1 # translation of kmines.po into Russian
2 # Translation of kmines.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdegames/kmines.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Mishael Sibiryakov <dtldt@dt.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
10 "Project-Id-Version: kmines\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:48-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "The &kmines; Handbook"
27 msgstr "Руководство &kmines;"
33 "<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></author>"
35 "<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></author>"
38 #: index.docbook:19 index.docbook:38
40 msgid "&Nicolas.Hadacek.mail;"
46 msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
47 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
52 msgid "mmcbride@ematic.org"
53 msgstr "mmcbride@ematic.org"
58 #| msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
59 msgid "<firstname>Anton</firstname> <surname>Brondz</surname>"
60 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname>"
65 msgid "dinolinux@gmail.com"
72 "<othercredit><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></"
75 "<othercredit><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname></"
87 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
88 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
93 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
102 #. Tag: trans_comment
105 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
107 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Михаил</firstname> "
108 "<surname>Сибиряков</surname> <affiliation><address><email>dtldt@dt.ru</"
109 "email></address> </affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
114 #, fuzzy, no-c-format
115 msgid "&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride"
116 msgstr "Nicolas Hadacek, Michael McBride"
121 msgid "&kmines; is the &kde; version of the classic minesweeper game."
122 msgstr "&kmines; - это версия классической игры Сапёр для &kde;."
127 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
128 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
150 #, fuzzy, no-c-format
158 msgid "Strategy, Board"
164 msgid "Number of possible players:"
170 msgid "<para>One</para>"
175 #, fuzzy, no-c-format
177 "&kmines; is the classic Minesweeper game. The idea is to uncover all the "
178 "squares without blowing up any mines. When a mine is blown up, the game is "
179 "over. Numbers indicate how many mines there are nearby."
181 "&kmines; - классическая игра Сапёр. Вы должны открыть все свободные ячейки, "
182 "не напоровшись на мину."
186 #, fuzzy, no-c-format
199 msgid "Locate all the mines hidden on the minefield."
204 #, fuzzy, no-c-format
206 "To play &kmines;, you need to use the mouse and its three buttons to uncover "
207 "or to flag the squares (with two-buttoned mice, clicking the &MMB; is "
208 "generally achieved by simultaneously pressing the &LMB; and the &RMB; "
211 "Вы должны использовать мышь и три кнопки для открытия ячеек и установки "
212 "флагов. На мышках с двумя кнопками нажатие на <mousebutton>среднюю</"
213 "mousebutton> кнопку эмулируется нажатием на <mousebutton>левую</mousebutton> "
214 "и <mousebutton>правую</mousebutton> кнопки. Вот подробности:"
220 "Clicking the &LMB; on your mouse will uncover a square. If there is a mine "
221 "there, it will detonate, and the game will be over. If there is not a mine "
222 "under the square, the square is cleared and if there aren't other mines "
223 "nearby, the square will disappear including any nearby squares without "
224 "mines. If there are mines nearby, a number will appear showing how many "
225 "neighboring squares contain mines. For each square (excluding edge and "
226 "corner squares), there are eight neighboring squares."
231 #, fuzzy, no-c-format
232 msgid "&LMB; clicking a flagged square is safe and does nothing."
234 "Нажатие <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши на ячейке с флагом ни "
235 "к чему не приводит - флаг защищает ячейку от нечаянного открытия."
241 "The &RMB; will mark a square as containing a mine (by placing a red flag on "
242 "it). Clicking the button twice will set it as being uncertain (by placing a "
243 "question mark on it). The uncertain tag can be useful when you are puzzled "
244 "about the positions of mines. The &MMB; will clear the surrounding squares "
245 "if the right number of squares is already flagged. It is very useful since "
246 "it is much quicker than uncovering all individual squares. Make sure your "
247 "flags are correctly placed, if not, you might detonate a mine."
253 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
265 msgid "All the mines have to be cleared before a player can win a game."
272 "The player cannot know the exact location of the mines before the game is "
279 msgid "If a mine is detonated, the game is over."
285 msgid "Numbers will indicate nearby mines."
291 msgid "Strategies and Tips"
297 msgid "Use the numbers to find out where nearby mines are."
