Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeedu / kturtle_programming-reference.po
blob12538a5b5da2f40cf89c03efd6dbb4b06dfa604f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kturtle_programming-reference\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 18:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: title
21 #: programming-reference.docbook:4
22 #, fuzzy, no-c-format
23 #| msgid "&kturtle;'s &logo; Programming Reference"
24 msgid "&turtlelang; Programming Reference"
25 msgstr "Справочник &logo;"
27 #. Tag: para
28 #: programming-reference.docbook:5
29 #, fuzzy, no-c-format
30 #| msgid ""
31 #| "This is the reference for the &kturtle;'s &logo;. In this chapter we "
32 #| "first briefly touch all the <link linkend=\"different-instructions"
33 #| "\">different instruction types</link>. Then the <link linkend=\"commands"
34 #| "\">commands</link> are explained one by one. Then <link linkend="
35 #| "\"containers\">containers</link>, <link linkend=\"math\">math</link>, "
36 #| "<link linkend=\"questions\">questions</link> and <link linkend="
37 #| "\"controlling-execution\">execution controllers</link> are explained. At "
38 #| "last you are shown how to create you own commands with <link linkend="
39 #| "\"learn\">learn</link>."
40 msgid ""
41 "This is the reference for &kturtle;'s &turtlelang;. In this chapter we first "
42 "briefly touch all the <link linkend=\"different-instructions\">different "
43 "instruction types</link>. Then the <link linkend=\"commands\">commands</"
44 "link> are explained one by one. Then <link linkend=\"containers"
45 "\">containers</link>, <link linkend=\"math\">math</link>, <link linkend="
46 "\"questions\">questions</link> and <link linkend=\"controlling-execution"
47 "\">execution controllers</link> are explained. At last you are shown how to "
48 "create you own commands with <link linkend=\"learn\">learn</link>."
49 msgstr ""
50 "Эта глава начинается с краткого описания <link linkend=\"different-"
51 "instructions\">различных типов инструкций</link>. Потом идёт подробное "
52 "описание каждой <link linkend=\"commands\">команды</link>, затем описываются "
53 "<link linkend=\"containers\">контейнеры</link>, <link linkend=\"math"
54 "\">математические операции</link>, <link linkend=\"questions\">\"вопросы\"</"
55 "link> и <link linkend=\"controlling-execution\">операторы условного "
56 "выполнения</link>. В конце даётся несколько примеров создания собственных "
57 "команд с помощью команды <link linkend=\"learn\">выучи</link>."
59 #. Tag: title
60 #: programming-reference.docbook:8
61 #, no-c-format
62 msgid "Different Instruction Types"
63 msgstr "Типы инструкций"
65 #. Tag: para
66 #: programming-reference.docbook:9
67 #, fuzzy, no-c-format
68 #| msgid ""
69 #| "As in any language, LOGO has different types of words and symbols. Here "
70 #| "the differences between the types are briefly explained."
71 msgid ""
72 "As in any language, &turtlelang; has different types of words and symbols. "
73 "Here the differences between the types are briefly explained."
74 msgstr " "
76 #. Tag: title
77 #: programming-reference.docbook:12 programming-reference.docbook:94
78 #, no-c-format
79 msgid "Commands"
80 msgstr "Команды"
82 #. Tag: para
83 #: programming-reference.docbook:13
84 #, no-c-format
85 msgid ""
86 "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
87 "commands need input, some give output."
88 msgstr ""
89 "Используя команды, вы предписываете Черепашке или KTurtle выполнить какое-"
90 "либо действие. Некоторые команды нуждаются во входных параметрах, некоторые "
91 "возвращают результат. В данном разделе объясняются все команды, используемые "
92 "в KTurtle."
94 #. Tag: screen
95 #: programming-reference.docbook:14
96 #, fuzzy, no-c-format
97 msgid ""
98 "# forward is a command that needs input, in this case the number 100:\n"
99 "forward 100"
100 msgstr ""
101 "# вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - "
102 "это 100:\n"
103 "вперёд 100"
105 #. Tag: para
106 #: programming-reference.docbook:16
107 #, no-c-format
108 msgid ""
109 "For a detailed overview of all commands that &kturtle; supports go <link "
110 "linkend=\"commands\">here</link>."
111 msgstr ""
112 "Подробное описание всех команд, поддерживаемых &kturtle;, находится <link "
113 "linkend=\"commands\">здесь</link>."
115 #. Tag: title
116 #: programming-reference.docbook:20
117 #, no-c-format
118 msgid "Numbers"
119 msgstr "Числа"
121 #. Tag: para
122 #: programming-reference.docbook:21
123 #, fuzzy, no-c-format
124 msgid ""
125 "Most likely you already know quite a bit about numbers. The way numbers are "
126 "used in &kturtle; is not much different from spoken language, or math."
127 msgstr " "
129 #. Tag: para
130 #: programming-reference.docbook:22
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "We have the so called natural numbers: <userinput>0</userinput>, "
134 "<userinput>1</userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</"
135 "userinput>, <userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, etc. The "
136 "negative numbers: <userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, "
137 "<userinput>-3</userinput>, etc. And the numbers with decimals, or dot-"
138 "numbers, for example: <userinput>0.1</userinput>, <userinput>3.14</"
139 "userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-5.05</userinput>, "
140 "<userinput>-1.0</userinput>."
141 msgstr ""
142 "В Лого есть натуральные числа: <userinput>0</userinput>, <userinput>1</"
143 "userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</userinput>, "
144 "<userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, ...; отрицательные: "
145 "<userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, <userinput>-3</"
146 "userinput>, ...; и десятичные дроби: <userinput>0.1</userinput>, "
147 "<userinput>3.14</userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-"
148 "5.05</userinput>, <userinput>-1.0</userinput>."
150 #. Tag: para
151 #: programming-reference.docbook:24
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "Numbers can be used in <link linkend=\"math\">mathematical calculations</"
155 "link> and <link linkend=\"questions\">questions</link>. They can also be put "
156 "in <link linkend=\"containers\">containers</link>."
157 msgstr ""
158 "Числа используются в <link linkend=\"math\">математических расчётах</link> и "
159 "<link linkend=\"questions\">вопросах</link>. они могут помещаться в <link "
160 "linkend=\"containers\">контейнеры</link>."
162 #. Tag: para
163 #: programming-reference.docbook:25
164 #, fuzzy, no-c-format
165 #| msgid ""
166 #| "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
167 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
168 msgid ""
169 "Numbers are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
170 "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
171 msgstr ""
172 "Строки <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-красным в <link linkend=\"the-"
173 "code-editor\">редакторе кода</link>."
175 #. Tag: title
176 #: programming-reference.docbook:31
177 #, no-c-format
178 msgid "Strings"
179 msgstr "Строки"
181 #. Tag: para
182 #: programming-reference.docbook:32
183 #, no-c-format
184 msgid ""
185 "First an example: <screen>\n"
186 "print \"Hello, I'm a string.\"\n"
187 "</screen> In this example <userinput>print</userinput> is a command where "
188 "<userinput>\"Hello, I'm a string.\"</userinput> is a string. Strings start "
189 "and end with the <userinput>\"</userinput> mark, by these marks &kturtle; "
190 "knows it is a string."
191 msgstr ""
192 "Пример: <screen>\n"
193 "напиши \"Привет, я строка.\"\n"
194 "</screen> В этом примере <userinput>напиши</userinput> - команда, которой "
195 "передаётся строка <userinput>\"Привет, я строка.\"</userinput>. Строки "
196 "начинаются и заканчиваются на <userinput>\"</userinput>, так &kturtle; может "
197 "определить, что это строка."
199 #. Tag: para
200 #: programming-reference.docbook:35
201 #, no-c-format
202 msgid ""
203 "Strings can be put in <link linkend=\"containers\">containers</link>. Yet "
204 "they cannot be used in <link linkend=\"math\">mathematical calculations</"
205 "link> and <link linkend=\"questions\">questions</link>."
206 msgstr ""
207 "Строки можно помещать в <link linkend=\"containers\">контейнеры</link>."
209 #. Tag: para
210 #: programming-reference.docbook:36
211 #, fuzzy, no-c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark red in the <link "
214 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
215 msgid ""
216 "Strings are <glossterm>highlighted</glossterm> with red in the <link linkend="
217 "\"the-code-editor\">code editor</link>."
218 msgstr ""
219 "Строки <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-красным в <link linkend=\"the-"
220 "code-editor\">редакторе кода</link>."
222 #. Tag: title
223 #: programming-reference.docbook:41
224 #, no-c-format
225 msgid "Names"
226 msgstr "Имена"
228 #. Tag: para
229 #: programming-reference.docbook:42
230 #, fuzzy, no-c-format
231 #| msgid ""
232 #| "When using the &logo; programming language you create new things. If you "
233 #| "write a program you will often need <link linkend=\"containers"
234 #| "\">containers</link> and in some cases you need <link linkend=\"learn"
235 #| "\">learn</link> to create new commands. When making a <link linkend="
236 #| "\"containers\">container</link> or a new command with <link linkend="
237 #| "\"learn\">learn</link> you will have to specify a name."
238 msgid ""
239 "When using the &turtlelang; programming language you create new things. If "
240 "you write a program you will often need <link linkend=\"containers"
241 "\">containers</link> and in some cases you need <link linkend=\"learn"
242 "\">learn</link> to create new commands. When making a new command with <link "
243 "linkend=\"learn\">learn</link> you will have to specify a name."
244 msgstr ""
245 "Имена можно давать <link linkend=\"containers\">контейнерам</link> "
246 "(переменным) и <link linkend=\"learn\">новым командам</link>."
248 #. Tag: para
249 #: programming-reference.docbook:43
250 #, fuzzy, no-c-format
251 msgid ""
252 "You can choose any name, as long as it does not already have a meaning. For "
253 "instance you cannot name a function <link linkend=\"forward\">forward</"
254 "link>, since that name is already used for an internal command. <screen>\n"
255 "# here forward is used as a new command, \n"
256 "# but it already has a meaning so \n"
257 "# this will produce an error:\n"
258 "learn forward {\n"
259 "  print \"this is invalid\"\n"
260 "}\n"
261 "\n"
262 "# this works:\n"
263 "learn myforward {\n"
264 "  print \"this is ok\"\n"
265 "}\n"
266 "</screen> Names can contain only letters, numbers and underscores (_). Yet "
267 "they have to start with a letter. Container names have to start with the "
268 "container prefix ($)."
269 msgstr ""
270 "Имена не могут совпадать с именами команд. <screen>\n"
271 "# попытка использовать вперёд в качестве имени, \n"
272 "# но оно уже занято командой, так что при выполнении получим ошибку\n"
273 "вперёд = 20\n"
274 "\n"
275 "# это работает:\n"
276 "вперёд 20\n"
277 "</screen> Имена могут состоять из букв, цифр и символа подчёркивания (_), но "
278 "первой всегда должна быть буква."
280 #. Tag: screen
281 #: programming-reference.docbook:46
282 #, no-c-format
283 msgid ""
284 "# here forward is used as a container, \n"
285 "# starting with the $ prefix, so it does\n"
286 "# not conflict with the forward command\n"
287 "$forward = 20\n"
288 "print $forward"
289 msgstr ""
291 #. Tag: para
292 #: programming-reference.docbook:48
293 #, fuzzy, no-c-format
294 #| msgid ""
295 #| "Numbers are <glossterm>highlighted</glossterm> with blue in the <link "
296 #| "linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
297 msgid ""
298 "Containers are <glossterm>highlighted</glossterm> with bolded purple in the "
299 "<link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
300 msgstr ""
301 "Числа <glossterm>выделяются</glossterm> синим цветом в <link linkend=\"the-"
302 "code-editor\">редакторе кода</link>."
304 #. Tag: para
305 #: programming-reference.docbook:49
306 #, no-c-format
307 msgid ""
308 "Please read the documentation on <link linkend=\"containers\">containers</"
309 "link> and the <link linkend=\"learn\">learn</link> command for a better "
310 "explanation and more examples."
311 msgstr ""
312 "Для подробностей см. <link linkend=\"containers\">Контейнеры</link> и "
313 "справку по команде <link linkend=\"learn\">выучи</link>."
315 #. Tag: title
316 #: programming-reference.docbook:55
317 #, no-c-format
318 msgid "Assignments"
319 msgstr "Присваивание"
321 #. Tag: para
322 #: programming-reference.docbook:56
323 #, no-c-format
324 msgid ""
325 "Assignment are done with the <userinput>=</userinput> symbol. In programming "
326 "languages it is better to read the single <userinput>=</userinput> not as "
327 "'equals' but as 'becomes'. The word 'equals' is more appropriate for the "
328 "<userinput>==</userinput> which is a <link linkend=\"questions\">question</"
329 "link>."
330 msgstr ""
331 "Присваивание производится символом <userinput>=</userinput>. В большинстве "
332 "языков программирования лучше читать один символ <userinput>=</userinput> не "
333 "как 'равно', а как 'становится'. Слово 'равно' больше подходит к "
334 "<userinput>==</userinput>, это используется в <link linkend=\"questions"
335 "\">вопросах</link>."
337 #. Tag: para
338 #: programming-reference.docbook:57
339 #, no-c-format
340 msgid ""
341 "Assignments are generally use for two reasons, (1) to add content <link "
342 "linkend=\"containers\">containers</link>, and (2) to modify the content of a "
343 "container. For example:"
344 msgstr ""
345 "Одинаково можно присваивать значения новым <link linkend=\"containers"
346 "\">контейнерам</link> и менять их значение, например:"
348 #. Tag: screen
349 #: programming-reference.docbook:58
350 #, fuzzy, no-c-format
351 #| msgid ""
352 #| "x = 10\n"
353 #| "# the container x now contains the number 10\n"
354 #| "W = \"My age is: \"\n"
355 #| "# the container W now contains the string \"My age is: \"\n"
356 #| "# this prints the content of the containers 'W' and 'x' on the canvas\n"
357 #| "print W + x"
358 msgid ""
359 "$x = 10\n"
360 "# the container x now contains the number 10\n"
361 "$W = \"My age is: \"\n"
362 "# the container W now contains the string \"My age is: \"\n"
363 "# this prints the content of the containers 'W' and 'x' on the canvas\n"
364 "print $W + $x"
365 msgstr ""
366 "x = 10\n"
367 "# контейнер x теперь содержит число 10\n"
368 "W = \"Сейчас мне столько лет: \"\n"
369 "# контейнер W теперь содержит строку \"Сейчас мне столько лет: \"\n"
370 "# это выводит на экран содержимое 'W' и 'x'\n"
371 "напиши W + x"
373 #. Tag: para
374 #: programming-reference.docbook:60
375 #, no-c-format
376 msgid ""
377 "For more examples see the section that explains <link linkend=\"containers"
378 "\">containers</link>."
379 msgstr ""
380 "Для подробностей, обратитесь к <link linkend=\"containers\">разделу о "
381 "контейнерах</link>."
383 #. Tag: title
384 #: programming-reference.docbook:64
385 #, no-c-format
386 msgid "Math Symbols"
387 msgstr "Математические знаки"
389 #. Tag: para
390 #: programming-reference.docbook:65
391 #, fuzzy, no-c-format
392 #| msgid ""
393 #| "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</"
394 #| "userinput>), substract (<userinput>-</userinput>), multiply "
395 #| "(<userinput>*</userinput>), divide (<userinput>/</userinput>) and the "
396 #| "brackets <userinput>(</userinput> and <userinput>)</userinput>."
397 msgid ""
398 "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</userinput>), "
399 "subtract (<userinput>-</userinput>), multiply (<userinput>*</userinput>), "
400 "divide (<userinput>/</userinput>) and the brackets <userinput>(</userinput> "
401 "and <userinput>)</userinput>."
