ""
906 #~ "Если в ячейке нет мины, появляется цифра, которая означает количество "
907 #~ "ячеек с минами, соприкасающихся с этой ячейкой. В каких же из них мины? "
908 #~ "Это и есть главное в игре."
910 #, fuzzy
911 #~ msgid ""
912 #~ "For each square (excluding edge and corner squares), there are 8 "
913 #~ "neighboring squares."
914 #~ msgstr ""
915 #~ "Для каждой ячейки (исключая крайние и угловые) есть 8 соседних ячеек."
917 #, fuzzy
918 #~ msgid ""
919 #~ "If none of the neighboring squares has a bomb, then a blank will be shown "
920 #~ "under the square, and all neighboring squares will be automatically "
921 #~ "uncovered."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "Если ни одна из соседних ячеек не содержит мины, то текущая ячейка "
924 #~ "открывается пустой, и соседние ячейки также автоматически открываются."
926 #, fuzzy
927 #~ msgid ""
928 #~ "The <mousebutton>right</mousebutton> button will mark a square as "
929 #~ "containing a mine (by drawing a red flag on it) or, if the option is set, "
930 #~ "as being uncertain (by drawing a question mark on it). The uncertain tag "
931 #~ "can be useful when you are puzzled about the positions of mines."
932 #~ msgstr ""
933 #~ "Нажатие <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши ставит флаг на "
934 #~ "ячейке в которой, по вашему мнению, содержится мина (красный флаг), "
935 #~ "повторное нажатие устанавливает выбор как сомнительный (знак вопроса). "
936 #~ "Сомнительный выбор может быть полезен, если вы не понимаете расположение "
937 #~ "мин в соседних ячейках."
939 #, fuzzy
940 #~ msgid ""
941 #~ "The <mousebutton>middle</mousebutton> button will clear the surrounding "
942 #~ "squares if the right number of squares is already flagged. It is very "
943 #~ "useful since it is much quicker than uncovering all individual squares."
944 #~ msgstr ""
945 #~ "Нажатие на <mousebutton>среднюю</mousebutton> кнопку мыши очищает "
946 #~ "окружающие ячейки, если все флаги стоят правильно. Это очень полезно, так "
947 #~ "как намного быстрее, чем раскрытие всех ячеек по одной."
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "If your flags are not properly positioned, you will explode a bomb."
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Если ваш флаг стоит неверно, то вы можете ошибочно принять ячейки с "
953 #~ "минами за пустые и при нажатии на них подрываетесь на мине."
955 #~ msgid "Pressing the <guiicon>yellow smiley</guiicon> will start a new game."
956 #~ msgstr ""
957 #~ "Нажатие на <guiicon>жёлтую улыбающуюся рожицу</guiicon> начинает новую "
958 #~ "игру."
960 #~ msgid ""
961 #~ "These are the default settings. The mouse buttons can be reprogrammed. "
962 #~ "For more information, see the section entitled <link linkend=\"prefs"
963 #~ "\">Game Options</link>."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "Это установки по умолчанию. Привязки кнопок мыши могут быть "
966 #~ "перепрограммированы. Подробнее об этом читайте в разделе <link linkend="
967 #~ "\"prefs\">Параметры игры</link>."
969 #~ msgid "<title>The &kmines; Screen</title>"
970 #~ msgstr "<title>Окно игры &kmines;</title>"
972 #~ msgid "<screeninfo>The &kmines; Screen</screeninfo>"
973 #~ msgstr "<screeninfo>Окно игры &kmines;</screeninfo>"
975 #~ msgid "<phrase>The &kmines; Screen</phrase>"
976 #~ msgstr "<phrase>Окно игры &kmines;</phrase>"
978 #~ msgid "The &kmines; screen consists of:"
979 #~ msgstr "В окне &kmines; есть следующие элементы:"
981 #, fuzzy
982 #~ msgid ""
983 #~ "A Box showing you the number of mines still left to be marked. Every time "
984 #~ "you flag a bomb site, this number will decrease by one."