304 "Place flags where you suspect there are mines. Note that even though the "
305 "indicated number of mines goes down when you place a flag, there might not "
306 "be a mine under the flag."
312 msgid "Think before you click, a wrong click could detonate a mine."
319 "When you suspect that a square contains a mine, work around the square to "
320 "uncover any numbers which might help."
327 "Try to clear the board as quickly as possible, the less time you spend, the "
328 "higher your score will be."
334 msgid "Commands/Keyboard Shortcuts"
335 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
339 #, fuzzy, no-c-format
340 msgid "The following sections briefly describes each menubar option."
341 msgstr "Следующие разделы кратко описывают каждую опцию из меню."
346 msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
347 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
351 #, fuzzy, no-c-format
352 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> menu consists of 4 options."
353 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> содержит 5 пунктов."
359 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
360 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
362 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
363 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
368 msgid "Starts a new game."
369 msgstr "Начало новой игры."
373 #, fuzzy, no-c-format
375 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> "
376 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show Highscores</"
379 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
380 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores...</"
383 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
384 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Рекорды</guimenuitem>"
390 "This shows you the high score (the shortest time) for each difficulty level."
391 msgstr "Показывает лучшие результаты для каждого уровня сложности."
397 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
398 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
400 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
401 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
406 msgid "<action>Quits</action> &kmines;"
407 msgstr "<action>Выход</action> из &kmines;"
412 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
413 msgstr "Меню <guimenu>Параметры</guimenu>"
417 #, fuzzy, no-c-format
418 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
419 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
420 msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>"
426 "<action>Toggle on or off the display of the toolbar.</action> The default is "
432 #, fuzzy, no-c-format
433 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
434 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
435 msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>"
441 "<action>Toggle on or off the display of the statusbar.</action> The default "
447 #, fuzzy, no-c-format
449 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Choose Game Type</guisubmenu>"
450 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Difficulty</guisubmenu>"
451 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Тип игры</guisubmenu>"
455 #, fuzzy, no-c-format
456 msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu."
457 msgstr "Вы можете установить уровень сложности из подменю."
461 #, fuzzy, no-c-format
463 "There are three default levels of difficulty: <guimenuitem>Easy</"
464 "guimenuitem> (9x9 squares, 10 mines), <guimenuitem>Medium</guimenuitem> "
465 "(16x16 squares, 40 mines), and <guimenuitem>Hard</guimenuitem> (30x16 "
466 "squares, 99 mines). There is also a <guimenuitem>Custom</guimenuitem> level "
469 "Изначально имеется три уровня сложности: <guimenuitem>Легкий</guimenuitem> "
470 "(64 ячейки, 10 мин), <guimenuitem>Нормальный</guimenuitem> (256 ячеек, 40 "
471 "мин), и <guimenuitem>Эксперт</guimenuitem> (480 ячеек, 99 мин). Есть также "
472 "игра <guimenuitem>Свое минное поле...</guimenuitem> со своим уровнем "
473 "сложности (ваши личные настройки)."
477 #, fuzzy, no-c-format
479 #| "If you select <guimenuitem>Custom...</guimenuitem>, then the settings you "
480 #| "have configured in the <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> "
481 #| "dialog will be used."
483 "If you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem>, then the settings you have "
484 "configured in the <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> dialog will "
487 "При выборе типа игры <guimenuitem>Свое минное поле...</guimenuitem> "
488 "используются настройки, которые вы сохранили в диалоге "
489 "<guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>."
495 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
496 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
500 #, fuzzy, no-c-format
501 msgid "This item lets you change the keyboard shortcuts used by &kmines;."
502 msgstr "Позволяет менять клавиши для &kmines;"
506 #, fuzzy, no-c-format
508 #| "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
511 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
512 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
517 msgid "<action>Configure</action> the toolbars provided by &kmines;."
522 #, fuzzy, no-c-format
524 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;...</guimenuitem>"
526 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>"
530 #, fuzzy, no-c-format
532 #| "Allows you to adjust game options. For more detailed information, see the "
533 #| "section entitled <link linkend=\"prefs\">Game Options</link>."
535 "Allows you to adjust game options. For more detailed information, see the "
536 "section entitled <link linkend=\"settings\">Game Options</link>."