402 msgstr ""
403 "&kturtle; поддерживает все основные математические операции: сложение "
404 "(<userinput>+</userinput>), вычитание (<userinput>-</userinput>), умножение "
405 "(<userinput>*</userinput>), деление (<userinput>/</userinput>), можно "
406 "использовать скобки <userinput>(</userinput> и <userinput>)</userinput>."
408 #. Tag: para
409 #: programming-reference.docbook:66
410 #, no-c-format
411 msgid ""
412 "For a complete explanation and more examples see the <link linkend=\"math"
413 "\">math</link> section."
414 msgstr ""
415 "Для подробностей см. раздел <link linkend=\"math\">Математические "
416 "вычисления</link>."
418 #. Tag: title
419 #: programming-reference.docbook:70 programming-reference.docbook:444
420 #, no-c-format
421 msgid "Questions"
422 msgstr "Вопросы"
424 #. Tag: para
425 #: programming-reference.docbook:71
426 #, no-c-format
427 msgid ""
428 "We can ask simple questions on which the answer will be 'true' or 'false'."
429 msgstr ""
430 "У программы можно спрашивать вопросы и получать на них ответы (истина или "
431 "ложь)"
433 #. Tag: para
434 #: programming-reference.docbook:72
435 #, no-c-format
436 msgid ""
437 "Using questions is extensively explained in the <link linkend=\"questions"
438 "\">questions</link> section."
439 msgstr ""
440 "Использование вопросов подробно описано в <link linkend=\"questions"
441 "\">соответствующем разделе</link>."
443 #. Tag: title
444 #: programming-reference.docbook:76
445 #, no-c-format
446 msgid "Question Glue-Words"
447 msgstr "Склеивающие слова в вопросах"
449 #. Tag: para
450 #: programming-reference.docbook:77
451 #, no-c-format
452 msgid ""
453 "Questions can be glued together with so called 'question glue'. The glue "
454 "words are <userinput>and</userinput>, <userinput>or</userinput>, and a "
455 "special glue-word: <userinput>not</userinput>."
456 msgstr ""
457 "С помощью них можно соединять несколько вопросов. Это может быть "
458 "<userinput>и</userinput>, <userinput>или</userinput>, а также специальное "
459 "<userinput>не</userinput>."
461 #. Tag: para
462 #: programming-reference.docbook:78
463 #, no-c-format
464 msgid ""
465 "Using question-glue is explained in the <link linkend=\"question-glue"
466 "\">Question Glue</link> section."
467 msgstr ""
468 "Использование склеивающих слов подробно описано в <link linkend=\"question-"
469 "glue\">соответствующем разделе</link>."
471 #. Tag: title
472 #: programming-reference.docbook:83
473 #, no-c-format
474 msgid "Comments"
475 msgstr "Комментарии"
477 #. Tag: para
478 #: programming-reference.docbook:84
479 #, no-c-format
480 msgid ""
481 "Comments are lines that start with a <userinput>#</userinput>. For example: "
482 "<screen>\n"
483 "# this is a comment!\n"
484 "print \"this is not a comment\"\n"
485 "# the previous line is not a comment, but the next line is:\n"
486 "# print \"this is not a comment\"\n"
487 "</screen> We can add comments to the code for ourselves or for someone else "
488 "to read. Comments are used for: (1) adding a small description to the "
489 "program, (2) explaining how a piece of code works if it is a bit cryptic, "
490 "and (3) to 'comment-out' lines of code that should be (temporarily) ignored "
491 "(see the last line of the example)."
492 msgstr ""
493 "Комментарии - это строки, начинающиеся с <userinput>#</userinput>. Например:"
494 "<screen>\n"
495 "# это комментарий!\n"
496 "напиши \"это не комментарий\"\n"
497 "# напиши \"а это - комментарий\"\n"
498 "</screen> Комментарии могут содежать разъяснения к коду, ещё комментарием "
499 "можно сделать какую-то команду, чтобы она не выполнялась."
501 #. Tag: para
502 #: programming-reference.docbook:87
503 #, fuzzy, no-c-format
504 #| msgid ""
505 #| "Commented lines are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark yellow "
506 #| "in the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
507 msgid ""
508 "Commented lines are <glossterm>highlighted</glossterm> with light grey in "
509 "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
510 msgstr ""
511 "Комментарии <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-жёлтым в <link linkend="
512 "\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
514 #. Tag: para
515 #: programming-reference.docbook:95
516 #, fuzzy, no-c-format
517 #| msgid ""
518 #| "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
519 #| "commands need input, some give output. In this section we explain all the "
520 #| "commands that can be used in &kturtle;. Please note that all build in "
521 #| "commands we discuss here are <glossterm>highlighted</glossterm> with dark "
522 #| "green in the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>, this "
523 #| "can help you to distinguish them."
524 msgid ""
525 "Using commands you tell the turtle or &kturtle; to do something. Some "
526 "commands need input, some give output. In this section we explain all the "
527 "commands that can be used in &kturtle;. Please note that all build in "
528 "commands we discuss here are <glossterm>highlighted</glossterm> with blue in "
529 "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>, this can help you "
530 "to distinguish them."
531 msgstr ""
532 "Разные команды делают разные вещи, одни из них требуют дополнительную "
533 "информацию, некоторые возвращают её. Далее мы опишем каждую из "
534 "поддерживаемых команд. Заметьте, что такие команды <glossterm>выделяются</"
535 "glossterm> тёмно-зелёным в <link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</"
536 "link>."
538 #. Tag: title
539 #: programming-reference.docbook:98
540 #, no-c-format
541 msgid "Moving the turtle"
542 msgstr "Двигаем Черепашку."
544 #. Tag: para
545 #: programming-reference.docbook:99
546 #, no-c-format
547 msgid "There are several commands to move the turtle over the screen."
548 msgstr "Существует несколько команд для перемещения Черепашки по экрану."
550 #. Tag: term
551 #: programming-reference.docbook:104
552 #, fuzzy, no-c-format
553 #| msgid "<term>for</term>"
554 msgid "<term>forward (fw)</term>"
555 msgstr "<term>для</term>"
557 #. Tag: primary
558 #: programming-reference.docbook:104
559 #, no-c-format
560 msgid "<primary>forward (fw)</primary>"
561 msgstr ""
563 #. Tag: screen
564 #: programming-reference.docbook:105
565 #, no-c-format
566 msgid "forward X"
567 msgstr "вперёд X"
569 #. Tag: para
570 #: programming-reference.docbook:105
571 #, no-c-format
572 msgid ""
573 "<userinput>forward</userinput> moves the turtle forward by the amount of X "
574 "pixels. When the pen is down the turtle will leave a trail. "
575 "<userinput>forward</userinput> can be abbreviated to <userinput>fw</"
576 "userinput>"
577 msgstr ""
578 "<userinput>вперёд</userinput> перемещает Черепашку на X пикселей вперёд. "
579 "Когда перо опущено Черепашка будет оставлять за собой след. Эта команда "
580 "также может записываться как <userinput>вп</userinput>."
582 #. Tag: term
583 #: programming-reference.docbook:112
584 #, fuzzy, no-c-format
585 #| msgid "<term>clear</term>"
586 msgid "<term>backward (bw)</term>"
587 msgstr "<term>очисти</term>"
589 #. Tag: primary
590 #: programming-reference.docbook:112
591 #, no-c-format
592 msgid "<primary>backward (bw)</primary>"
593 msgstr ""
595 #. Tag: screen
596 #: programming-reference.docbook:113
597 #, no-c-format
598 msgid "backward X"
599 msgstr "назад X"
601 #. Tag: para
602 #: programming-reference.docbook:113
603 #, no-c-format
604 msgid ""
605 "<userinput>backward</userinput> moves the turtle backward by the amount of X "
606 "pixels. When the pen is down the turtle will leave a trail. "
607 "<userinput>backward</userinput> can be abbreviated to <userinput>bw</"
608 "userinput>."
609 msgstr ""
610 "<userinput>назад</userinput> перемещает Черепашку назад на X пикселей. Когда "
611 "перо опущено Черепашку будет оставлять за собой след. Может так же "
612 "записываться как <userinput>нд</userinput>."
614 #. Tag: term
615 #: programming-reference.docbook:120
616 #, fuzzy, no-c-format
617 #| msgid "<term>reset</term>"
618 msgid "<term>turnleft (tl)</term>"
619 msgstr "<term>сброс</term>"
621 #. Tag: primary
622 #: programming-reference.docbook:120
623 #, no-c-format
624 msgid "<primary>turnleft (tl)</primary>"
625 msgstr ""
627 #. Tag: screen
628 #: programming-reference.docbook:121
629 #, no-c-format
630 msgid "turnleft X"
631 msgstr "налево X"
633 #. Tag: para
634 #: programming-reference.docbook:121
635 #, no-c-format
636 msgid ""
637 "<userinput>turnleft</userinput> commands the turtle to turn an amount of X "
638 "degrees to the left. <userinput>turnleft</userinput> can be abbreviated to "
639 "<userinput>tl</userinput>."
640 msgstr ""
641 "Предписывает Черепашке повернуть на X градусов налево. Может записываться и "
642 "как <userinput>лв</userinput>."
644 #. Tag: term
645 #: programming-reference.docbook:128
646 #, fuzzy, no-c-format
647 #| msgid "<term>print</term>"
648 msgid "<term>turnright (tr)</term>"
649 msgstr "<term>напиши</term>"
651 #. Tag: primary
652 #: programming-reference.docbook:128
653 #, no-c-format
654 msgid "<primary>turnright (tr)</primary>"
655 msgstr ""
657 #. Tag: screen
658 #: programming-reference.docbook:129
659 #, no-c-format
660 msgid "turnright X"
661 msgstr "направо X"
663 #. Tag: para
664 #: programming-reference.docbook:129
665 #, fuzzy, no-c-format
666 #| msgid ""
667 #| "<userinput>turnright</userinput>the turtle to turn an amount of X degrees "
668 #| "to the right. <userinput>turnright</userinput> can be abbreviated to "
669 #| "<userinput>tr</userinput>."
670 msgid ""
671 "<userinput>turnright</userinput> the turtle to turn an amount of X degrees "
672 "to the right. <userinput>turnright</userinput> can be abbreviated to "
673 "<userinput>tr</userinput>."
674 msgstr ""
675 "Предписывает Черепашке повернуть на X градусов направо. Может записываться и "
676 "как <userinput>пр</userinput>."
678 #. Tag: term
679 #: programming-reference.docbook:136
680 #, fuzzy, no-c-format
681 #| msgid "direction (dir)"
682 msgid "<term>direction (dir)</term>"
683 msgstr "направление (нпр)"
685 #. Tag: primary
686 #: programming-reference.docbook:136
687 #, fuzzy, no-c-format
688 #| msgid "direction (dir)"
689 msgid "<primary>direction (dir)</primary>"
690 msgstr "направление (нпр)"
692 #. Tag: screen
693 #: programming-reference.docbook:137
694 #, no-c-format
695 msgid "direction X"
696 msgstr "направление X"
698 #. Tag: para
699 #: programming-reference.docbook:137
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "<userinput>direction</userinput> set the turtle's direction to an amount of "
703 "X degrees counting from zero, and thus is not relative to the turtle's "
704 "previous direction. <userinput>direction</userinput> can be abbreviated to "
705 "<userinput>dir</userinput>."
706 msgstr ""
707 "Устанавливает направление Черепашки на X градусов относительно 0, а не "
708 "относительно предыдущего направления. Может записываться как <userinput>нпр</"
709 "userinput>."
711 #. Tag: term
712 #: programming-reference.docbook:144
713 #, no-c-format
714 msgid "<term>center</term>"
715 msgstr "<term>центр</term>"
717 #. Tag: primary
718 #: programming-reference.docbook:144
719 #, fuzzy, no-c-format
720 #| msgid "<term>center</term>"
721 msgid "<primary>center</primary>"
722 msgstr "<term>центр</term>"
724 #. Tag: screen
725 #: programming-reference.docbook:145
726 #, no-c-format
727 msgid "<screen>center</screen>"
728 msgstr "<screen>центр</screen>"
730 #. Tag: para
731 #: programming-reference.docbook:145
732 #, no-c-format
733 msgid ""
734 "<userinput>center</userinput> moves the turtle to the center on the canvas."
735 msgstr "Перемещает Черепашку в центр холста."
737 #. Tag: term
738 #: programming-reference.docbook:152
739 #, no-c-format
740 msgid "<term>go</term>"
741 msgstr "<term>иди</term>"
743 #. Tag: primary
744 #: programming-reference.docbook:152
745 #, fuzzy, no-c-format
746 #| msgid "<term>go</term>"
747 msgid "<primary>go</primary>"
748 msgstr "<term>иди</term>"
750 #. Tag: screen
751 #: programming-reference.docbook:153
752 #, no-c-format
753 msgid "go X,Y"
754 msgstr "иди X,Y"
756 #. Tag: para
757 #: programming-reference.docbook:153
758 #, fuzzy, no-c-format
759 #| msgid ""
760 #| "<userinput>go</userinput> commands the turtle to go to a certain place on "
761 #| "the canvas. This place is X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</"
762 #| "glossterm> from the left of the canvas, and Y <glossterm linkend=\"pixels"
763 #| "\">pixels</glossterm> form the top of the canvas. Note that using the "
764 #| "<userinput>go</userinput> command the turtle will not draw a line."
765 msgid ""
766 "<userinput>go</userinput> commands the turtle to go to a certain place on "
767 "the canvas. This place is X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> "
768 "from the left of the canvas, and Y <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</"
769 "glossterm> form the top of the canvas."
770 msgstr ""
771 "Предписывают Черепашке занять определённое место на холсте. Это место "
772 "находится на X пикселей от левой границы и на Y пикселей от верхней границы "
773 "холста. Примечание: при перемещении Черепашка не будет оставлять след."
775 #. Tag: term
776 #: programming-reference.docbook:160
777 #, no-c-format
778 msgid "<term>gox</term>"
779 msgstr "<term>иди_гор</term>"
781 #. Tag: primary
782 #: programming-reference.docbook:160
783 #, fuzzy, no-c-format
784 #| msgid "<term>gox</term>"
785 msgid "<primary>gox</primary>"
786 msgstr "<term>иди_гор</term>"
788 #. Tag: screen
789 #: programming-reference.docbook:161
790 #, no-c-format
791 msgid "gox X"
792 msgstr "иди_гор X"
794 #. Tag: para
795 #: programming-reference.docbook:161
796 #, no-c-format
797 msgid ""
798 "<userinput>gox</userinput> using this command the turtle will move to X "
799 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> from the left of the canvas "
800 "whilst staying at the same height."
801 msgstr ""
802 "<userinput>иди_гор</userinput> используется для перемещения Черепашки на X "
803 "<glossterm linkend=\"pixels\">пикселей</glossterm> от левой границы холста, "
804 "высота остается неизменной."
806 #. Tag: term
807 #: programming-reference.docbook:168
808 #, no-c-format
809 msgid "<term>goy</term>"
810 msgstr "<term>иди_верт</term>"
812 #. Tag: primary
813 #: programming-reference.docbook:168
814 #, fuzzy, no-c-format
815 #| msgid "<term>goy</term>"
816 msgid "<primary>goy</primary>"
817 msgstr "<term>иди_верт</term>"
819 #. Tag: screen
820 #: programming-reference.docbook:169
821 #, no-c-format
822 msgid "goy Y"
823 msgstr "иди_верт Y"
825 #. Tag: para
826 #: programming-reference.docbook:169
827 #, no-c-format
828 msgid ""
829 "<userinput>gox</userinput> using this command the turtle will move to Y "
830 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm> from the top of the canvas "
831 "whilst staying at the same distance from the left border of the canvas."