985 #~ msgstr ""
986 #~ "Счётчик показывает, сколько мин осталось открыть до окончания игры. После "
987 #~ "разминирования мины от числа на счётчике отнимается единица."
989 #~ msgid ""
990 #~ "This box does not determine if you are right or wrong, but only how many "
991 #~ "mines you need to theoretically mark before you are done with this game."
992 #~ msgstr ""
993 #~ "По счётчику мин нельзя ориентироваться, правильно ли вы указали "
994 #~ "местонахождение мин. Он показывает число мин, которые вы должны "
995 #~ "теоретически обезвредить для того, чтобы закончить игру."
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "In this example, there are 40 mines to be marked."
999 #~ msgstr "В этом примере нужно найти 10 мин."
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "A Yellow Smiley Face. Clicking this will start a new game. If you lose "
1003 #~ "the game, it will become a frown."
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "Нажатие на жёлтую улыбающуюся рожицу начинает новую игру. При проигрыше "
1006 #~ "она хмурится."
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid ""
1010 #~ "The box on the right shows how much time this round has taken. The "
1011 #~ "shortest time for each level is listed as the high score."
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "Справа показано время, затраченное вами на разминирование. Чем меньше "
1014 #~ "время, тем выше результат и, соответственно, место в таблице рекордов."
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "The playing area. This will vary in size depending on the difficulty "
1019 #~ "level of the game. In this example, it consists of 256 squares. This is "
1020 #~ "where you play the game."
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Поле, на котором собственно и происходит игра. Его размер зависит от "
1023 #~ "сложности игры. В примере показано поле из 64 ячеек. Это лёгкий уровень "
1024 #~ "сложности."
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "The options to &kmines; are set by selecting <menuchoice> "
1029 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> "
1030 #~ "</menuchoice> from the menubar. This will bring up a dialog box."
1031 #~ msgstr ""
1032 #~ "Параметры игры могут быть заданы через пункт меню <menuchoice> "
1033 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</"
1034 #~ "guimenuitem> </menuchoice>."
1036 #~ msgid "<screeninfo>&kmines; Preferences</screeninfo>"
1037 #~ msgstr "<screeninfo>Параметры &kmines;</screeninfo>"
1039 #~ msgid "<phrase>&kmines; Preferences</phrase>"
1040 #~ msgstr "<phrase>Параметры &kmines;</phrase>"
1042 #~ msgid "This dialog box is divided into three sections."
1043 #~ msgstr "В этом окошке есть три области."
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "The first option, labeled <guilabel>Enable ? mark</guilabel>, determines "
1048 #~ "whether you can mark squares as <quote>questionable</quote>. If this "
1049 #~ "option is checked, then right clicking the mouse will first cause a "
1050 #~ "square to be flagged. If you right click again on the same square, the "
1051 #~ "flag will change to a <guiicon>?</guiicon>, to indicate you don't know if "
1052 #~ "there is a bomb there or not. If you click again, the square will change "
1053 #~ "back to blank."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Первая опция, <guilabel>Использовать маркеры ?</guilabel>, позволяет вам "
1056 #~ "помечать ячейки как <quote>неопределённые</quote>. Если вы включите эту "
1057 #~ "опцию, то при нажатии на правую кнопку мыши будет появляться флаг. При "
1058 #~ "повторном нажатии будет ставиться знак вопроса - <guiicon>?</guiicon>, "
1059 #~ "показывающий, что вы не уверены, что в данной ячейке находится мина. При "
1060 #~ "третьем нажатии на эту ячейку она будет снова становиться чистой."
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "If there is not a mark in front of this option, the first "
1065 #~ "<mousebutton>right</mousebutton> mouse click will change the square to a "
1066 #~ "red flag. The second will make it blank again, thus skipping the "
1067 #~ "<guiicon>?</guiicon> symbol."