538 "Позволяет вам менять опции игры. Подробнее об этом смотрите в разделе <link "
539 "linkend=\"prefs\">Параметры игры</link>."
544 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
545 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
550 msgid "&help.menu.documentation;"
551 msgstr "&help.menu.documentation;"
555 #, fuzzy, no-c-format
556 msgid "Default Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
561 #, fuzzy, no-c-format
562 msgid "The following table shows you the default keyboard shortcuts."
563 msgstr "Эта таблица покажет вам привязки клавиш по умолчанию."
567 #, fuzzy, no-c-format
568 msgid "Keyboard Shortcuts"
569 msgstr "Команды/сочетания клавиш"
575 msgstr "Комбинации клавиш"
586 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
587 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
598 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
599 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
604 msgid "Quit &kmines;"
605 msgstr "Выход из &kmines;"
609 #, fuzzy, no-c-format
610 msgid "<keycap>F1</keycap>"
611 msgstr "<keycap>W</keycap>"
615 #, fuzzy, no-c-format
616 msgid "&kmines; Handbook"
617 msgstr "Руководство &kmines;"
622 msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
623 msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
627 #, fuzzy, no-c-format
628 msgid "What's This Help"
629 msgstr "Контекстная подсказка"
633 #, fuzzy, no-c-format
634 msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
635 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
640 msgid "Show High Scores"
645 #, fuzzy, no-c-format
647 "These shortcuts can be changed by selecting <menuchoice> <guimenu>Settings</"
648 "guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice> "
651 "Привязка клавиш по умолчанию может быть изменена через пункт <menuchoice> "
652 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить быстрые клавиши</"
653 "guimenuitem> </menuchoice>."
658 msgid "Frequently Asked Questions"
663 #, fuzzy, no-c-format
664 #| msgid "Starts a new game."
665 msgid "How do I start a new game?"
666 msgstr "Начало новой игры."
672 "Press the <guibutton>New</guibutton> button, select "
673 "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem></"
674 "menuchoice> from the menubar or press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
675 "<keycap>N</keycap></keycombo>"
681 msgid "How can I pause the game?"
687 msgid "There is currently no way to pause &kmines;."
693 msgid "Can I change the way the game looks?"
698 #, fuzzy, no-c-format
700 "Yes, click on the <guimenu>Settings</guimenu> menu and select "
701 "<guimenuitem>Configure &kmines;...</guimenuitem>."
703 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</guimenuitem>"
708 msgid "Is there a way to add more mines and squares?"
715 "Yes, the easiest way is to use the drop down box in the lower right corner."
721 msgid "I am stuck, can I get a hint?"
727 msgid "No, there is no hint system for &kmines;."
732 #, fuzzy, no-c-format
733 msgid "Game Settings"
734 msgstr "Параметры игры"
738 #, fuzzy, no-c-format
740 "The game settings can be configured by selecting "
741 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;...</"
742 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar. A dialog will appear."
744 "Привязка клавиш по умолчанию может быть изменена через пункт <menuchoice> "
745 "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить быстрые клавиши</"
746 "guimenuitem> </menuchoice>."
752 "On the first tab, you can set the theme. Select a theme from the list to see "
753 "a preview of it on the right. You can set it by clicking <guibutton>Apply</"
754 "guibutton> and <guibutton>OK</guibutton>."
761 "On the second tab, you can set the height and width of the board and the "
762 "number of mines in your custom level."
768 msgid "Credits and License"
769 msgstr "Авторские права и лицензирование"
774 msgid "&kmines; Copyright 1996-2007"
785 #, fuzzy, no-c-format
786 msgid "&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
788 "Авторские права на программу: 1996-2000 Nicolas Hadacek <email>hadacek@kde."
794 msgid "Mikhail Kourinny"
800 msgid "Mauricio Piacentini <email>mauricio@tabuleiro.com</email>"
806 msgid "Dmitry Suzdalev <email>dimsuz@gmail.com</email>"
811 #, fuzzy, no-c-format
812 msgid "Documentation copyright 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;"
814 "Авторские права на документацию: 2000 Nicolas Hadacek <email>hadacek@kde."