832 msgstr ""
833 "Используется для перемещения Черепашки на Y <glossterm linkend=\"pixels"
834 "\">пикселей</glossterm> от верхней границы холста,  положение относительно "
835 "левой границы остаётся неизменным."
837 #. Tag: para
838 #: programming-reference.docbook:173
839 #, no-c-format
840 msgid ""
841 "Using the commands <userinput>go</userinput>, <userinput>gox</userinput>, "
842 "<userinput>goy</userinput> and <userinput>center</userinput> the turtle will "
843 "not draw a line, no matter if the pen is up or down."
844 msgstr ""
846 #. Tag: title
847 #: programming-reference.docbook:178
848 #, fuzzy, no-c-format
849 #| msgid "Moving the turtle"
850 msgid "Where is the turtle?"
851 msgstr "Двигаем Черепашку."
853 #. Tag: para
854 #: programming-reference.docbook:179
855 #, fuzzy, no-c-format
856 #| msgid "There are several commands to move the turtle over the screen."
857 msgid ""
858 "There are two commands which return the position of the turtle on the screen."
859 msgstr "Существует несколько команд для перемещения Черепашки по экрану."
861 #. Tag: term
862 #: programming-reference.docbook:184
863 #, fuzzy, no-c-format
864 #| msgid "<term>gox</term>"
865 msgid "<term>getx</term>"
866 msgstr "<term>иди_гор</term>"
868 #. Tag: primary
869 #: programming-reference.docbook:184
870 #, no-c-format
871 msgid "<primary>getx</primary>"
872 msgstr ""
874 #. Tag: para
875 #: programming-reference.docbook:185
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "<userinput>getx</userinput> returns the number of pixels from the left of "
879 "the canvas to the current position of the turtle."
880 msgstr ""
882 #. Tag: term
883 #: programming-reference.docbook:192
884 #, fuzzy, no-c-format
885 #| msgid "<term>goy</term>"
886 msgid "<term>gety</term>"
887 msgstr "<term>иди_верт</term>"
889 #. Tag: primary
890 #: programming-reference.docbook:192
891 #, no-c-format
892 msgid "<primary>gety</primary>"
893 msgstr ""
895 #. Tag: para
896 #: programming-reference.docbook:193
897 #, no-c-format
898 msgid ""
899 "<userinput>gety</userinput> returns the number of pixels from the top of the "
900 "canvas to the current position of the turtle."
901 msgstr ""
903 #. Tag: title
904 #: programming-reference.docbook:200
905 #, no-c-format
906 msgid "The turtle has a pen"
907 msgstr "У Черепашки есть перо"
909 #. Tag: para
910 #: programming-reference.docbook:201
911 #, no-c-format
912 msgid ""
913 "The turtle has a pen that draws a line when the turtle moves. There are a "
914 "few commands to control the pen. In this section we explain these commands."
915 msgstr ""
916 "У Черепашки есть перо, которым она рисует линию во время перемещения. Есть "
917 "несколько команд для управления пером. В данном разделе они будут описаны "
918 "подробно."
920 #. Tag: term
921 #: programming-reference.docbook:205
922 #, fuzzy, no-c-format
923 #| msgid "<term>penup</term>"
924 msgid "<term>penup (pu)</term>"
925 msgstr "<term>перо_подними</term>"
927 #. Tag: primary
928 #: programming-reference.docbook:205
929 #, no-c-format
930 msgid "<primary>penup (pu)</primary>"
931 msgstr ""
933 #. Tag: screen
934 #: programming-reference.docbook:206
935 #, fuzzy, no-c-format
936 #| msgid "penup (pu)"
937 msgid "penup"
938 msgstr "перо_подними (пп)"
940 #. Tag: para
941 #: programming-reference.docbook:206
942 #, no-c-format
943 msgid ""
944 "<userinput>penup</userinput> lifts the pen from the canvas. When the pen is "
945 "<quote>up</quote> no line will be drawn when the turtle moves. See also "
946 "<userinput>pendown</userinput>. <userinput>penup</userinput> can be "
947 "abbreviated to <userinput>pu</userinput>."
948 msgstr ""
949 "<userinput>перо_подними</userinput> отрывает перо от холста. Пока перо "
950 "оторвано, Черепашка не будет рисовать линию во время перемещений. Может "
951 "записываться и как pu. См. также <userinput>перо_опусти</userinput>."
953 #. Tag: term
954 #: programming-reference.docbook:213
955 #, fuzzy, no-c-format
956 #| msgid "<term>pendown</term>"
957 msgid "<term>pendown (pd)</term>"
958 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
960 #. Tag: primary
961 #: programming-reference.docbook:213
962 #, fuzzy, no-c-format
963 #| msgid "<term>pendown</term>"
964 msgid "<primary>pendown (pd)</primary>"
965 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
967 #. Tag: screen
968 #: programming-reference.docbook:214
969 #, fuzzy, no-c-format
970 #| msgid "pendown (pd)"
971 msgid "pendown"
972 msgstr "перо_опусти (по)"
974 #. Tag: para
975 #: programming-reference.docbook:214
976 #, no-c-format
977 msgid ""
978 "<userinput>pendown</userinput> presses the pen down on the canvas. When the "
979 "pen is press <quote>down</quote> on the canvas a line will be drawn when the "
980 "turtle moves. See also <userinput>penup</userinput>. <userinput>pendown</"
981 "userinput> can be abbreviated to <userinput>pd</userinput>."
982 msgstr ""
983 "<userinput>перо_опусти</userinput> опускает перо на холст. Когда перо "
984 "опущено, Черепашка рисует линию при перемещениях. Может записываться и как "
985 "pd. См. также <userinput>перо_подними</userinput>."
987 #. Tag: term
988 #: programming-reference.docbook:221
989 #, fuzzy, no-c-format
990 #| msgid "<term>pendown</term>"
991 msgid "<term>penwidth (pw)</term>"
992 msgstr "<term>перо_опусти</term>"
994 #. Tag: primary
995 #: programming-reference.docbook:221
996 #, no-c-format
997 msgid "<primary>penwidth (pw)</primary>"
998 msgstr ""
1000 #. Tag: screen
1001 #: programming-reference.docbook:222
1002 #, no-c-format
1003 msgid "penwidth X"
1004 msgstr "нов_ширина_пера X"
1006 #. Tag: para
1007 #: programming-reference.docbook:222
1008 #, no-c-format
1009 msgid ""
1010 "<userinput>penwidth</userinput> sets the width of the pen (the line width) "
1011 "to an amount of X <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>. "
1012 "<userinput>penwidth</userinput> can be abbreviated to <userinput>pw</"
1013 "userinput>."
1014 msgstr ""
1015 "<userinput>нов_ширина_пера</userinput> устанавливает ширину пера (ширину "
1016 "линии) в X <glossterm linkend=\"pixels\">пикселей</glossterm>. Может "
1017 "записываться и как <userinput>ншп</userinput>."
1019 #. Tag: term
1020 #: programming-reference.docbook:229
1021 #, fuzzy, no-c-format
1022 #| msgid "<term>penup</term>"
1023 msgid "<term>pencolor (pc)</term>"
1024 msgstr "<term>перо_подними</term>"
1026 #. Tag: primary
1027 #: programming-reference.docbook:229
1028 #, no-c-format
1029 msgid "<primary>pencolor (pc)</primary>"
1030 msgstr ""
1032 #. Tag: screen
1033 #: programming-reference.docbook:230
1034 #, no-c-format
1035 msgid "pencolor R,G,B"
1036 msgstr "нов_цвет_пера R,G,B"
1038 #. Tag: para
1039 #: programming-reference.docbook:230
1040 #, no-c-format
1041 msgid ""
1042 "<userinput>pencolor</userinput> sets the color of the pen. "
1043 "<userinput>pencolor</userinput> takes an <glossterm linkend=\"rgb\">RGB "
1044 "combination</glossterm> as input. <userinput>pencolor</userinput> can be "
1045 "abbreviated to <userinput>pc</userinput>."
1046 msgstr ""
1047 "<userinput>нов_цвет_пера</userinput> устанавливает цвет пера. В качестве "
1048 "параметров указывается интенсивность <glossterm linkend=\"rgb\">красной, "
1049 "зеленой и синей</glossterm> составляющих цвета (0..255). Может записываться "
1050 "и как <userinput>нцп</userinput>."
1052 #. Tag: title
1053 #: programming-reference.docbook:237
1054 #, no-c-format
1055 msgid "Commands to control the canvas"
1056 msgstr "Команды для работы с холстом."
1058 #. Tag: para
1059 #: programming-reference.docbook:238
1060 #, no-c-format
1061 msgid "There are several commands to control the canvas."
1062 msgstr "Существует несколько команд для работы с холстом."
1064 #. Tag: term
1065 #: programming-reference.docbook:242
1066 #, fuzzy, no-c-format
1067 #| msgid "<term>fontsize</term>"
1068 msgid "<term>canvassize (cs)</term>"
1069 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1071 #. Tag: primary
1072 #: programming-reference.docbook:242
1073 #, fuzzy, no-c-format
1074 #| msgid "canvassize (cs)"
1075 msgid "<primary>canvassize (cs)</primary>"
1076 msgstr "нов_размер_холста (нрх)"
1078 #. Tag: screen
1079 #: programming-reference.docbook:243
1080 #, no-c-format
1081 msgid "canvassize X,Y"
1082 msgstr "нов_размер_холста X,Y"
1084 #. Tag: para
1085 #: programming-reference.docbook:243
1086 #, no-c-format
1087 msgid ""
1088 "With the <userinput>canvassize</userinput> command you can set the size of "
1089 "the canvas. It takes X and Y as input, where X is the new canvas width in "
1090 "<glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>, and Y is the new height of "
1091 "the canvas in <glossterm linkend=\"pixels\">pixels</glossterm>. "
1092 "<userinput>canvassize</userinput> can be abbreviated to <userinput>cs</"
1093 "userinput>."
1094 msgstr ""
1095 "С помощью этой команды можно поменять размер холста. В качестве входных "
1096 "параметров задаются ширина X и высота Y в <glossterm linkend=\"pixels"
1097 "\">пикселях</glossterm>. Может записываться и как <userinput>нрх</userinput>."
1099 #. Tag: term
1100 #: programming-reference.docbook:250
1101 #, fuzzy, no-c-format
1102 #| msgid "canvascolor (cc)"
1103 msgid "<term>canvascolor (cc)</term>"
1104 msgstr "нов_цвет_холста (нцх)"
1106 #. Tag: primary
1107 #: programming-reference.docbook:250
1108 #, fuzzy, no-c-format
1109 #| msgid "canvascolor (cc)"
1110 msgid "<primary>canvascolor (cc)</primary>"
1111 msgstr "нов_цвет_холста (нцх)"
1113 #. Tag: screen
1114 #: programming-reference.docbook:251
1115 #, no-c-format
1116 msgid "canvascolor R,G,B"
1117 msgstr "нов_цвет_холста R,G,B"
1119 #. Tag: para
1120 #: programming-reference.docbook:251
1121 #, no-c-format
1122 msgid ""
1123 "<userinput>canvascolor</userinput> set the color of the canvas. "
1124 "<userinput>canvascolor</userinput> takes an <glossterm linkend=\"rgb\">RGB "
1125 "combination</glossterm> as input. <userinput>canvascolor</userinput> can be "
1126 "abbreviated to <userinput>cc</userinput>."
1127 msgstr ""
1128 "<userinput>нов_цвет_холста</userinput> устанавливает цвет холста. Входными "
1129 "параметрами является <glossterm linkend=\"rgb\">комбинация RGB</glossterm>. "
1130 "Может записываться и как <userinput>нцх</userinput>."
1132 #. Tag: title
1133 #: programming-reference.docbook:278
1134 #, no-c-format
1135 msgid "Commands to clean up"
1136 msgstr "Команды очистки"
1138 #. Tag: para
1139 #: programming-reference.docbook:279
1140 #, no-c-format
1141 msgid ""
1142 "There are two commands to clean up the canvas after you have made a mess."
1143 msgstr "Существуют две команды очистки холста."
1145 #. Tag: term
1146 #: programming-reference.docbook:283
1147 #, fuzzy, no-c-format
1148 #| msgid "<term>clear</term>"
1149 msgid "<term>clear (ccl)</term>"
1150 msgstr "<term>очисти</term>"
1152 #. Tag: primary
1153 #: programming-reference.docbook:283
1154 #, no-c-format
1155 msgid "<primary>clear (ccl)</primary>"
1156 msgstr ""
1158 #. Tag: screen
1159 #: programming-reference.docbook:284
1160 #, fuzzy, no-c-format
1161 #| msgid "clear (cr)"
1162 msgid "clear"
1163 msgstr "очисти (очс)"
1165 #. Tag: para
1166 #: programming-reference.docbook:284
1167 #, fuzzy, no-c-format
1168 #| msgid ""
1169 #| "With <userinput>clear</userinput> you can clean all drawings from the "
1170 #| "canvas. All other things remain: the position and angle of the turtle, "
1171 #| "the canvascolor, the visibility of the turtle, and the canvas size. "
1172 #| "<userinput>clear</userinput> can be abbreviated to <userinput>cr</"
1173 #| "userinput>."
1174 msgid ""
1175 "With <userinput>clear</userinput> you can clean all drawings from the "
1176 "canvas. All other things remain: the position and angle of the turtle, the "
1177 "canvascolor, the visibility of the turtle, and the canvas size."
1178 msgstr ""
1179 "Этой командой вы можете очистить холст от всех следов. Все остальное "
1180 "останется по-прежнему: позиция и угол направления Черепашки, цвет холста, "
1181 "видимость Черепашки и размер холста. Может записываться и как "
1182 "<userinput>очс</userinput>."
1184 #. Tag: term
1185 #: programming-reference.docbook:291
1186 #, no-c-format
1187 msgid "<term>reset</term>"
1188 msgstr "<term>сброс</term>"
1190 #. Tag: primary
1191 #: programming-reference.docbook:291
1192 #, fuzzy, no-c-format
1193 #| msgid "<term>reset</term>"
1194 msgid "<primary>reset</primary>"
1195 msgstr "<term>сброс</term>"
1197 #. Tag: screen
1198 #: programming-reference.docbook:292
1199 #, no-c-format
1200 msgid "<screen>reset</screen>"
1201 msgstr "<screen>сброс</screen>"
1203 #. Tag: para
1204 #: programming-reference.docbook:292
1205 #, fuzzy, no-c-format
1206 #| msgid ""
1207 #| "<userinput>reset</userinput> cleans much more thoroughly than the "
1208 #| "<userinput>clear</userinput> command. After a <userinput>reset</"
1209 #| "userinput> command everything is like is was when you had just started "
1210 #| "&kturtle;. The turtle is positioned at the middle of the screen, the "
1211 #| "canvas color is white, and the turtle draws a black line on the canvas."
1212 msgid ""
1213 "<userinput>reset</userinput> cleans much more thoroughly than the "
1214 "<userinput>clear</userinput> command. After a <userinput>reset</userinput> "
1215 "command everything is like is was when you had just started &kturtle;. The "
1216 "turtle is positioned at the middle of the screen, the canvas color is white, "
1217 "the turtle draws a black line on the canvas and the canvassize is set to 400 "
1218 "x 400 pixels."
1219 msgstr ""
1220 "Очищает более объёмно, нежели команда <userinput>очисти</userinput>. После "
1221 "выполнения этой команды всё будет выглядеть так, как будто вы только что "
1222 "запустили KTurtle. Черепашка будет расположена в центре экрана, цвет холста "
1223 "будет белым, цвет пера Черепашки также будет белым."
1225 #. Tag: title
1226 #: programming-reference.docbook:299
1227 #, no-c-format
1228 msgid "The turtle is a sprite"
1229 msgstr "Черепашка - это спрайт."