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "Если данная опция не включена, то <mousebutton>правая</mousebutton> "
1070 #~ "кнопка мыши отмечает ячейку красным флагом. Следующее нажатие снимает "
1071 #~ "флаг, не устанавливая знак вопроса - ?."
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "The only keyboard shortcuts affected are those responsible for playing "
1076 #~ "the game. Keyboard commands such as <guimenuitem>New Game</guimenuitem> "
1077 #~ "and <guimenuitem>Quit</guimenuitem>, still work, regardless of this "
1078 #~ "option."
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Она отвечает только за игровые клавиши. Горячие клавиши "
1081 #~ "<guimenuitem>Новая игра</guimenuitem> и <guimenuitem>Выход</guimenuitem>, "
1082 #~ "работают независимо от этой опции."
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "The last section of this tab allows you to change the action of each of "
1087 #~ "the three mouse buttons. Your options are:"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Последний раздел позволяет вам выбрать действие, которое будет "
1090 #~ "происходить при нажатии кнопки мыши. Вы можете выбрать:"
1092 #~ msgid "Reveal"
1093 #~ msgstr "Открыть"
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "This will reveal the contents of the square. If there is no bomb, then a "
1098 #~ "number will appear. If there is a bomb under that square, then the bomb "
1099 #~ "will explode, and the game will be over."
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Открывает ячейку. Если в ней нет мины, то вы видите цифру мин, "
1102 #~ "расположенных рядом. Если в ней есть мина, то она взрывается, и игра "
1103 #~ "заканчивается."
1105 #~ msgid "Autoreveal"
1106 #~ msgstr "Открывать автоматически"
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "Clicking on a square with this button will automatically reveal all "
1111 #~ "neighboring squares that are not marked with red flags. If one of those "
1112 #~ "neighboring squares has a bomb under it, the bomb will explode, and the "
1113 #~ "game will be over."
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием приводит к автоматическому "
1116 #~ "открытию всех соседних ячеек, не помеченных красными флагами. Если в них "
1117 #~ "будут мины, то они автоматически взорвутся, и игра будет закончена."
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Toggle Flag"
1121 #~ msgstr "Поставить/убрать флаг"
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "Clicking with this button on a square will cycle through blank, red flag, "
1126 #~ "and question mark."
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием ставит/снимает знак вопроса."
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Toggle ? Flag"
1132 #~ msgstr "Поставить/убрать флаг"
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "Clicking with this button on a square will mark/unmark with a question "
1137 #~ "mark."
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием ставит/снимает знак вопроса."
1141 #~ msgid "Appearance"
1142 #~ msgstr "Внешний вид"
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid ""
1146 #~ "The rest of this page is concerned with mines colors. To adjust, simply "
1147 #~ "click the color button beside each description, and select the new color."
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "Остальная часть этого раздела содержит цветовые настройки. Чтобы изменить "
1150 #~ "цвет, просто нажмите на кнопку с цветом и выберите новый цвет."
1152 #~ msgid "Custom Game"
1153 #~ msgstr "Настроить свое поле игры"
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "Finally, if you are not finding the existing configurations challenging "
1158 #~ "enough, you can set up a custom game here. Use the sliders to change the "
1159 #~ "<guilabel>Width</guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and the "
1160 #~ "percentage of the board covered with <guilabel>Mines</guilabel>. The "
1161 #~ "default game has 15 percent of the board covered, so there is plenty of "
1162 #~ "room to make the game harder."
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Если вы не нашли приемлемого уровня сложности, то используйте тип игры "
1165 #~ "<guilabel>Свое минное поле</guilabel>. В ней вы сможете выбрать "
1166 #~ "<guilabel>ширину</guilabel>, <guilabel>высоту</guilabel>, а также "
1167 #~ "количество мин в процентах по отношению к количеству ячеек.По умолчанию "
1168 #~ "количество мин равно 20 процентам. Вы можете изменять это значение, чтобы "
1169 #~ "сделать игру сложнее (или легче)."