819 #, fuzzy, no-c-format
821 "Documentation updated for &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
823 "Документация обновлена для KDE 2.0 Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</"
830 "Some changes for &kde; 3.2 by &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;"
833 #. Tag: trans_comment
836 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
838 "<para>Перевод на русский - Михаил Сибиряков <email>dtldt@dt.ru</email></"
839 "para> <para>Редактор перевода - Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email></"
845 msgid "&underFDL; &underGPL;"
846 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
857 msgid "How to obtain &kmines;"
858 msgstr "Где взять &kmines;"
863 msgid "&install.intro.documentation;"
864 msgstr "&install.intro.documentation;"
869 msgid "Compilation and Installation"
870 msgstr "Сборка и установка"
875 msgid "&install.compile.documentation;"
876 msgstr "&install.compile.documentation;"
880 #~ "When you uncover a square, a number appears: it indicates how many mines "
881 #~ "surround this square. If there is no number the neighboring squares are "
882 #~ "automatically uncovered. When you find a square that you are sure "
883 #~ "contains a mine, it is <emphasis>very</emphasis> useful to put a flag on "
884 #~ "it (by right-clicking)."
886 #~ "Когда вы открываете ячейку, цифра в ней показывает количество соседних "
887 #~ "мин. Если цифры нет, то прилегающие клетки автоматически открываются. "
888 #~ "Установка красного флага на ячейке с миной может оказаться весьма "
889 #~ "полезным указанием, что здесь зарыта мина."
893 #~ "The <mousebutton>left</mousebutton> button will uncover a square. If "
894 #~ "there is a bomb below that square, the bomb will explode, and the game "
897 #~ "<mousebutton>Левая</mousebutton> кнопка мыши открывает ячейку. Если в "
898 #~ "ячейке оказывается мина, то она взрывается, и игра заканчивается."
902 #~ "If there is not a bomb under the square, a number will appear. That is "
903 #~ "the number of neighboring squares that contain bombs. <quote>Which ones?</"
904 #~ "quote> you ask: That's the point of the game."
906 #~ "Если в ячейке нет мины, появляется цифра, которая означает количество "
907 #~ "ячеек с минами, соприкасающихся с этой ячейкой. В каких же из них мины? "
908 #~ "Это и есть главное в игре."
912 #~ "For each square (excluding edge and corner squares), there are 8 "
913 #~ "neighboring squares."
915 #~ "Для каждой ячейки (исключая крайние и угловые) есть 8 соседних ячеек."
919 #~ "If none of the neighboring squares has a bomb, then a blank will be shown "
920 #~ "under the square, and all neighboring squares will be automatically "
923 #~ "Если ни одна из соседних ячеек не содержит мины, то текущая ячейка "
924 #~ "открывается пустой, и соседние ячейки также автоматически открываются."
928 #~ "The <mousebutton>right</mousebutton> button will mark a square as "
929 #~ "containing a mine (by drawing a red flag on it) or, if the option is set, "
930 #~ "as being uncertain (by drawing a question mark on it). The uncertain tag "
931 #~ "can be useful when you are puzzled about the positions of mines."
933 #~ "Нажатие <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши ставит флаг на "
934 #~ "ячейке в которой, по вашему мнению, содержится мина (красный флаг), "
935 #~ "повторное нажатие устанавливает выбор как сомнительный (знак вопроса). "
936 #~ "Сомнительный выбор может быть полезен, если вы не понимаете расположение "
937 #~ "мин в соседних ячейках."
941 #~ "The <mousebutton>middle</mousebutton> button will clear the surrounding "
942 #~ "squares if the right number of squares is already flagged. It is very "
943 #~ "useful since it is much quicker than uncovering all individual squares."
945 #~ "Нажатие на <mousebutton>среднюю</mousebutton> кнопку мыши очищает "
946 #~ "окружающие ячейки, если все флаги стоят правильно. Это очень полезно, так "
947 #~ "как намного быстрее, чем раскрытие всех ячеек по одной."
950 #~ msgid "If your flags are not properly positioned, you will explode a bomb."
952 #~ "Если ваш флаг стоит неверно, то вы можете ошибочно принять ячейки с "
953 #~ "минами за пустые и при нажатии на них подрываетесь на мине."
955 #~ msgid "Pressing the <guiicon>yellow smiley</guiicon> will start a new game."