1231 #. Tag: para
1232 #: programming-reference.docbook:300
1233 #, no-c-format
1234 msgid ""
1235 "First a brief explanation of what sprites are: sprites are small pictures "
1236 "that can be moved around the screen, like we often see in computer games. "
1237 "Our turtle is also a sprite. For more info see the glossary on <glossterm "
1238 "linkend=\"sprites\">sprites</glossterm>."
1239 msgstr ""
1240 "Большинство людей и понятия не имеют, что такое спрайты, так вот, спрайты – "
1241 "это маленькие картинки, которые можно перемещать по экрану. Так что "
1242 "Черепашка  - <glossterm linkend=\"sprites\">спрайт</glossterm>!"
1244 #. Tag: para
1245 #: programming-reference.docbook:301
1246 #, no-c-format
1247 msgid ""
1248 "Next you will find a full overview on all commands to work with sprites."
1249 msgstr "Ниже будет дано подробное описание всех команд работы со спрайтами."
1251 #. Tag: para
1252 #: programming-reference.docbook:302
1253 #, no-c-format
1254 msgid ""
1255 "[The current version of &kturtle; does not yet support the use of sprites "
1256 "other than the turtle. With future versions you will be able to change the "
1257 "turtle into something of your own design]"
1258 msgstr ""
1259 "Текущая версия KTurtle пока не поддерживает использование спрайтов, отличных "
1260 "от Черепашки. В ближайшем будущем вы сможете заменить Черепашку на любой "
1261 "другой  персонаж собственной придумки."
1263 #. Tag: term
1264 #: programming-reference.docbook:306
1265 #, fuzzy, no-c-format
1266 #| msgid "<term>print</term>"
1267 msgid "<term>spriteshow (ss)</term>"
1268 msgstr "<term>напиши</term>"
1270 #. Tag: primary
1271 #: programming-reference.docbook:306
1272 #, no-c-format
1273 msgid "<primary>spriteshow (ss)</primary>"
1274 msgstr ""
1276 #. Tag: screen
1277 #: programming-reference.docbook:307
1278 #, no-c-format
1279 msgid "spriteshow"
1280 msgstr ""
1282 #. Tag: para
1283 #: programming-reference.docbook:307
1284 #, fuzzy, no-c-format
1285 #| msgid ""
1286 #| "<userinput>show</userinput> makes the turtle visible again after it has "
1287 #| "been hidden. <userinput>show</userinput> can be abbreviated to "
1288 #| "<userinput>ss</userinput>."
1289 msgid ""
1290 "<userinput>spriteshow</userinput> makes the turtle visible again after it "
1291 "has been hidden. <userinput>spriteshow</userinput> can be abbreviated to "
1292 "<userinput>ss</userinput>."
1293 msgstr ""
1294 "Делает Черепашку видимой после того, как она была скрыта. Так же может "
1295 "записываться как <userinput>пж</userinput>."
1297 #. Tag: term
1298 #: programming-reference.docbook:314
1299 #, fuzzy, no-c-format
1300 #| msgid "<term>hide</term>"
1301 msgid "<term>spritehide (sh)</term>"
1302 msgstr "<term>спрячь</term>"
1304 #. Tag: primary
1305 #: programming-reference.docbook:314
1306 #, no-c-format
1307 msgid "<primary>spritehide (sh)</primary>"
1308 msgstr ""
1310 #. Tag: screen
1311 #: programming-reference.docbook:315
1312 #, no-c-format
1313 msgid "spritehide"
1314 msgstr ""
1316 #. Tag: para
1317 #: programming-reference.docbook:315
1318 #, fuzzy, no-c-format
1319 #| msgid ""
1320 #| "<userinput>hide</userinput> hides the turtle. This can be used if the "
1321 #| "turtle does not fit in your drawing. <userinput>hide</userinput> can be "
1322 #| "abbreviated to <userinput>sh</userinput>."
1323 msgid ""
1324 "<userinput>spritehide</userinput> hides the turtle. This can be used if the "
1325 "turtle does not fit in your drawing. <userinput>spritehide</userinput> can "
1326 "be abbreviated to <userinput>sh</userinput>."
1327 msgstr ""
1328 "Скрывает Черепашку. Это полезно, когда Черепашка не уместна в ваших "
1329 "рисунках. Может записываться и как <userinput>сч</userinput>."
1331 #. Tag: title
1332 #: programming-reference.docbook:322
1333 #, fuzzy, no-c-format
1334 #| msgid "Can the turtles write?"
1335 msgid "Can the turtle write?"
1336 msgstr "Может ли Черепашка печатать на холсте?"
1338 #. Tag: para
1339 #: programming-reference.docbook:323
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "The answer is: <quote>yes</quote>. The turtle can write: it writes just "
1343 "about everything you command it to."
1344 msgstr "Черепашка может написать всё, что вы ей прикажете."
1346 #. Tag: term
1347 #: programming-reference.docbook:327
1348 #, no-c-format
1349 msgid "<term>print</term>"
1350 msgstr "<term>напиши</term>"
1352 #. Tag: primary
1353 #: programming-reference.docbook:327
1354 #, fuzzy, no-c-format
1355 #| msgid "<term>print</term>"
1356 msgid "<primary>print</primary>"
1357 msgstr "<term>напиши</term>"
1359 #. Tag: screen
1360 #: programming-reference.docbook:328
1361 #, no-c-format
1362 msgid "print X"
1363 msgstr "напиши X"
1365 #. Tag: para
1366 #: programming-reference.docbook:328
1367 #, no-c-format
1368 msgid ""
1369 "The <userinput>print</userinput> command is used to command the turtle to "
1370 "write something on the canvas. <userinput>print</userinput> takes numbers "
1371 "and strings as input. You can <userinput>print</userinput> various numbers "
1372 "and strings using the <quote>+</quote> symbol. See here a small example:"
1373 msgstr ""
1374 "Команда <userinput>напиши</userinput> используется для указания Черепашки "
1375 "написать что-либо на холсте. В качестве входных параметров можно передавать "
1376 "строки или числа. Вы можете печатать различные числа и строки, комбинируя их "
1377 "вместе оператором <quote>+</quote>. Вот маленький пример."
1379 #. Tag: screen
1380 #: programming-reference.docbook:330
1381 #, fuzzy, no-c-format
1382 #| msgid ""
1383 #| "year = 2003\n"
1384 #| "author = \"Cies\"\n"
1385 #| "print author + \" started the KTurtle project in \" + year + \" and still "
1386 #| "enjoys working on it!\""
1387 msgid ""
1388 "$year = 2003\n"
1389 "$author = \"Cies\"\n"
1390 "print $author + \" started the KTurtle project in \" + $year + \" and still "
1391 "enjoys working on it!\""
1392 msgstr ""
1393 "год = 2003\n"
1394 "автор = \"Cies\"\n"
1395 "напиши автор + \" started the KTurtle project in \" + год + \" and still "
1396 "enjoys working on it!\""
1398 #. Tag: term
1399 #: programming-reference.docbook:337
1400 #, no-c-format
1401 msgid "<term>fontsize</term>"
1402 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1404 #. Tag: primary
1405 #: programming-reference.docbook:337
1406 #, fuzzy, no-c-format
1407 #| msgid "<term>fontsize</term>"
1408 msgid "<primary>fontsize</primary>"
1409 msgstr "<term>нов_размер_шрифта</term>"
1411 #. Tag: screen
1412 #: programming-reference.docbook:338
1413 #, no-c-format
1414 msgid "fontsize X"
1415 msgstr "нов_размер_шрифта X"
1417 #. Tag: para
1418 #: programming-reference.docbook:338
1419 #, no-c-format
1420 msgid ""
1421 "<userinput>fontsize</userinput> sets the size of the font that is used by "
1422 "<userinput>print</userinput>. <userinput>fontsize</userinput> takes one "
1423 "input which should be a number. The size is set in <glossterm linkend="
1424 "\"pixels\">pixels</glossterm>."
1425 msgstr ""
1426 "Устанавливает размер шрифта, используемого для печати. Входной параметр "
1427 "один, он должен быть числом. Размер задаётся в <glossterm linkend=\"pixels"
1428 "\">пикселях</glossterm>."
1430 #. Tag: title
1431 #: programming-reference.docbook:345
1432 #, no-c-format
1433 msgid "A command that rolls dice for you"
1434 msgstr "Команды для получения случайных чисел."
1436 #. Tag: para
1437 #: programming-reference.docbook:346
1438 #, fuzzy, no-c-format
1439 msgid ""
1440 "There is one command that rolls dice for you, it is called "
1441 "<userinput>random</userinput>, and it is very useful for some unexpected "
1442 "results."
1443 msgstr "Команда, которая “бросает игральную кость” для вас."
1445 #. Tag: term
1446 #: programming-reference.docbook:349
1447 #, fuzzy, no-c-format
1448 #| msgid "<term>wrapon</term>"
1449 msgid "<term>random (rnd)</term>"
1450 msgstr "<term>обёртка_вкл</term>"
1452 #. Tag: primary
1453 #: programming-reference.docbook:349
1454 #, no-c-format
1455 msgid "<primary>random (rnd)</primary>"
1456 msgstr ""
1458 #. Tag: screen
1459 #: programming-reference.docbook:350
1460 #, no-c-format
1461 msgid "random X,Y"
1462 msgstr "случайное X,Y"
1464 #. Tag: para
1465 #: programming-reference.docbook:350
1466 #, fuzzy, no-c-format
1467 #| msgid ""
1468 #| "<userinput>random</userinput> is a command that takes input and gives "
1469 #| "output. As input are required two numbers, the first (X) sets the minimum "
1470 #| "output, the second (Y) sets the maximum. The output is a randomly chosen "
1471 #| "number that is equal or greater then the minimum and equal or smaller "
1472 #| "than the maximum. Here a small example: <screen>\n"
1473 #| "repeat 500 [\n"
1474 #| "  x = random 1,20\n"
1475 #| "  forward x\n"
1476 #| "  turnleft 10 - x\n"
1477 #| "]\n"
1478 #| "</screen> Using the <userinput>random</userinput> command you can add a "
1479 #| "bit of chaos to your program."
1480 msgid ""
1481 "<userinput>random</userinput> is a command that takes input and gives "
1482 "output. As input are required two numbers, the first (X) sets the minimum "
1483 "output, the second (Y) sets the maximum. The output is a randomly chosen "
1484 "number that is equal or greater then the minimum and equal or smaller than "
1485 "the maximum. Here a small example: <screen>\n"
1486 "repeat 500 {\n"
1487 "  $x = random 1,20\n"
1488 "  forward $x\n"
1489 "  turnleft 10 - $x\n"
1490 "}\n"
1491 "</screen> Using the <userinput>random</userinput> command you can add a bit "
1492 "of chaos to your program."
1493 msgstr ""
1494 "<userinput>случайное</userinput> – команда, которая имеет входные и выходные "
1495 "параметры. На входе требуются два числа, первое (X) зада`т нижний порог "
1496 "получаемых чисел (минимум), второе (Y) зада`т верхний порог (максимум). "
1497 "Выходной параметр – это псевдослучайное число, которое не меньше минимума и "
1498 "не больше максимума. Вот маленький пример:<screen>\n"
1499 "повтори 500 [\n"
1500 "  x = случайное 1,20\n"
1501 "  вперёд x\n"
1502 "  налево 10 - x\n"
1503 "]\n"
1504 "</screen>Используя <userinput>случайное</userinput>, вы можете привнести "
1505 "немного “хаоса” в вашу программу."
1507 #. Tag: title
1508 #: programming-reference.docbook:359
1509 #, no-c-format
1510 msgid "Input and feedback though dialogs"
1511 msgstr "Взаимодействие через диалоги"
1513 #. Tag: para
1514 #: programming-reference.docbook:360
1515 #, fuzzy, no-c-format
1516 msgid ""
1517 "A dialog is a small pop-up window that provides some feedback or asks for "
1518 "some input. &kturtle; has two commands for dialogs, namely: "
1519 "<userinput>message</userinput> and <userinput>ask</userinput>"
1520 msgstr ""
1521 "Диалог - маленькое окно, в котором предлагается ввести что-нибудь. В "
1522 "&kturtle; есть две команды для реализации интерактивности: "
1523 "<userinput>сообщение</userinput>  <userinput>окно_вопроса</userinput>"
1525 #. Tag: term
1526 #: programming-reference.docbook:364
1527 #, no-c-format
1528 msgid "<term>message</term>"
1529 msgstr "<term>сообщение</term>"
1531 #. Tag: primary
1532 #: programming-reference.docbook:364
1533 #, fuzzy, no-c-format
1534 #| msgid "<term>message</term>"
1535 msgid "<primary>message</primary>"
1536 msgstr "<term>сообщение</term>"
1538 #. Tag: screen
1539 #: programming-reference.docbook:365
1540 #, no-c-format
1541 msgid "message X"
1542 msgstr "сообщение X"
1544 #. Tag: para
1545 #: programming-reference.docbook:365
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "The <userinput>message</userinput> command takes a <link linkend=\"string"
1549 "\">string</link> as input. It shows a pop-up dialog containing the text from "
1550 "the <link linkend=\"string\">string</link>."
1551 msgstr ""
1552 "Команде <userinput>сообщение</userinput> требуется передать <link linkend="
1553 "\"string\">строку</link>, она будет показана в появившемся окне."
1555 #. Tag: screen
1556 #: programming-reference.docbook:367
1557 #, fuzzy, no-c-format
1558 msgid ""
1559 "message \"Cies started the KTurtle project in 2003 and still enjoys working "
1560 "on it!\""
1561 msgstr ""
1562 "год = 2003\n"
1563 "автор = \"Cies\"\n"
1564 "напиши автор + \" started the KTurtle project in \" + год + \" and still "
1565 "enjoys working on it!\""
1567 #. Tag: term
1568 #: programming-reference.docbook:374
1569 #, fuzzy, no-c-format
1570 #| msgid "<term>go</term>"
1571 msgid "<term>ask</term>"
1572 msgstr "<term>иди</term>"
1574 #. Tag: primary
1575 #: programming-reference.docbook:374
1576 #, fuzzy, no-c-format
1577 #| msgid "<term>go</term>"
1578 msgid "<primary>ask</primary>"
1579 msgstr "<term>иди</term>"
1581 #. Tag: screen
1582 #: programming-reference.docbook:375
1583 #, no-c-format
1584 msgid "ask X"
1585 msgstr ""
1587 #. Tag: para
1588 #: programming-reference.docbook:375
1589 #, fuzzy, no-c-format
1590 #| msgid ""
1591 #| "<userinput>inputwindow</userinput> takes a <link linkend=\"string"
1592 #| "\">string</link> as input. It shows a pop-up dialog containing the text "
1593 #| "from the string, just like the <link linkend=\"message\">message</link>. "
1594 #| "But in addition to it also puts an input field on the dialog. Through "
1595 #| "this input filed the user can enter a <link linkend=\"number\">number</"
1596 #| "link> or a <link linkend=\"string\">string</link> which can be stored in "
1597 #| "a <link linkend=\"containers\">container</link>. For example <screen>\n"
1598 #| "in = inputwindow \"What is you age?\"\n"
1599 #| "out = 2003 - in\n"
1600 #| "print \"In 2003 you where \" + out + \" years old at some point.\"\n"
1601 #| "</screen> When a user cancels the input dialog, or does not enter "
1602 #| "anything at all the <link linkend=\"containers\">container</link> is "
1603 #| "emptied."