1171 #~ msgid "Saving your changes"
1172 #~ msgstr "Сохранение ваших настроек"
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "Once your changes are complete, click <guibutton>OK</guibutton> to make "
1177 #~ "them permanent."
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Когда вы всё настроили, нажмите <guibutton>OK</guibutton> для сохранения "
1180 #~ "ваших настроек."
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "If you want to abandon your changes, click <guibutton>Cancel</guibutton> "
1184 #~ "to abort the changes."
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Если вы хотите отменить ваши настройки, нажмите <guibutton>Отмена</"
1187 #~ "guibutton>, и настройки не будут сохранены."
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "If you click on <guilabel>Defaults</guilabel>, the default settings will "
1192 #~ "be restored. Click <guilabel>OK</guilabel> to make these default changes "
1193 #~ "permanent, or edit the settings some more."
1194 #~ msgstr ""
1195 #~ "Если нажать кнопку <guilabel>По умолчанию</guilabel>, то будут "
1196 #~ "восстановлены настройки по умолчанию. Нажатие кнопки <guilabel>OK</"
1197 #~ "guilabel> сохранит эти настройки."
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "<shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
1201 #~ "<guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "<shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> "
1204 #~ "<guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "Pauses or resumes the game. This will hide the board (no cheating), and "
1209 #~ "give you a button to press when you want to continue this game."
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "Пауза в игре. Скрывает доску от вас (чтобы вы не подглядывали ;) и "
1212 #~ "показывает кнопку, после нажатия на которую игра продолжается."
1214 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> Menu"
1215 #~ msgstr "Меню <guimenu>Ход</guimenu>"
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "<shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Move</guimenu> "
1219 #~ "<guimenuitem>Hint</guimenuitem>"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "<shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Ход</guimenu> "
1222 #~ "<guimenuitem>Подсказка</guimenuitem>"
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "If you use this item, you will get a hint about where you should click "
1227 #~ "next. If you do that your score will not be added to the high-scores."
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Подсказка для следующего хода. Если вы ей воспользуетесь, ваши очки не "
1230 #~ "будут расти."
1232 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solve</guimenuitem>"
1233 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Решить</guimenuitem>"
1235 #~ msgid "This item tries to solve the current game."
1236 #~ msgstr "Попытка решить исход текущей игры."
1238 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solving Rate...</guimenuitem>"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Скорость разминирования...</"
1241 #~ "guimenuitem>"
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "This item shows a dialog that calculates the solving rate for the current "
1245 #~ "game type."
1246 #~ msgstr "Диалог с показом статистики скорости разминирования в текущей игре."
1248 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>View Log</guimenuitem>"
1249 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Журнал</guimenuitem>"
1251 #~ msgid "This item shows a dialog with the log of the last game."
1252 #~ msgstr "Диалог с показом журнала предыдущей игры."
1254 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Replay Log</guimenuitem>"
1255 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Переиграть</guimenuitem>"
1257 #~ msgid "This item replays the current log."
1258 #~ msgstr "Показ игры, записанной в журнал."
1260 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Save Log...</guimenuitem>"
1261 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Запись журнала</guimenuitem>"
1263 #~ msgid "This item shows a dialog to save the current log."
1264 #~ msgstr "Сохранить журнал текущей игры."
1266 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Load Log...</guimenuitem>"
1267 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Считать журнал...</guimenuitem>"
1269 #~ msgid "This item shows a dialog to load a log."
1270 #~ msgstr "Загрузить журнал."
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
1274 #~ msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> "
1279 #~ "</shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
1282 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> "
1287 #~ "</shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
1290 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "If there is a check in front of this option, then the menubar will be "
1295 #~ "visible. Selecting this option, hides the menubar."
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Если кнопка нажата, то вы будете видеть меню. Если её отжать, то меню "
1298 #~ "исчезнет."