957 #~ "Нажатие на <guiicon>жёлтую улыбающуюся рожицу</guiicon> начинает новую "
961 #~ "These are the default settings. The mouse buttons can be reprogrammed. "
962 #~ "For more information, see the section entitled <link linkend=\"prefs"
963 #~ "\">Game Options</link>."
965 #~ "Это установки по умолчанию. Привязки кнопок мыши могут быть "
966 #~ "перепрограммированы. Подробнее об этом читайте в разделе <link linkend="
967 #~ "\"prefs\">Параметры игры</link>."
969 #~ msgid "<title>The &kmines; Screen</title>"
970 #~ msgstr "<title>Окно игры &kmines;</title>"
972 #~ msgid "<screeninfo>The &kmines; Screen</screeninfo>"
973 #~ msgstr "<screeninfo>Окно игры &kmines;</screeninfo>"
975 #~ msgid "<phrase>The &kmines; Screen</phrase>"
976 #~ msgstr "<phrase>Окно игры &kmines;</phrase>"
978 #~ msgid "The &kmines; screen consists of:"
979 #~ msgstr "В окне &kmines; есть следующие элементы:"
983 #~ "A Box showing you the number of mines still left to be marked. Every time "
984 #~ "you flag a bomb site, this number will decrease by one."
986 #~ "Счётчик показывает, сколько мин осталось открыть до окончания игры. После "
987 #~ "разминирования мины от числа на счётчике отнимается единица."
990 #~ "This box does not determine if you are right or wrong, but only how many "
991 #~ "mines you need to theoretically mark before you are done with this game."
993 #~ "По счётчику мин нельзя ориентироваться, правильно ли вы указали "
994 #~ "местонахождение мин. Он показывает число мин, которые вы должны "
995 #~ "теоретически обезвредить для того, чтобы закончить игру."
998 #~ msgid "In this example, there are 40 mines to be marked."
999 #~ msgstr "В этом примере нужно найти 10 мин."
1002 #~ "A Yellow Smiley Face. Clicking this will start a new game. If you lose "
1003 #~ "the game, it will become a frown."
1005 #~ "Нажатие на жёлтую улыбающуюся рожицу начинает новую игру. При проигрыше "
1010 #~ "The box on the right shows how much time this round has taken. The "
1011 #~ "shortest time for each level is listed as the high score."
1013 #~ "Справа показано время, затраченное вами на разминирование. Чем меньше "
1014 #~ "время, тем выше результат и, соответственно, место в таблице рекордов."
1018 #~ "The playing area. This will vary in size depending on the difficulty "
1019 #~ "level of the game. In this example, it consists of 256 squares. This is "
1020 #~ "where you play the game."
1022 #~ "Поле, на котором собственно и происходит игра. Его размер зависит от "
1023 #~ "сложности игры. В примере показано поле из 64 ячеек. Это лёгкий уровень "
1028 #~ "The options to &kmines; are set by selecting <menuchoice> "
1029 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmines;</guimenuitem> "
1030 #~ "</menuchoice> from the menubar. This will bring up a dialog box."
1032 #~ "Параметры игры могут быть заданы через пункт меню <menuchoice> "
1033 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmines;</"
1034 #~ "guimenuitem> </menuchoice>."
1036 #~ msgid "<screeninfo>&kmines; Preferences</screeninfo>"
1037 #~ msgstr "<screeninfo>Параметры &kmines;</screeninfo>"
1039 #~ msgid "<phrase>&kmines; Preferences</phrase>"
1040 #~ msgstr "<phrase>Параметры &kmines;</phrase>"
1042 #~ msgid "This dialog box is divided into three sections."
1043 #~ msgstr "В этом окошке есть три области."
1047 #~ "The first option, labeled <guilabel>Enable ? mark</guilabel>, determines "
1048 #~ "whether you can mark squares as <quote>questionable</quote>. If this "
1049 #~ "option is checked, then right clicking the mouse will first cause a "
1050 #~ "square to be flagged. If you right click again on the same square, the "
1051 #~ "flag will change to a <guiicon>?</guiicon>, to indicate you don't know if "
1052 #~ "there is a bomb there or not. If you click again, the square will change "
1055 #~ "Первая опция, <guilabel>Использовать маркеры ?</guilabel>, позволяет вам "
1056 #~ "помечать ячейки как <quote>неопределённые</quote>. Если вы включите эту "
1057 #~ "опцию, то при нажатии на правую кнопку мыши будет появляться флаг. При "
1058 #~ "повторном нажатии будет ставиться знак вопроса - <guiicon>?</guiicon>, "
1059 #~ "показывающий, что вы не уверены, что в данной ячейке находится мина. При "
1060 #~ "третьем нажатии на эту ячейку она будет снова становиться чистой."