1604 msgid ""
1605 "<userinput>ask</userinput> takes a <link linkend=\"string\">string</link> as "
1606 "input. It shows a pop-up dialog containing the text from the string, just "
1607 "like the <link linkend=\"message\">message</link>. But in addition to it "
1608 "also puts an input field on the dialog. Through this input filed the user "
1609 "can enter a <link linkend=\"number\">number</link> or a <link linkend="
1610 "\"string\">string</link> which can be stored in a <link linkend=\"containers"
1611 "\">container</link>. For example <screen>\n"
1612 "$in = ask \"What is you age?\"\n"
1613 "$out = 2003 - $in\n"
1614 "print \"In 2003 you where \" + $out + \" years old at some point.\"\n"
1615 "</screen> When a user cancels the input dialog, or does not enter anything "
1616 "at all the <link linkend=\"containers\">container</link> is emptied."
1617 msgstr ""
1618 "Команде <userinput>окно_вопроса</userinput> требуется передать <link linkend="
1619 "\"string\">строку</link>, она будет показана в появившемся окне, аналогично "
1620 "команде <link linkend=\"message\">сообщение</link>. Но, кроме этого, в окне "
1621 "будет поле для ввода <link linkend=\"number\">числа</link> или <link linkend="
1622 "\"string\">текста</link>. Например <screen>\n"
1623 "результат = окно_вопроса \"Сколько вам лет?\"\n"
1624 "осталось = 18 - результат\n"
1625 "напиши \"Через \" + осталось + \" лет вам будет разрешено водить машину.\"\n"
1626 "</screen> Если пользователь ничего не введёт и просто закроет окно, "
1627 "переменная <userinput>осталось</userinput> будет пустой."
1629 #. Tag: title
1630 #: programming-reference.docbook:388
1631 #, no-c-format
1632 msgid "Containers"
1633 msgstr "Контейнеры."
1635 #. Tag: para
1636 #: programming-reference.docbook:389
1637 #, fuzzy, no-c-format
1638 #| msgid ""
1639 #| "Containers are letters or words that can be used by the programmer to "
1640 #| "store a number or a text. Containers that contain a number are called "
1641 #| "<link linkend=\"variables\">variables</link>, containers that can contain "
1642 #| "text are called <link linkend=\"string\">string</link>."
1643 msgid ""
1644 "Containers are letters or words that can be used by the programmer to store "
1645 "a number or a text. Containers that contain a number are called <link "
1646 "linkend=\"variables\">variables</link>, containers that can contain text are "
1647 "called <link linkend=\"string\">string</link>. Containers can be identified "
1648 "by the container character <quote>$</quote> that precedes their usage."
1649 msgstr ""
1650 "Контейнеры - это символы или слова, которые используются программистом для "
1651 "хранения чисел или текста.Контейнеры, содержащие числа, называются "
1652 "переменными, а содержащие текст - строками."
1654 #. Tag: para
1655 #: programming-reference.docbook:391
1656 #, fuzzy, no-c-format
1657 #| msgid ""
1658 #| "Containers that are not used contain nothing. An example: <screen>\n"
1659 #| "print N\n"
1660 #| "</screen> This will print nothing. If we try to do <link linkend=\"math"
1661 #| "\">math</link> with empty containers we will get errors."
1662 msgid ""
1663 "Containers that are not used contain nothing. An example: <screen>\n"
1664 "print $N\n"
1665 "</screen> This will print nothing and you get an error message."
1666 msgstr ""
1667 "Контейнеры до первого их использования содержат 0 по умолчанию. Вот пример:"
1668 "<screen>\n"
1669 "напиши N\n"
1670 "</screen> Не будет напечатано ничего. Если мы будет использовать <link "
1671 "linkend=\"math\">математические</link> операции с пустыми контейнерами, то "
1672 "получим ошибки."
1674 #. Tag: title
1675 #: programming-reference.docbook:397
1676 #, no-c-format
1677 msgid "Variables: number containers"
1678 msgstr "Переменные: числовые контейнеры"
1680 #. Tag: para
1681 #: programming-reference.docbook:398
1682 #, fuzzy, no-c-format
1683 #| msgid ""
1684 #| "Let us start with an example: <screen>\n"
1685 #| "x = 3\n"
1686 #| "print x\n"
1687 #| "</screen> In the first line the letter <userinput>x</userinput> made into "
1688 #| "a variable (number container). As you see the value of the variable "
1689 #| "<userinput>x</userinput> is set to 3. On the second line the value is "
1690 #| "printed."
1691 msgid ""
1692 "Let us start with an example: <screen>\n"
1693 "$x = 3\n"
1694 "print $x\n"
1695 "</screen> In the first line the letter <userinput>x</userinput> is made into "
1696 "a variable (number container). As you see the value of the variable "
1697 "<userinput>x</userinput> is set to 3. On the second line the value is "
1698 "printed."
1699 msgstr ""
1700 "Давайте начнём с небольшого примера: <screen>\n"
1701 "x = 3\n"
1702 "напиши x\n"
1703 "</screen> В первой строке символ <userinput>x</userinput> объявляется "
1704 "переменной (числовым контейнером). Как вы можете увидеть, значение "
1705 "переменной <userinput>x</userinput> устанавливается равной трём. На второй "
1706 "строке это значение выводится на печать."
1708 #. Tag: para
1709 #: programming-reference.docbook:401
1710 #, no-c-format
1711 msgid ""
1712 "Note that if we wanted to print an <quote>x</quote> that we should have "
1713 "written"
1714 msgstr ""
1715 "Помните, что если мы хотим напечатать <quote>x</quote>, мы должны написать"
1717 #. Tag: screen
1718 #: programming-reference.docbook:402
1719 #, fuzzy, no-c-format
1720 #| msgid "print \"x\""
1721 msgid "print \"x\""
1722 msgstr "напиши \"x\""
1724 #. Tag: para
1725 #: programming-reference.docbook:404
1726 #, fuzzy, no-c-format
1727 #| msgid ""
1728 #| "That was easy, now a bit harder example: <screen>\n"
1729 #| "A = 2004\n"
1730 #| "B = 25\n"
1731 #| "C = A + B\n"
1732 #| "\n"
1733 #| "# the next command prints \"2029\"\n"
1734 #| "print C\n"
1735 #| "backward 30\n"
1736 #| "# the next command prints \"2004 plus 25\"\n"
1737 #| "print A + \" plus \" + B\n"
1738 #| "backward 30\n"
1739 #| "# the next command prints \"1979\"\n"
1740 #| "print A - B\n"
1741 #| "</screen> In the first two lines the variables <userinput>A</userinput> "
1742 #| "and <userinput>B</userinput> are set to 2004 and 25. On the third line "
1743 #| "the variable <userinput>C</userinput> is set to <userinput>A + B</"
1744 #| "userinput>, which is 2029. The rest of the example consists of 3 "
1745 #| "<userinput>print</userinput> commands with <userinput>backward 30</"
1746 #| "userinput> in between. The <userinput>backward 30</userinput> is there to "
1747 #| "make sure every output is on a new line. In this example you also see "
1748 #| "that variables can be used in <link linkend=\"math\">mathematical "
1749 #| "calculations</link>."
1750 msgid ""
1751 "That was easy, now a bit harder example: <screen>\n"
1752 "$A = 2004\n"
1753 "$B = 25\n"
1754 "$C = $A + $B\n"
1755 "\n"
1756 "# the next command prints \"2029\"\n"
1757 "print $C\n"
1758 "backward 30\n"
1759 "# the next command prints \"2004 plus 25\"\n"
1760 "print $A + \" plus \" + $B\n"
1761 "backward 30\n"
1762 "# the next command prints \"1979\"\n"
1763 "print $A - $B\n"
1764 "</screen> In the first two lines the variables <userinput>A</userinput> and "
1765 "<userinput>B</userinput> are set to 2004 and 25. On the third line the "
1766 "variable <userinput>C</userinput> is set to <userinput>A + B</userinput>, "
1767 "which is 2029. The rest of the example consists of 3 <userinput>print</"
1768 "userinput> commands with <userinput>backward 30</userinput> in between. The "
1769 "<userinput>backward 30</userinput> is there to make sure every output is on "
1770 "a new line. In this example you also see that variables can be used in <link "
1771 "linkend=\"math\">mathematical calculations</link>."
1772 msgstr ""
1773 "Это было совсем просто, вот пример посложнее: <screen>\n"
1774 "A = 2004\n"
1775 "B = 25\n"
1776 "C = A + B\n"
1777 "\n"
1778 "# следующая команда напечатает \"2029\"\n"
1779 "напиши C\n"
1780 "назад 30\n"
1781 "# следующая команда напечатает \"2004 плюс 25\"\n"
1782 "напиши A + \" плюс \" + B\n"
1783 "назад 30\n"
1784 "# следующая команда напечатает \"1979\"\n"
1785 "напиши A - B\n"
1786 "</screen> В первых двух строках переменные <userinput>A</userinput> и "
1787 "<userinput>B</userinput> устанавливаются равными 2004 и 25.В третьей строке "
1788 "переменной <userinput>С</userinput> присваивается результат <userinput>A + "
1789 "B</userinput>, который равен 2029. Остальное в примере – три команды печати "
1790 "на холсте с командой <userinput>назад 30</userinput> между ними.Команда "
1791 "<userinput>назад 30</userinput> используется здесь для уверенности в том, "
1792 "что каждая новая печать на холст будет на новой строке. В данном примере "
1793 "также демонстрируется, как переменные могут быть использованы в <link "
1794 "linkend=\"math\">математических</link> расчётах."
1796 #. Tag: title
1797 #: programming-reference.docbook:410
1798 #, no-c-format
1799 msgid "Containers that contain text (strings)"
1800 msgstr "Текстовые контейнеры"
1802 #. Tag: para
1803 #: programming-reference.docbook:411
1804 #, no-c-format
1805 msgid ""
1806 "In programming code the regular text is usually started and ended with "
1807 "quotes. As we have already seen: <screen>\n"
1808 "print \"Hello programmer!\"\n"
1809 "</screen> The regular is delimited with quotes. These pieces of regular text "
1810 "we call <link linkend=\"strings\">strings</link>."
1811 msgstr ""
1812 "Обычный текст заключается в кавычки, например: <screen>\n"
1813 "напиши \"Привет, программист!\"\n"
1814 "</screen> то, что между кавычками, называется<link linkend=\"strings"
1815 "\">строкой</link>."
1817 #. Tag: para
1818 #: programming-reference.docbook:414
1819 #, fuzzy, no-c-format
1820 #| msgid ""
1821 #| "Strings can also be stored in <link linkend=\"containers\">containers</"
1822 #| "link> just like <link linkend=\"number\">numbers</link> Strings are a lot "
1823 #| "like variables. The biggest difference is that they contain text in stead "
1824 #| "of numbers. For this reason strings cannot be used in <link linkend=\"math"
1825 #| "\">mathematical calculations</link> and <link linkend=\"questions"
1826 #| "\">questions</link>. An example of the use of strings: <screen>\n"
1827 #| "x = \"Hello \"\n"
1828 #| "name = inputwindow \"Please enter your name...\"\n"
1829 #| "print x + name + \", how are you?\"\n"
1830 #| "</screen> On the first line the string <userinput>x</userinput> is set to "
1831 #| "<quote>Hello </quote>. On the second line the string <userinput>name</"
1832 #| "userinput> is set to the output of the <userinput>inputwindow</userinput> "
1833 #| "command. On the third line the program prints a composition of three "
1834 #| "strings on the canvas."
1835 msgid ""
1836 "Strings can also be stored in <link linkend=\"containers\">containers</link> "
1837 "just like <link linkend=\"number\">numbers</link> Strings are a lot like "
1838 "variables. The biggest difference is that they contain text in stead of "
1839 "numbers. For this reason strings cannot be used in <link linkend=\"math"
1840 "\">mathematical calculations</link> and <link linkend=\"questions"
1841 "\">questions</link>. An example of the use of strings: <screen>\n"
1842 "$x = \"Hello \"\n"
1843 "$name = ask \"Please enter your name...\"\n"
1844 "print $x + $name + \", how are you?\"\n"
1845 "</screen> On the first line the string <userinput>x</userinput> is set to "
1846 "<quote>Hello </quote>. On the second line the string <userinput>name</"
1847 "userinput> is set to the output of the <userinput>ask</userinput> command. "
1848 "On the third line the program prints a composition of three strings on the "
1849 "canvas."
1850 msgstr ""
1851 "Строки во многом похожи на <link linkend=\"containers\">переменные</link>. "
1852 "Главное же отличие состоит в том, что строки не могут быть использованы в "
1853 "<link linkend=\"math\">математических выражениях </link>и <link linkend="
1854 "\"questions\">вопросах</link>. Пример использования строк: <screen>\n"
1855 "x = \"Привет \"\n"
1856 "имя = окно_вопроса \"Введите своё имя...\"\n"
1857 "напиши x + имя + \", как дела?\"\n"
1858 "</screen> В первой строке x присваивается текст <quote>Привет</quote>. Затем "
1859 "строке <userinput>name</userinput> присваивается результат выполнения "
1860 "команды <userinput>окно_вопроса</userinput> и на холсте печатается "
1861 "комбинация полученных трёх строк."
1863 #. Tag: para
1864 #: programming-reference.docbook:418
1865 #, no-c-format
1866 msgid ""
1867 "This program ask you to enter your name. When you, for instance, enter the "
1868 "name <quote>Paul</quote>, the program prints <quote>Hello Paul, how are you?"
1869 "</quote>. Please note that the plus (+) is the only math symbol that you can "
1870 "use with strings."
1871 msgstr ""
1872 "Эта программа спрашивает ваше имя. Когда вы вводите, к примеру, имя "
1873 "<quote>Павел</quote>, программа выводит на печать <quote>Привет Павел, как "
1874 "дела?</quote>. Пожалуйста, не забывайте, что <quote>+</quote> - единственная "
1875 "математическая операция , которая может использоваться при работе со "
1876 "строками."
1878 #. Tag: title
1879 #: programming-reference.docbook:423
1880 #, no-c-format
1881 msgid "Can the Turtle do math?"
1882 msgstr "Может ли Черепашка делать вычисления?"
1884 #. Tag: para
1885 #: programming-reference.docbook:424
1886 #, fuzzy, no-c-format
1887 #| msgid ""
1888 #| "Yes, &kturtle; will do your math. You can add (+), substract (-), "
1889 #| "multiply (*), and divide (/). Here is an example in which we use all of "
1890 #| "them: <screen>\n"
1891 #| "a = 20 - 5\n"
1892 #| "b = 15 * 2\n"
1893 #| "c = 30 / 30\n"
1894 #| "d = 1 + 1\n"
1895 #| "print \"a: \"+a+\", b: \"+b+\", c: \"+c+\", d: \"+d \n"
1896 #| "</screen> Do you know what value a, b, c and d have? Please note the use "
1897 #| "of the <link linkend=\"assignment\">assignment</link> symbol "
1898 #| "<userinput>=</userinput>."
1899 msgid ""
1900 "Yes, &kturtle; will do your math. You can add (+), subtract (-), multiply "
1901 "(*), and divide (/). Here is an example in which we use all of them: "
1902 "<screen>\n"
1903 "$a = 20 - 5\n"
1904 "$b = 15 * 2\n"
1905 "$c = 30 / 30\n"
1906 "$d = 1 + 1\n"
1907 "print \"a: \"+$a+\", b: \"+$b+\", c: \"+$c+\", d: \"+$d \n"
1908 "</screen> Do you know what value a, b, c and d have? Please note the use of "
1909 "the <link linkend=\"assignment\">assignment</link> symbol <userinput>=</"
1910 "userinput>."
1911 msgstr ""
1912 "Да, Черепашке под силу заниматься математическими вычислениями. Вы можете "
1913 "складывать (+), вычитать (-), умножать (*) и делить (/). Вот пример, "
1914 "демонстрирующий использование всех этих команд.<screen>\n"
1915 "a = 20 - 5\n"
1916 "b = 15 * 2\n"
1917 "c = 30 / 30\n"
1918 "d = 1 + 1\n"
1919 "напиши \"a: \"+a+\", b: \"+b+\", c: \"+c+\", d: \"+d \n"
1920 "</screen> Знаете ли вы, какие значения примут a, b, c и d? Обратите внимание "
1921 "на использование символа <link linkend=\"assignment\">присваивания</link> "
1922 "<userinput>=</userinput>."