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "To restore a hidden menubar, click outside the game play area, with the "
1303 #~ "right mouse button. This will bring up a small sub-menu. Simply select "
1304 #~ "<guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> from this sub-menu, and the "
1305 #~ "menubar will be visible again."
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "Чтобы восстановить меню, которое было скрыто, нажмите правую кнопку вне "
1308 #~ "игровой зоны. Откроется небольшое подменю, в котором вы сможете выбрать "
1309 #~ "<guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>, и после этого меню снова станет "
1310 #~ "видимым."
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Notifications...</"
1314 #~ "guimenuitem>"
1315 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Извещения...</guimenuitem>"
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Highscores...</"
1319 #~ "guimenuitem>"
1320 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Рекорды</guimenuitem>"
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "On the <guilabel>Main</guilabel> tab you can change your "
1325 #~ "<guilabel>Nickname</guilabel> and add a cute <guilabel>Comment</guilabel> "
1326 #~ "about yourself, to show in the high score table. You can also activate "
1327 #~ "the <guilabel>World-wide highscores enabled</guilabel> checkbox, and "
1328 #~ "share your skill at &kmines; across the world with an online high score "
1329 #~ "server. If you are connected to the Internet, &kmines; will send your "
1330 #~ "score automatically at the end of the game to the high score web server "
1331 #~ "(kmines.sf.net)."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Здесь вы можете изменить ваш <guilabel>Псевдоним</guilabel> и небольшой "
1334 #~ "<guilabel>Комментарий</guilabel> о вас для показа в таблице рекордов. Вы "
1335 #~ "также можете включить <guilabel>Мировую таблицу рекордов</guilabel> и "
1336 #~ "показать ваши очки всем на сервере рекордов игры &kmines;."
1338 #~ msgid "Arrows"
1339 #~ msgstr "Стрелки"
1341 #~ msgid "Move cursor in playing area."
1342 #~ msgstr "Передвинуть курсор в зону игры."
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "<keycap>End</keycap>"
1346 #~ msgstr "<keycap>P</keycap>"
1348 #~ msgid "Space"
1349 #~ msgstr "Пробел"
1351 #, fuzzy
1352 #~ msgid "Reveal square."
1353 #~ msgstr "Показать мину."
1355 #~ msgid "<keycap>W</keycap>"
1356 #~ msgstr "<keycap>W</keycap>"
1358 #~ msgid "Return"
1359 #~ msgstr "Вернуть"
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "Automatically reveal all surrounding squares not marked by a flag."
1363 #~ msgstr "Автоматически показать все соседние ячейки, не помеченные флагами."
1365 #~ msgid "<keycap>P</keycap>"
1366 #~ msgstr "<keycap>P</keycap>"
1368 #~ msgid "Pause Game"
1369 #~ msgstr "Пауза"
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
1373 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1377 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1381 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1383 #~ msgid "&kmines;"
1384 #~ msgstr "&kmines;"
1386 #~ msgid "hadacek@kde.org"
1387 #~ msgstr "hadacek@kde.org"
1389 #~ msgid "lauri@kde.org"
1390 #~ msgstr "lauri@kde.org"
1392 #~ msgid "Toggle Mark"
1393 #~ msgstr "Поставить/убрать маркер."
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag."
1398 #~ msgstr "Нажатие на ячейку этой кнопкой ставит/снимает красный флаг."
1400 #~ msgid "Toggle ? mark"
1401 #~ msgstr "Поставить/убрать маркер ?"
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "The top option, entitled <guilabel>case size</guilabel>, determines the "
1406 #~ "size of each of the squares in the playing area. By default, they are set "
1407 #~ "small. You may want to increase the size if you are working on a very "
1408 #~ "high resolution monitor."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Следующая опция, <guilabel>Размер поля</guilabel>, позволяет вам выбрать "
1411 #~ "размер ячеек на игровом поле. По умолчанию этот размер установлен как "
1412 #~ "маленький. Вы можете изменить этот размер, если на вашем мониторе стоит "
1413 #~ "большое разрешение."