1064 #~ "If there is not a mark in front of this option, the first "
1065 #~ "<mousebutton>right</mousebutton> mouse click will change the square to a "
1066 #~ "red flag. The second will make it blank again, thus skipping the "
1067 #~ "<guiicon>?</guiicon> symbol."
1069 #~ "Если данная опция не включена, то <mousebutton>правая</mousebutton> "
1070 #~ "кнопка мыши отмечает ячейку красным флагом. Следующее нажатие снимает "
1071 #~ "флаг, не устанавливая знак вопроса - ?."
1075 #~ "The only keyboard shortcuts affected are those responsible for playing "
1076 #~ "the game. Keyboard commands such as <guimenuitem>New Game</guimenuitem> "
1077 #~ "and <guimenuitem>Quit</guimenuitem>, still work, regardless of this "
1080 #~ "Она отвечает только за игровые клавиши. Горячие клавиши "
1081 #~ "<guimenuitem>Новая игра</guimenuitem> и <guimenuitem>Выход</guimenuitem>, "
1082 #~ "работают независимо от этой опции."
1086 #~ "The last section of this tab allows you to change the action of each of "
1087 #~ "the three mouse buttons. Your options are:"
1089 #~ "Последний раздел позволяет вам выбрать действие, которое будет "
1090 #~ "происходить при нажатии кнопки мыши. Вы можете выбрать:"
1097 #~ "This will reveal the contents of the square. If there is no bomb, then a "
1098 #~ "number will appear. If there is a bomb under that square, then the bomb "
1099 #~ "will explode, and the game will be over."
1101 #~ "Открывает ячейку. Если в ней нет мины, то вы видите цифру мин, "
1102 #~ "расположенных рядом. Если в ней есть мина, то она взрывается, и игра "
1105 #~ msgid "Autoreveal"
1106 #~ msgstr "Открывать автоматически"
1110 #~ "Clicking on a square with this button will automatically reveal all "
1111 #~ "neighboring squares that are not marked with red flags. If one of those "
1112 #~ "neighboring squares has a bomb under it, the bomb will explode, and the "
1113 #~ "game will be over."
1115 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием приводит к автоматическому "
1116 #~ "открытию всех соседних ячеек, не помеченных красными флагами. Если в них "
1117 #~ "будут мины, то они автоматически взорвутся, и игра будет закончена."
1120 #~ msgid "Toggle Flag"
1121 #~ msgstr "Поставить/убрать флаг"
1125 #~ "Clicking with this button on a square will cycle through blank, red flag, "
1126 #~ "and question mark."
1128 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием ставит/снимает знак вопроса."
1131 #~ msgid "Toggle ? Flag"
1132 #~ msgstr "Поставить/убрать флаг"
1136 #~ "Clicking with this button on a square will mark/unmark with a question "
1139 #~ "Нажатие на ячейку кнопкой с этим действием ставит/снимает знак вопроса."
1141 #~ msgid "Appearance"
1142 #~ msgstr "Внешний вид"
1146 #~ "The rest of this page is concerned with mines colors. To adjust, simply "
1147 #~ "click the color button beside each description, and select the new color."
1149 #~ "Остальная часть этого раздела содержит цветовые настройки. Чтобы изменить "
1150 #~ "цвет, просто нажмите на кнопку с цветом и выберите новый цвет."
1152 #~ msgid "Custom Game"
1153 #~ msgstr "Настроить свое поле игры"
1157 #~ "Finally, if you are not finding the existing configurations challenging "
1158 #~ "enough, you can set up a custom game here. Use the sliders to change the "
1159 #~ "<guilabel>Width</guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and the "
1160 #~ "percentage of the board covered with <guilabel>Mines</guilabel>. The "
1161 #~ "default game has 15 percent of the board covered, so there is plenty of "
1162 #~ "room to make the game harder."