1924 #. Tag: para
1925 #: programming-reference.docbook:427
1926 #, no-c-format
1927 msgid ""
1928 "If you just want a simple calculation to be done you can do something like "
1929 "this:"
1930 msgstr ""
1931 "Если в программе вам нужно вычислить простое выражение, вы можете поступать "
1932 "следующим образом:"
1934 #. Tag: screen
1935 #: programming-reference.docbook:428
1936 #, no-c-format
1937 msgid "print 2004-12"
1938 msgstr "напиши 2004-12"
1940 #. Tag: para
1941 #: programming-reference.docbook:429
1942 #, no-c-format
1943 msgid ""
1944 "Now an example with parentheses: <screen>\n"
1945 "print ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1\n"
1946 "</screen> The expressions inside parentheses will be calculated first. In "
1947 "this example, 20-5 will be calculated, then multiplied by 2, divided by 30, "
1948 "and then 1 is added (giving 2)."
1949 msgstr ""
1950 "Вот пример с приоритетом вычисления: <screen>\n"
1951 "напиши ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1\n"
1952 "</screen> Выражение в скобках будет вычислено первым. В данном примере "
1953 "сначала будет получена разность 20 – 5, затем полученное значение будет "
1954 "умножено на 2, поделено на 30, и напоследок будет добавлена единица "
1955 "(результат равен 2)."
1957 #. Tag: para
1958 #: programming-reference.docbook:432
1959 #, fuzzy, no-c-format
1960 #| msgid ""
1961 #| "&kturtle; supports all basic math symbols: add (<userinput>+</"
1962 #| "userinput>), substract (<userinput>-</userinput>), multiply "
1963 #| "(<userinput>*</userinput>), divide (<userinput>/</userinput>) and the "
1964 #| "brackets <userinput>(</userinput> and <userinput>)</userinput>."
1965 msgid ""
1966 "&kturtle; has advanced mathematical features. It knows the number "
1967 "<userinput>pi</userinput> and trigonometrical functions like <userinput>sin</"
1968 "userinput>, <userinput>cos</userinput>, <userinput>tan</userinput>, "
1969 "<userinput>arcsin</userinput>, <userinput>arccos</userinput>, "
1970 "<userinput>arctan</userinput> and the functions <userinput>sqrt</userinput> "
1971 "and <userinput>exp</userinput>."
1972 msgstr ""
1973 "&kturtle; поддерживает все основные математические операции: сложение "
1974 "(<userinput>+</userinput>), вычитание (<userinput>-</userinput>), умножение "
1975 "(<userinput>*</userinput>), деление (<userinput>/</userinput>), можно "
1976 "использовать скобки <userinput>(</userinput> и <userinput>)</userinput>."
1978 #. Tag: primary
1979 #: programming-reference.docbook:433
1980 #, no-c-format
1981 msgid "<primary>pi</primary>"
1982 msgstr ""
1984 #. Tag: primary
1985 #: programming-reference.docbook:434
1986 #, no-c-format
1987 msgid "sin, cos, tan"
1988 msgstr ""
1990 #. Tag: primary
1991 #: programming-reference.docbook:435
1992 #, no-c-format
1993 msgid "arcsin, arccos, arctan"
1994 msgstr ""
1996 #. Tag: primary
1997 #: programming-reference.docbook:436
1998 #, no-c-format
1999 msgid "sqrt, exp"
2000 msgstr ""
2002 #. Tag: title
2003 #: programming-reference.docbook:441
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Asking questions, getting answers..."
2006 msgstr "Задаём вопросы, получаем ответы..."
2008 #. Tag: para
2009 #: programming-reference.docbook:442
2010 #, no-c-format
2011 msgid ""
2012 "<link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link> and <link linkend="
2013 "\"while\"><userinput>while</userinput></link> are <link linkend="
2014 "\"controlling-execution\">execution controllers</link> that we will discuss "
2015 "in the next section. In this section we use the <link linkend=\"if"
2016 "\"><userinput>if</userinput></link> command to explain questions."
2017 msgstr ""
2018 "В следующем разделе мы обсудим команды <link linkend=\"controlling-execution"
2019 "\">контроля выполнения</link> <link linkend=\"if\"><userinput>если</"
2020 "userinput></link> и <link linkend=\"while\"><userinput>пока</userinput></"
2021 "link>. В этом разделе мы будем использовать команду <userinput>если</"
2022 "userinput> для объяснения вопросов."
2024 #. Tag: para
2025 #: programming-reference.docbook:445
2026 #, fuzzy, no-c-format
2027 #| msgid ""
2028 #| "A simple example of a question: <screen>\n"
2029 #| "x = 6\n"
2030 #| "if x &gt; 5 [\n"
2031 #| "  print \"hello\"\n"
2032 #| "]\n"
2033 #| "</screen> In this example the question is the <userinput>x &gt; 5</"
2034 #| "userinput> part. If the answer to this question is 'true' the code "
2035 #| "between the brackets will be executed. Questions are an important part of "
2036 #| "programming and often used together with <link linkend=\"controlling-"
2037 #| "execution\">execution controllers</link>, like <link linkend=\"if"
2038 #| "\"><userinput>if</userinput></link>. All numbers and <link linkend="
2039 #| "\"variables\">variables</link> (number containers) can be compared to "
2040 #| "each other with questions."
2041 msgid ""
2042 "A simple example of a question: <screen>\n"
2043 "$x = 6\n"
2044 "if $x &gt; 5 {\n"
2045 "  print \"hello\"\n"
2046 "}\n"
2047 "</screen> In this example the question is the <userinput>x &gt; 5</"
2048 "userinput> part. If the answer to this question is 'true' the code between "
2049 "the brackets will be executed. Questions are an important part of "
2050 "programming and often used together with <link linkend=\"controlling-"
2051 "execution\">execution controllers</link>, like <link linkend=\"if"
2052 "\"><userinput>if</userinput></link>. All numbers and <link linkend="
2053 "\"variables\">variables</link> (number containers) can be compared to each "
2054 "other with questions."
2055 msgstr ""
2056 "Простой пример с вопросом: <screen>\n"
2057 "x = 6\n"
2058 "если x &gt; 5 [\n"
2059 "  напиши \"hello\"\n"
2060 "]\n"
2061 "</screen> В данном примере вопросом является <userinput>x &gt; 5</"
2062 "userinput>. Если будет получен ответ “истина” (true), будут выполнены "
2063 "команды в скобках. Вопросы - важная часть программирования. Чаще всего они "
2064 "используются вместе с  <link linkend=\"controlling-execution\">операторами "
2065 "контроля</link>, такими как если. Все числа и <link linkend=\"variables"
2066 "\">переменные</link> (числовые контейнеры) могут сравниваться друг с другом "
2067 "с помощью вопросов."
2069 #. Tag: para
2070 #: programming-reference.docbook:449
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Here are all possible questions:"
2073 msgstr "Вот возможные вопросы:"
2075 #. Tag: title
2076 #: programming-reference.docbook:452
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Types of questions"
2079 msgstr "Типы вопросов"
2081 #. Tag: userinput
2082 #: programming-reference.docbook:456
2083 #, no-c-format
2084 msgid "a == b"
2085 msgstr "a == b"
2087 #. Tag: entry
2088 #: programming-reference.docbook:457
2089 #, no-c-format
2090 msgid "equals"
2091 msgstr "равенство"
2093 #. Tag: entry
2094 #: programming-reference.docbook:458
2095 #, no-c-format
2096 msgid ""
2097 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> equals "
2098 "<userinput>b</userinput>"
2099 msgstr ""
2100 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2101 "userinput> равно <userinput>b</userinput>"
2103 #. Tag: userinput
2104 #: programming-reference.docbook:461
2105 #, no-c-format
2106 msgid "a != b"
2107 msgstr "a != b"
2109 #. Tag: entry
2110 #: programming-reference.docbook:462
2111 #, fuzzy, no-c-format
2112 #| msgid "not-equal"
2113 msgid "not-equals"
2114 msgstr "неравенство"
2116 #. Tag: entry
2117 #: programming-reference.docbook:463
2118 #, no-c-format
2119 msgid ""
2120 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> does not equal "
2121 "<userinput>b</userinput>"
2122 msgstr ""
2123 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2124 "userinput> не равно <userinput>b</userinput>"
2126 #. Tag: userinput
2127 #: programming-reference.docbook:466
2128 #, no-c-format
2129 msgid "a &gt; b"
2130 msgstr "a &gt; b"
2132 #. Tag: entry
2133 #: programming-reference.docbook:467
2134 #, no-c-format
2135 msgid "greater than"
2136 msgstr "больше"
2138 #. Tag: entry
2139 #: programming-reference.docbook:468
2140 #, no-c-format
2141 msgid ""
2142 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is greater than "
2143 "<userinput>b</userinput>"
2144 msgstr ""
2145 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2146 "userinput> больше <userinput>b</userinput>"
2148 #. Tag: userinput
2149 #: programming-reference.docbook:471
2150 #, no-c-format
2151 msgid "a &lt; b"
2152 msgstr "a &lt; b"
2154 #. Tag: entry
2155 #: programming-reference.docbook:472
2156 #, no-c-format
2157 msgid "smaller than"
2158 msgstr "меньше"
2160 #. Tag: entry
2161 #: programming-reference.docbook:473
2162 #, no-c-format
2163 msgid ""
2164 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is smaller than "
2165 "<userinput>b</userinput>"
2166 msgstr ""
2167 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2168 "userinput>  меньше <userinput>b</userinput>"
2170 #. Tag: userinput
2171 #: programming-reference.docbook:476
2172 #, no-c-format
2173 msgid "a &gt;= b"
2174 msgstr "a &gt;= b"
2176 #. Tag: entry
2177 #: programming-reference.docbook:477
2178 #, no-c-format
2179 msgid "greater than or equals"
2180 msgstr "больше или равно"
2182 #. Tag: entry
2183 #: programming-reference.docbook:478
2184 #, no-c-format
2185 msgid ""
2186 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is greater than or "
2187 "equals <userinput>b</userinput>"
2188 msgstr ""
2189 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2190 "userinput> больше или равно <userinput>b</userinput>"
2192 #. Tag: userinput
2193 #: programming-reference.docbook:481
2194 #, no-c-format
2195 msgid "a &lt;= b"
2196 msgstr "a &lt;= b"
2198 #. Tag: entry
2199 #: programming-reference.docbook:482
2200 #, no-c-format
2201 msgid "smaller than or equals"
2202 msgstr "меньше или равно"
2204 #. Tag: entry
2205 #: programming-reference.docbook:483
2206 #, no-c-format
2207 msgid ""
2208 "answer is <quote>true</quote> if <userinput>a</userinput> is smaller than or "
2209 "equals <userinput>b</userinput>"
2210 msgstr ""
2211 "ответ <quote>истина</quote> (<quote>true</quote>), если <userinput>a</"
2212 "userinput>  меньше или равно <userinput>b</userinput>"
2214 #. Tag: title
2215 #: programming-reference.docbook:492
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Question Glue"
2218 msgstr "Вопросный клей"
2220 #. Tag: para
2221 #: programming-reference.docbook:493
2222 #, fuzzy, no-c-format
2223 #| msgid ""
2224 #| "Question glue-words enable us to glue questions into one big question. "
2225 #| "<screen>\n"
2226 #| "a = 1\n"
2227 #| "b = 5\n"
2228 #| "if (a &lt; 5) and (b == 5) [\n"
2229 #| "  print \"hello\"\n"
2230 #| "]\n"
2231 #| "</screen> In this example the glue-word <userinput>and</userinput> is "
2232 #| "used to glue 2 questions (<userinput>a &lt; 5</userinput>, <userinput>b "
2233 #| "== 5</userinput>) together. If one side of the <userinput>and</userinput> "
2234 #| "would answer <quote>false</quote> the whole question would answer "
2235 #| "<quote>false</quote>, because with the glue-word <userinput>and</"
2236 #| "userinput> both sides need to be <quote>true</quote> in order to answer "
2237 #| "<quote>true</quote>. Please do not forget to use the brackets around the "
2238 #| "questions!"
2239 msgid ""
2240 "Question glue-words enable us to glue questions into one big question. "
2241 "<screen>\n"
2242 "$a = 1\n"
2243 "$b = 5\n"
2244 "if ($a &lt; $b) and ($b == 5) {\n"
2245 "  print \"hello\"\n"
2246 "}\n"
2247 "</screen> In this example the glue-word <userinput>and</userinput> is used "
2248 "to glue 2 questions (<userinput>a &lt; 5</userinput>, <userinput>b == 5</"
2249 "userinput>) together. If one side of the <userinput>and</userinput> would "
2250 "answer <quote>false</quote> the whole question would answer <quote>false</"
2251 "quote>, because with the glue-word <userinput>and</userinput> both sides "
2252 "need to be <quote>true</quote> in order to answer <quote>true</quote>. "
2253 "Please do not forget to use the brackets around the questions!"
2254 msgstr ""
2255 "Вопросы также могут быть совмещены друг с другом с помощью <quote>вопросного "
2256 "клея</quote>. Это позволяет использовать несколько вопросов как один "
2257 "большой. <screen>\n"
2258 "a = 1\n"
2259 "b = 5\n"
2260 "если (a &lt; 5) и (b == 5) [\n"
2261 "  напиши \"hello\"\n"
2262 "]\n"
2263 "</screen> В этом вопросе “склеивающее слово” - <userinput>и</userinput>, оно "
2264 "используется, чтобы совместить два вопроса (a &lt; 5, b==5) вместе. Если с "
2265 "одной стороны результатом будет <quote>ложь</quote>, то и ответ на весь "
2266 "вопрос будет <quote>ложь</quote>, потому, что с этим “склеивающим словом” "
2267 "обе стороны должны быть равны <quote>истина</quote> для получения ответа на "
2268 "весь вопрос <quote>истина</quote>."
2270 #. Tag: para
2271 #: programming-reference.docbook:498
2272 #, no-c-format
2273 msgid ""
2274 "Here is a schematic overview; a more detailed explanation follows below:"
2275 msgstr ""
2276 "Вот краткий обзор управляющих операторов, более детально они описаны ниже:"
2278 #. Tag: title
2279 #: programming-reference.docbook:501
2280 #, no-c-format
2281 msgid "Question glue-words"
2282 msgstr "“Склеивающие слова” для вопросов"
2284 #. Tag: userinput
2285 #: programming-reference.docbook:505
2286 #, no-c-format
2287 msgid "<userinput>and</userinput>"
2288 msgstr "<userinput>и</userinput>"
2290 #. Tag: entry
2291 #: programming-reference.docbook:506
2292 #, no-c-format
2293 msgid "Both sides need to be 'true' in order to answer 'true'"
2294 msgstr ""
2295 "Обе стороны должны быть равны <quote>истина</quote> для получения ответа "
2296 "<quote>истина</quote> на весь вопрос."
2298 #. Tag: userinput
2299 #: programming-reference.docbook:509
2300 #, no-c-format
2301 msgid "<userinput>or</userinput>"
2302 msgstr "<userinput>или</userinput>"
2304 #. Tag: entry
2305 #: programming-reference.docbook:510
2306 #, no-c-format
2307 msgid "If one of the sides is 'true' the answer is 'true'"
2308 msgstr ""
2309 "Если хотя бы одна сторона равна <quote>истина</quote>, то и ответ будет "
2310 "<quote>истина</quote>."