1164 #~ "Если вы не нашли приемлемого уровня сложности, то используйте тип игры "
1165 #~ "<guilabel>Свое минное поле</guilabel>. В ней вы сможете выбрать "
1166 #~ "<guilabel>ширину</guilabel>, <guilabel>высоту</guilabel>, а также "
1167 #~ "количество мин в процентах по отношению к количеству ячеек.По умолчанию "
1168 #~ "количество мин равно 20 процентам. Вы можете изменять это значение, чтобы "
1169 #~ "сделать игру сложнее (или легче)."
1171 #~ msgid "Saving your changes"
1172 #~ msgstr "Сохранение ваших настроек"
1176 #~ "Once your changes are complete, click <guibutton>OK</guibutton> to make "
1177 #~ "them permanent."
1179 #~ "Когда вы всё настроили, нажмите <guibutton>OK</guibutton> для сохранения "
1180 #~ "ваших настроек."
1183 #~ "If you want to abandon your changes, click <guibutton>Cancel</guibutton> "
1184 #~ "to abort the changes."
1186 #~ "Если вы хотите отменить ваши настройки, нажмите <guibutton>Отмена</"
1187 #~ "guibutton>, и настройки не будут сохранены."
1191 #~ "If you click on <guilabel>Defaults</guilabel>, the default settings will "
1192 #~ "be restored. Click <guilabel>OK</guilabel> to make these default changes "
1193 #~ "permanent, or edit the settings some more."
1195 #~ "Если нажать кнопку <guilabel>По умолчанию</guilabel>, то будут "
1196 #~ "восстановлены настройки по умолчанию. Нажатие кнопки <guilabel>OK</"
1197 #~ "guilabel> сохранит эти настройки."
1200 #~ "<shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
1201 #~ "<guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
1203 #~ "<shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> "
1204 #~ "<guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
1208 #~ "Pauses or resumes the game. This will hide the board (no cheating), and "
1209 #~ "give you a button to press when you want to continue this game."
1211 #~ "Пауза в игре. Скрывает доску от вас (чтобы вы не подглядывали ;) и "
1212 #~ "показывает кнопку, после нажатия на которую игра продолжается."
1214 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> Menu"
1215 #~ msgstr "Меню <guimenu>Ход</guimenu>"
1218 #~ "<shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Move</guimenu> "
1219 #~ "<guimenuitem>Hint</guimenuitem>"
1221 #~ "<shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Ход</guimenu> "
1222 #~ "<guimenuitem>Подсказка</guimenuitem>"
1226 #~ "If you use this item, you will get a hint about where you should click "
1227 #~ "next. If you do that your score will not be added to the high-scores."
1229 #~ "Подсказка для следующего хода. Если вы ей воспользуетесь, ваши очки не "
1232 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solve</guimenuitem>"
1233 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Решить</guimenuitem>"
1235 #~ msgid "This item tries to solve the current game."
1236 #~ msgstr "Попытка решить исход текущей игры."
1238 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solving Rate...</guimenuitem>"
1240 #~ "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Скорость разминирования...</"
1244 #~ "This item shows a dialog that calculates the solving rate for the current "
1246 #~ msgstr "Диалог с показом статистики скорости разминирования в текущей игре."
1248 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>View Log</guimenuitem>"
1249 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Журнал</guimenuitem>"
1251 #~ msgid "This item shows a dialog with the log of the last game."
1252 #~ msgstr "Диалог с показом журнала предыдущей игры."
1254 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Replay Log</guimenuitem>"
1255 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Переиграть</guimenuitem>"
1257 #~ msgid "This item replays the current log."
1258 #~ msgstr "Показ игры, записанной в журнал."
1260 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Save Log...</guimenuitem>"
1261 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Запись журнала</guimenuitem>"
1263 #~ msgid "This item shows a dialog to save the current log."
1264 #~ msgstr "Сохранить журнал текущей игры."
1266 #~ msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Load Log...</guimenuitem>"
1267 #~ msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Считать журнал...</guimenuitem>"
1269 #~ msgid "This item shows a dialog to load a log."
1270 #~ msgstr "Загрузить журнал."
1273 #~ msgid "<guimenu>View</guimenu> Menu"
1274 #~ msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
1278 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> "
1279 #~ "</shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
1281 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
1282 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
1286 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> "
1287 #~ "</shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
1289 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
1290 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1294 #~ "If there is a check in front of this option, then the menubar will be "
1295 #~ "visible. Selecting this option, hides the menubar."
1297 #~ "Если кнопка нажата, то вы будете видеть меню. Если её отжать, то меню "
1302 #~ "To restore a hidden menubar, click outside the game play area, with the "
1303 #~ "right mouse button. This will bring up a small sub-menu. Simply select "
1304 #~ "<guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> from this sub-menu, and the "
1305 #~ "menubar will be visible again."
1307 #~ "Чтобы восстановить меню, которое было скрыто, нажмите правую кнопку вне "
1308 #~ "игровой зоны. Откроется небольшое подменю, в котором вы сможете выбрать "
1309 #~ "<guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>, и после этого меню снова станет "
1313 #~ "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Notifications...</"
1315 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Извещения...</guimenuitem>"
1318 #~ "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Highscores...</"
1320 #~ msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Рекорды</guimenuitem>"
1324 #~ "On the <guilabel>Main</guilabel> tab you can change your "
1325 #~ "<guilabel>Nickname</guilabel> and add a cute <guilabel>Comment</guilabel> "
1326 #~ "about yourself, to show in the high score table. You can also activate "
1327 #~ "the <guilabel>World-wide highscores enabled</guilabel> checkbox, and "
1328 #~ "share your skill at &kmines; across the world with an online high score "
1329 #~ "server. If you are connected to the Internet, &kmines; will send your "
1330 #~ "score automatically at the end of the game to the high score web server "
1331 #~ "(kmines.sf.net)."
1333 #~ "Здесь вы можете изменить ваш <guilabel>Псевдоним</guilabel> и небольшой "
1334 #~ "<guilabel>Комментарий</guilabel> о вас для показа в таблице рекордов. Вы "
1335 #~ "также можете включить <guilabel>Мировую таблицу рекордов</guilabel> и "
1336 #~ "показать ваши очки всем на сервере рекордов игры &kmines;."
1341 #~ msgid "Move cursor in playing area."
1342 #~ msgstr "Передвинуть курсор в зону игры."
1345 #~ msgid "<keycap>End</keycap>"
1346 #~ msgstr "<keycap>P</keycap>"
1352 #~ msgid "Reveal square."
1353 #~ msgstr "Показать мину."
1355 #~ msgid "<keycap>W</keycap>"
1356 #~ msgstr "<keycap>W</keycap>"
1362 #~ msgid "Automatically reveal all surrounding squares not marked by a flag."
1363 #~ msgstr "Автоматически показать все соседние ячейки, не помеченные флагами."
1365 #~ msgid "<keycap>P</keycap>"
1366 #~ msgstr "<keycap>P</keycap>"
1368 #~ msgid "Pause Game"
1372 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
1373 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1376 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
1377 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1380 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
1381 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1384 #~ msgstr "&kmines;"
1386 #~ msgid "hadacek@kde.org"
1387 #~ msgstr "hadacek@kde.org"
1389 #~ msgid "lauri@kde.org"
1390 #~ msgstr "lauri@kde.org"
1392 #~ msgid "Toggle Mark"
1393 #~ msgstr "Поставить/убрать маркер."
1397 #~ "Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag."
1398 #~ msgstr "Нажатие на ячейку этой кнопкой ставит/снимает красный флаг."
1400 #~ msgid "Toggle ? mark"
1401 #~ msgstr "Поставить/убрать маркер ?"
1405 #~ "The top option, entitled <guilabel>case size</guilabel>, determines the "
1406 #~ "size of each of the squares in the playing area. By default, they are set "
1407 #~ "small. You may want to increase the size if you are working on a very "
1408 #~ "high resolution monitor."
1410 #~ "Следующая опция, <guilabel>Размер поля</guilabel>, позволяет вам выбрать "
1411 #~ "размер ячеек на игровом поле. По умолчанию этот размер установлен как "
1412 #~ "маленький. Вы можете изменить этот размер, если на вашем мониторе стоит "
1413 #~ "большое разрешение."