2312 #. Tag: userinput
2313 #: programming-reference.docbook:513
2314 #, no-c-format
2315 msgid "<userinput>not</userinput>"
2316 msgstr "<userinput>не</userinput>"
2318 #. Tag: entry
2319 #: programming-reference.docbook:514
2320 #, no-c-format
2321 msgid ""
2322 "Special case: only works on one question! Changes 'true' into 'false' and "
2323 "'false' into 'true'."
2324 msgstr ""
2325 "Только если обе стороны <quote>ложь</quote>, ответ будет <quote>ложь</quote>."
2327 #. Tag: title
2328 #: programming-reference.docbook:522
2329 #, no-c-format
2330 msgid "<title>and</title>"
2331 msgstr "<title>и</title>"
2333 #. Tag: primary
2334 #: programming-reference.docbook:523
2335 #, fuzzy, no-c-format
2336 #| msgid "<term>go</term>"
2337 msgid "<primary>and</primary>"
2338 msgstr "<term>иди</term>"
2340 #. Tag: para
2341 #: programming-reference.docbook:524
2342 #, fuzzy, no-c-format
2343 #| msgid ""
2344 #| "When two questions are glued together with <userinput>and</userinput>, "
2345 #| "both sides of the <userinput>and</userinput> have to be 'true' in order "
2346 #| "to result in 'true'. An example: <screen>\n"
2347 #| "a = 1\n"
2348 #| "b = 5\n"
2349 #| "if ((a &lt; 10) and (b == 5)) and (a &lt; b) [\n"
2350 #| "  print \"hello\"\n"
2351 #| "]\n"
2352 #| "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2353 #| "question."
2354 msgid ""
2355 "When two questions are glued together with <userinput>and</userinput>, both "
2356 "sides of the <userinput>and</userinput> have to be 'true' in order to result "
2357 "in 'true'. An example: <screen>\n"
2358 "$a = 1\n"
2359 "$b = 5\n"
2360 "if (($a &lt; 10) and ($b == 5)) and ($a &lt; $b) {\n"
2361 "  print \"hello\"\n"
2362 "}\n"
2363 "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2364 "question."
2365 msgstr ""
2366 "Если вопросы соединяются при помощи <userinput>и</userinput>, для получения "
2367 "общего ответа \"истина\", они все должны быть истинными, например: <screen>\n"
2368 "a = 1\n"
2369 "b = 5\n"
2370 "если ((a &lt; 10) и (b == 5)) и (a &lt; b) [\n"
2371 "  напиши \"хм\"\n"
2372 "]\n"
2373 "</screen>"
2375 #. Tag: title
2376 #: programming-reference.docbook:530
2377 #, no-c-format
2378 msgid "<title>or</title>"
2379 msgstr "<title>или</title>"
2381 #. Tag: primary
2382 #: programming-reference.docbook:531
2383 #, fuzzy, no-c-format
2384 #| msgid "<term>for</term>"
2385 msgid "<primary>or</primary>"
2386 msgstr "<term>для</term>"
2388 #. Tag: para
2389 #: programming-reference.docbook:532
2390 #, fuzzy, no-c-format
2391 #| msgid ""
2392 #| "If one of the two questions that are glued together with <userinput>or</"
2393 #| "userinput> is 'true' the result will be 'true'. An example: <screen>\n"
2394 #| "a = 1\n"
2395 #| "b = 5\n"
2396 #| "if ((a &lt; 10) or (b == 10)) or (a == 0) [\n"
2397 #| "  print \"hello\"\n"
2398 #| "]\n"
2399 #| "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2400 #| "question."
2401 msgid ""
2402 "If one of the two questions that are glued together with <userinput>or</"
2403 "userinput> is 'true' the result will be 'true'. An example: <screen>\n"
2404 "$a = 1\n"
2405 "$b = 5\n"
2406 "if (($a &lt; 10) or ($b == 10)) or ($a == 0) {\n"
2407 "  print \"hello\"\n"
2408 "}\n"
2409 "</screen> In this example you see a glued question glued onto an other "
2410 "question."
2411 msgstr ""
2412 "Если ответ хотя бы на один из вопросов - \"истина\", то и общий ответ будет "
2413 "таким же, например: <screen>\n"
2414 "a = 1\n"
2415 "b = 5\n"
2416 "если ((a &lt; 10) или (b == 10)) или (a == 0) [\n"
2417 "  напиши \"хм\"\n"
2418 "]\n"
2419 "</screen>"
2421 #. Tag: title
2422 #: programming-reference.docbook:538
2423 #, no-c-format
2424 msgid "<title>not</title>"
2425 msgstr "<title>не</title>"
2427 #. Tag: primary
2428 #: programming-reference.docbook:539
2429 #, fuzzy, no-c-format
2430 #| msgid "<term>go</term>"
2431 msgid "<primary>not</primary>"
2432 msgstr "<term>иди</term>"
2434 #. Tag: para
2435 #: programming-reference.docbook:540
2436 #, fuzzy, no-c-format
2437 #| msgid ""
2438 #| "<userinput>not</userinput> is a special question glue-word because it "
2439 #| "only works for one question at the time. <userinput>not</userinput> "
2440 #| "changes 'true' into 'false' and 'false' into 'true'. An example: "
2441 #| "<screen>\n"
2442 #| "a = 1\n"
2443 #| "b = 5\n"
2444 #| "if not ((a &lt; 10) and (b == 5)) [\n"
2445 #| "  print \"hello\"\n"
2446 #| "]\n"
2447 #| "else\n"
2448 #| "[\n"
2449 #| "  print \"not hello ;-)\"\n"
2450 #| "]\n"
2451 #| "</screen> In this example the glued question is 'true' yet the "
2452 #| "<userinput>not</userinput> changes it to 'false'. So in the end "
2453 #| "<userinput>\"not hello ;-)\"</userinput> is printed on the <link linkend="
2454 #| "\"the-canvas\">canvas</link>."
2455 msgid ""
2456 "<userinput>not</userinput> is a special question glue-word because it only "
2457 "works for one question at the time. <userinput>not</userinput> changes "
2458 "'true' into 'false' and 'false' into 'true'. An example: <screen>\n"
2459 "$a = 1\n"
2460 "$b = 5\n"
2461 "if not (($a &lt; 10) and ($b == 5)) {\n"
2462 "  print \"hello\"\n"
2463 "}\n"
2464 "else\n"
2465 "{\n"
2466 "  print \"not hello ;-)\"\n"
2467 "}\n"
2468 "</screen> In this example the glued question is 'true' yet the "
2469 "<userinput>not</userinput> changes it to 'false'. So in the end <userinput>"
2470 "\"not hello ;-)\"</userinput> is printed on the <link linkend=\"the-canvas"
2471 "\">canvas</link>."
2472 msgstr ""
2473 "Это специальная приставка, меняющая ответ на противоположный, например: "
2474 "<screen>\n"
2475 "a = 1\n"
2476 "b = 5\n"
2477 "если не ((a &lt; 10) и (b == 5)) [\n"
2478 "  напиши \"хм\"\n"
2479 "]\n"
2480 "иначе\n"
2481 "[\n"
2482 "  напиши \"не хм ;-)\"\n"
2483 "]\n"
2484 "</screen> В этом примере ответ на заданный вопрос - \"истина\", а приставка "
2485 "<userinput>не</userinput> изменяет это на \"ложь\", так что на <link linkend="
2486 "\"the-canvas\">холсте</link> будет напечатано<userinput>\"не хм ;-)\"</"
2487 "userinput>."
2489 #. Tag: title
2490 #: programming-reference.docbook:550
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Controlling execution"
2493 msgstr "Контроль над выполнением"
2495 #. Tag: para
2496 #: programming-reference.docbook:551
2497 #, no-c-format
2498 msgid ""
2499 "The execution controllers enable you &mdash; as their name implies &mdash; "
2500 "to control execution."
2501 msgstr ""
2502 "Управляющие операторы позволяют вам контролировать процесс выполнения (о чём "
2503 "говорит само их название)."
2505 #. Tag: para
2506 #: programming-reference.docbook:552
2507 #, fuzzy, no-c-format
2508 #| msgid ""
2509 #| "Execution controlling commands are <glossterm>highlighted</glossterm> "
2510 #| "with dark green in a bold font type. The square brackets are mostly used "
2511 #| "together with execution controllers and they are <glossterm>highlighted</"
2512 #| "glossterm> with light green."
2513 msgid ""
2514 "Execution controlling commands are <glossterm>highlighted</glossterm> with "
2515 "dark green in a bold font type. The brackets are mostly used together with "
2516 "execution controllers and they are <glossterm>highlighted</glossterm> with "
2517 "bolded black."
2518 msgstr ""
2519 "Управляющие операторы <glossterm>выделяются</glossterm> тёмно-зелёным цветом "
2520 "и жирным начертанием шрифта. Квадратные скобки, используемые вместе с ними, "
2521 "выделяются светло-зелёным."
2523 #. Tag: title
2524 #: programming-reference.docbook:555
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Have the turtle wait"
2527 msgstr "Может ли Черепашка ждать?"
2529 #. Tag: para
2530 #: programming-reference.docbook:556
2531 #, no-c-format
2532 msgid ""
2533 "If you have done some programming in &kturtle; you have might noticed that "
2534 "the turtle can be very quick at drawing. This command makes the turtle wait "
2535 "for a given amount of time."
2536 msgstr ""
2537 "Если вы уже немного попрактиковались в программировании в KTurtle, вы могли "
2538 "заметить, что Черепашка может рисовать чересчур быстро.  Следующая команда "
2539 "позволяет избежать этого."
2541 #. Tag: term
2542 #: programming-reference.docbook:559
2543 #, fuzzy, no-c-format
2544 #| msgid "<term>if</term>"
2545 msgid "<term>wait</term>"
2546 msgstr "<term>если</term>"
2548 #. Tag: primary
2549 #: programming-reference.docbook:559
2550 #, no-c-format
2551 msgid "<primary>wait</primary>"
2552 msgstr ""
2554 #. Tag: screen
2555 #: programming-reference.docbook:560
2556 #, no-c-format
2557 msgid "wait X"
2558 msgstr "жди X"
2560 #. Tag: para
2561 #: programming-reference.docbook:560
2562 #, fuzzy, no-c-format
2563 #| msgid ""
2564 #| "<userinput>wait</userinput> makes the turtle wait for X seconds. "
2565 #| "<screen>\n"
2566 #| "repeat 36 [\n"
2567 #| "  forward 5\n"
2568 #| "  turnright 10\n"
2569 #| "  wait 0.5\n"
2570 #| "]\n"
2571 #| "</screen> This code draws a circle, but the turtle will wait half a "
2572 #| "second after each step. This gives the impression of a slow-moving turtle."
2573 msgid ""
2574 "<userinput>wait</userinput> makes the turtle wait for X seconds. <screen>\n"
2575 "repeat 36 {\n"
2576 "  forward 5\n"
2577 "  turnright 10\n"
2578 "  wait 0.5\n"
2579 "}\n"
2580 "</screen> This code draws a circle, but the turtle will wait half a second "
2581 "after each step. This gives the impression of a slow-moving turtle."
2582 msgstr ""
2583 "<userinput>жди</userinput> указывает Черепашке подождать X секунд.<screen>\n"
2584 "повтори 36 [\n"
2585 "  вперёд 5\n"
2586 "  направо 10\n"
2587 "  жди 0.5\n"
2588 "]\n"
2589 "</screen> Данный код рисует круг, при этом после каждого шага Черепашка "
2590 "будет ждать пол секунды.Это создаёт впечатление неторопливого движения."
2592 #. Tag: title
2593 #: programming-reference.docbook:570
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Execute \"if\""
2596 msgstr "Условное выполнение"
2598 #. Tag: term
2599 #: programming-reference.docbook:573
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<term>if</term>"
2602 msgstr "<term>если</term>"
2604 #. Tag: primary
2605 #: programming-reference.docbook:573
2606 #, fuzzy, no-c-format
2607 #| msgid "<term>if</term>"
2608 msgid "<primary>if</primary>"
2609 msgstr "<term>если</term>"
2611 #. Tag: screen
2612 #: programming-reference.docbook:574
2613 #, fuzzy, no-c-format
2614 #| msgid "if <link linkend=\"questions\">question</link> [ ... ]"
2615 msgid "if <link linkend=\"questions\">question</link> { ... }"
2616 msgstr "если <link linkend=\"questions\">вопрос</link> [ ... ]"
2618 #. Tag: para
2619 #: programming-reference.docbook:574
2620 #, fuzzy, no-c-format
2621 #| msgid ""
2622 #| "The code that is placed between the brackets will only be executed "
2623 #| "<userinput>if</userinput> the answer to the <link linkend=\"questions"
2624 #| "\">question</link> is <quote>true</quote>. Please read for more "
2625 #| "information on <link linkend=\"questions\">questions</link> in the <link "
2626 #| "linkend=\"questions\">question section</link>. <screen>\n"
2627 #| "x = 6\n"
2628 #| "if x &gt; 5 [\n"
2629 #| "  print \"x is greater than five!\"\n"
2630 #| "]\n"
2631 #| "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 6. On the "
2632 #| "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2633 #| "&gt; 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2634 #| "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>if</userinput> "
2635 #| "will allow the code between the brackets to be executed"
2636 msgid ""
2637 "The code that is placed between the brackets will only be executed "
2638 "<userinput>if</userinput> the answer to the <link linkend=\"questions"
2639 "\">question</link> is <quote>true</quote>. Please read for more information "
2640 "on <link linkend=\"questions\">questions</link> in the <link linkend="
2641 "\"questions\">question section</link>. <screen>\n"
2642 "$x = 6\n"
2643 "if $x &gt; 5 {\n"
2644 "  print \"x is greater than five!\"\n"
2645 "}\n"
2646 "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 6. On the "
2647 "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2648 "&gt; 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2649 "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>if</userinput> will "
2650 "allow the code between the brackets to be executed"
2651 msgstr ""
2652 "Код, расположенный между скобками, будет выполнен только тогда, когда "
2653 "ответом на вопрос будет <quote>истина</quote>. Для более подробной "
2654 "информации прочитайте, пожалуйста, раздел <link linkend=\"questions"
2655 "\">Вопросы</link>.<screen>\n"
2656 "x = 6\n"
2657 "если x &gt; 5 [\n"
2658 "  напиши \"x больше пяти!\"\n"
2659 "]\n"
2660 "</screen> В первой строке контейнеру <userinput>x</userinput> присваивается "
2661 "6. Во второй задаётся <link linkend=\"questions\">вопрос</link> <userinput>x "
2662 "&gt; 5</userinput>. Если ответом на него будет <quote>истина</quote>, "
2663 "управляющий оператор <userinput>если</userinput> позволит выполнить код, "
2664 "расположенный между скобками."
2666 #. Tag: title
2667 #: programming-reference.docbook:583
2668 #, no-c-format
2669 msgid "If not, in other words: \"else\""
2670 msgstr "\"Иначе\""
2672 #. Tag: term
2673 #: programming-reference.docbook:586
2674 #, fuzzy, no-c-format
2675 #| msgid "<term>reset</term>"
2676 msgid "<term>else</term>"
2677 msgstr "<term>сброс</term>"
2679 #. Tag: primary
2680 #: programming-reference.docbook:586
2681 #, no-c-format
2682 msgid "<primary>else</primary>"
2683 msgstr ""
2685 #. Tag: screen
2686 #: programming-reference.docbook:587
2687 #, fuzzy, no-c-format
2688 #| msgid "if question [ ... ] else [ ... ]"
2689 msgid "if question { ... } else { ... }"
2690 msgstr "если вопрос [ ... ] иначе [ ... ]"
2692 #. Tag: para
2693 #: programming-reference.docbook:587
2694 #, fuzzy, no-c-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "<userinput>else</userinput> can be used in addition to the execution "
2697 #| "controller <link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The "
2698 #| "code between the brackets after <userinput>else</userinput> is only "
2699 #| "executed if the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> "
2700 #| "that is asked is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2701 #| "reset\n"
2702 #| "x = 4\n"
2703 #| "if x &gt; 5 [\n"
2704 #| "  print \"x is greater than five!\"\n"
2705 #| "]\n"
2706 #| "else\n"
2707 #| "[\n"
2708 #| "  print \"x is smaller than six!\"\n"
2709 #| "]\n"
2710 #| "</screen> The <link linkend=\"questions\">question</link> asks if "
2711 #| "<userinput>x</userinput> is greater than 5. Since <userinput>x</"
2712 #| "userinput> is set to 4 on the first line the answer to the question is "
2713 #| "<quote>false</quote>. This means the code between the brackets after "
2714 #| "<userinput>else</userinput> gets executed."
2715 msgid ""
2716 "<userinput>else</userinput> can be used in addition to the execution "
2717 "controller <link linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The code "
2718 "between the brackets after <userinput>else</userinput> is only executed if "
2719 "the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> that is asked "
2720 "is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2721 "reset\n"
2722 "$x = 4\n"
2723 "if $x &gt; 5 {\n"
2724 "  print \"x is greater than five!\"\n"
2725 "}\n"
2726 "else\n"
2727 "{\n"
2728 "  print \"x is smaller than six!\"\n"
2729 "}\n"
2730 "</screen> The <link linkend=\"questions\">question</link> asks if "
2731 "<userinput>x</userinput> is greater than 5. Since <userinput>x</userinput> "
2732 "is set to 4 on the first line the answer to the question is <quote>false</"
2733 "quote>. This means the code between the brackets after <userinput>else</"
2734 "userinput> gets executed."
2735 msgstr ""
2736 "Может быть дополнением к оператору условного выполнения <link linkend=\"if"
2737 "\"><userinput>if</userinput></link>. Код между скобками, расположенными "
2738 "после <userinput>else</userinput> будет выполнен тогда, когда ответом на "
2739 "<link linkend=\"questions\">вопрос</link> будет <quote>ложь</quote>. "
2740 "<screen>\n"
2741 "сброс\n"
2742 "x = 4\n"
2743 "если x &gt; 5 [\n"
2744 "  напиши \"x больше пяти!\"\n"
2745 "]\n"
2746 "иначе\n"
2747 "[\n"
2748 "  напиши \"x меньше пяти!\"\n"
2749 "]\n"
2750 "</screen> <userinput>Если</userinput> ставит <link linkend=\"questions"
2751 "\">вопрос</link>, больше ли <userinput>x</userinput> чем 5. Т.к. "
2752 "<userinput>x</userinput> равно 4, ответ на вопрос - <quote>ложь</quote>. "
2753 "Поэтому выполняется код в скобках после <userinput>иначе</userinput>."
2755 #. Tag: title
2756 #: programming-reference.docbook:596
2757 #, no-c-format
2758 msgid "The \"while\" loop"
2759 msgstr "Цикл \"пока\""
2761 #. Tag: term
2762 #: programming-reference.docbook:599
2763 #, fuzzy, no-c-format
2764 #| msgid "<term>hide</term>"
2765 msgid "<term>while</term>"
2766 msgstr "<term>спрячь</term>"
2768 #. Tag: primary
2769 #: programming-reference.docbook:599
2770 #, no-c-format
2771 msgid "<primary>while</primary>"
2772 msgstr ""
2774 #. Tag: screen
2775 #: programming-reference.docbook:600
2776 #, fuzzy, no-c-format
2777 #| msgid "while <link linkend=\"questions\">question</link> [ ... ]"
2778 msgid "while <link linkend=\"questions\">question</link> { ... }"
2779 msgstr "пока <link linkend=\"questions\">вопрос</link> [ ... ]"
2781 #. Tag: para
2782 #: programming-reference.docbook:600
2783 #, fuzzy, no-c-format
2784 msgid ""
2785 "The execution controller <userinput>while</userinput> is a lot like <link "
2786 "linkend=\"if\"><userinput>if</userinput></link>. The difference is that "
2787 "<userinput>while</userinput> keeps repeating (looping) the code between the "
2788 "brackets until the answer to the <link linkend=\"questions\">question</link> "
2789 "is <quote>false</quote>. <screen>\n"
2790 "$x = 1\n"
2791 "while $x &lt; 5 {\n"
2792 "  forward 10\n"
2793 "  wait 1\n"
2794 "  $x = $x + 1\n"
2795 "}\n"
2796 "</screen> On the first line <userinput>x</userinput> is set to 1. On the "
2797 "second line the <link linkend=\"questions\">question</link> <userinput>x "
2798 "&lt; 5</userinput> is asked. Since the answer to this question is "
2799 "<quote>true</quote> the execution controller <userinput>while</userinput> "
2800 "starts executing the code between the brackets until the answer to the <link "
2801 "linkend=\"questions\">question</link> is <quote>false</quote>. In this case "
2802 "the code between the brackets will be executed 4 times, because every time "
2803 "the fifth line is executed <userinput>x</userinput> increases by 1."
2804 msgstr ""
2805 "Управляющий оператор <userinput>пока</userinput> очень похож на <link "
2806 "linkend=\"if\"><userinput>если</userinput></link>. Разница в том, что "
2807 "<userinput>пока</userinput> будет повторять код, расположенный между "
2808 "скобками, до тех пор, пока ответом на вопрос не станет <quote>ложь</quote>."
2809 "<screen>\n"
2810 "x = 1\n"
2811 "пока x &lt; 5 [\n"
2812 "  вперёд 10\n"
2813 "  жди 1\n"
2814 "  x = x + 1\n"
2815 "]\n"
2816 "</screen> В первой строке <userinput>x</userinput> присваивается 1. На "
2817 "второй строке задаётся <link linkend=\"questions\">вопрос</link> "
2818 "<userinput>x &lt; 5</userinput>. Так как ответ на этот вопрос - "
2819 "<quote>истина</quote>, оператор <userinput>пока</userinput> начнёт выполнять "
2820 "код между скобками, пока ответом на вопрос не станет <quote>ложь</quote>. В "
2821 "данном случае код между скобками будет выполнен 4 раза потому, что на каждом "
2822 "прогоне в пятой строке <userinput>x</userinput> будет увеличиваться на 1."
2824 #. Tag: title
2825 #: programming-reference.docbook:609
2826 #, fuzzy, no-c-format
2827 #| msgid "The \"while\" loop"
2828 msgid "The \"repeat\" loop"
2829 msgstr "Цикл \"пока\""
2831 #. Tag: term
2832 #: programming-reference.docbook:612
2833 #, fuzzy, no-c-format
2834 #| msgid "<term>reset</term>"
2835 msgid "<term>repeat</term>"
2836 msgstr "<term>сброс</term>"
2838 #. Tag: primary
2839 #: programming-reference.docbook:612
2840 #, fuzzy, no-c-format
2841 #| msgid "<term>reset</term>"
2842 msgid "<primary>repeat</primary>"
2843 msgstr "<term>сброс</term>"
2845 #. Tag: screen
2846 #: programming-reference.docbook:613
2847 #, no-c-format
2848 msgid "repeat number { ... }"
2849 msgstr ""
2851 #. Tag: para
2852 #: programming-reference.docbook:613
2853 #, no-c-format
2854 msgid ""
2855 "The execution controller <userinput>repeat</userinput> is a lot like <link "
2856 "linkend=\"while\"><userinput>while</userinput></link>. The difference is "
2857 "that <userinput>repeat</userinput> keeps repeating (looping) the code "
2858 "between the brackets for the given number."
2859 msgstr ""
2861 #. Tag: title
2862 #: programming-reference.docbook:620
2863 #, no-c-format
2864 msgid "The \"for\" loop, a counting loop"
2865 msgstr "Считающий цикл \"для\""
2867 #. Tag: term
2868 #: programming-reference.docbook:623
2869 #, no-c-format
2870 msgid "<term>for</term>"
2871 msgstr "<term>для</term>"
2873 #. Tag: primary
2874 #: programming-reference.docbook:623
2875 #, fuzzy, no-c-format
2876 #| msgid "<term>for</term>"
2877 msgid "<primary>for</primary>"
2878 msgstr "<term>для</term>"
2880 #. Tag: primary
2881 #: programming-reference.docbook:623
2882 #, no-c-format
2883 msgid "step"
2884 msgstr ""
2886 #. Tag: screen
2887 #: programming-reference.docbook:624
2888 #, fuzzy, no-c-format
2889 #| msgid ""
2890 #| "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</"
2891 #| "userinput> [ ... ]"
2892 msgid ""
2893 "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</userinput> "
2894 "{ ... }"
2895 msgstr ""
2896 "для <userinput>начальное число</userinput> до <userinput>конечное число</"
2897 "userinput> [ ... ]"
2899 #. Tag: para
2900 #: programming-reference.docbook:624
2901 #, fuzzy, no-c-format
2902 msgid ""
2903 "The <userinput>for</userinput> loop is a <quote>counting loop</quote>, &ie; "
2904 "it keeps count for you. <screen>\n"
2905 "for $x = 1 to 10 {\n"
2906 "  print $x * 7\n"
2907 "  forward 15\n"
2908 "}\n"
2909 "</screen> Every time the code between the brackets is executed the "
2910 "<userinput>x</userinput> is increased by 1, until <userinput>x</userinput> "
2911 "reaches the value of 10. The code between the brackets prints the "
2912 "<userinput>x</userinput> multiplied by 7. After this program finishes its "
2913 "execution you will see the times table of 7 on the canvas."
2914 msgstr ""
2915 "<userinput>Для</userinput> - это цикл <quote>со счётчиком</quote>. <screen>\n"
2916 "для x = 1 до 10 [\n"
2917 "  напиши x * 7\n"
2918 "  вперёд 15\n"
2919 "]\n"
2920 "</screen> Каждый раз, когда выполняется код в скобках, значение "
2921 "<userinput>x</userinput> на 1, и так до тех пор, пока <userinput>x</"
2922 "userinput> не станет равным 10. Код в скобках выводит на печать произведение "
2923 "<userinput>x</userinput> и 7. После завершения выполнения программы вы "
2924 "увидите таблицу умножения на 7."
2926 #. Tag: para
2927 #: programming-reference.docbook:628
2928 #, no-c-format
2929 msgid "The default step size of a loop is 1, you can use an other value with"
2930 msgstr ""
2932 #. Tag: screen
2933 #: programming-reference.docbook:629
2934 #, fuzzy, no-c-format
2935 #| msgid ""
2936 #| "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</"
2937 #| "userinput> [ ... ]"
2938 msgid ""
2939 "for <userinput>start point</userinput> to <userinput>end point</userinput> "
2940 "step <userinput>step size</userinput> { ... }"
2941 msgstr ""
2942 "для <userinput>начальное число</userinput> до <userinput>конечное число</"
2943 "userinput> [ ... ]"
2945 #. Tag: title
2946 #: programming-reference.docbook:646
2947 #, fuzzy, no-c-format
2948 #| msgid "Moving the turtle"
2949 msgid "Stop the turtle"
2950 msgstr "Двигаем Черепашку."
2952 #. Tag: term
2953 #: programming-reference.docbook:649
2954 #, fuzzy, no-c-format
2955 #| msgid "<term>gox</term>"
2956 msgid "<term>exit</term>"
2957 msgstr "<term>иди_гор</term>"
2959 #. Tag: primary
2960 #: programming-reference.docbook:649
2961 #, fuzzy, no-c-format
2962 #| msgid "<term>if</term>"
2963 msgid "<primary>exit</primary>"
2964 msgstr "<term>если</term>"
2966 #. Tag: screen
2967 #: programming-reference.docbook:650
2968 #, fuzzy, no-c-format
2969 #| msgid "<screen>reset</screen>"
2970 msgid "<screen>exit</screen>"
2971 msgstr "<screen>сброс</screen>"
2973 #. Tag: para
2974 #: programming-reference.docbook:650
2975 #, no-c-format
2976 msgid "Finishes the execution of the code."
2977 msgstr ""
2979 #. Tag: title
2980 #: programming-reference.docbook:659
2981 #, no-c-format
2982 msgid "Create your own commands with <quote>learn</quote>"
2983 msgstr "Создавайте свои собственные команды!"
2985 #. Tag: para
2986 #: programming-reference.docbook:660
2987 #, fuzzy, no-c-format
2988 #| msgid ""
2989 #| "<userinput>learn</userinput> is a very special command, because it is "
2990 #| "used to create your own commands. The command you create can take "
2991 #| "<glossterm linkend=\"input-output\">input</glossterm> and return "
2992 #| "<glossterm linkend=\"input-output\">output</glossterm>. Let us take a "
2993 #| "look at how a new command is created: <screen>\n"
2994 #| "learn circle x [\n"
2995 #| "  repeat 36 [\n"
2996 #| "    forward x\n"
2997 #| "    turnleft 10\n"
2998 #| "  ]\n"
2999 #| "]\n"
3000 #| "</screen> The new command is called <userinput>circle</userinput>. "
3001 #| "<userinput>circle</userinput> takes one <glossterm linkend=\"input-output"
3002 #| "\">input</glossterm>, a number, to set the size of the circle. "
3003 #| "<userinput>circle</userinput> returns no <glossterm linkend=\"input-output"
3004 #| "\">output</glossterm>. The <userinput>circle</userinput> command can now "
3005 #| "be used like a normal command in the rest of the code. See this example:"
3006 msgid ""
3007 "<userinput>learn</userinput><indexterm><primary>learn</primary></indexterm> "
3008 "is a very special command, because it is used to create your own commands. "
3009 "The command you create can take <glossterm linkend=\"input-output\">input</"
3010 "glossterm> and return <glossterm linkend=\"input-output\">output</"
3011 "glossterm>. Let us take a look at how a new command is created: <screen>\n"
3012 "learn circle $x {\n"
3013 "  repeat 36 {\n"
3014 "    forward $x\n"
3015 "    turnleft 10\n"
3016 "  }\n"
3017 "}\n"
3018 "</screen> The new command is called <userinput>circle</userinput>. "
3019 "<userinput>circle</userinput> takes one <glossterm linkend=\"input-output"
3020 "\">input</glossterm>, a number, to set the size of the circle. "
3021 "<userinput>circle</userinput> returns no <glossterm linkend=\"input-output"
3022 "\">output</glossterm>. The <userinput>circle</userinput> command can now be "
3023 "used like a normal command in the rest of the code. See this example:"
3024 msgstr ""
3025 "<userinput>Выучи</userinput> - это особенная команда, потому что она "
3026 "предназначена для создания ваших собственных команд. Создаваемые вами "
3027 "команды могут <glossterm linkend=\"input-output\">принимать входные "
3028 "параметры и возвращать различные значения</glossterm>. Давайте посмотрим, "
3029 "как создаются собственные команды: <screen>\n"
3030 "выучи круг x [\n"
3031 "  повтори 36 [ \n"
3032 "    вперёд x \n"
3033 "    налево 10 \n"
3034 "  ]\n"
3035 "]\n"
3036 "</screen> Новая команда называется <userinput>круг</userinput>. Её "
3037 "<glossterm linkend=\"input-output\">входным параметром</glossterm> является "
3038 "число - размер круга. Теперь команду <userinput>круг</userinput> можно "
3039 "использовать как же, как и обычные команды:"
3041 #. Tag: screen
3042 #: programming-reference.docbook:663
3043 #, fuzzy, no-c-format
3044 #| msgid ""
3045 #| "learn circle X [\n"
3046 #| "  repeat 36 [ \n"
3047 #| "    forward X \n"
3048 #| "    turnleft 10 \n"
3049 #| "  ] \n"
3050 #| "] \n"
3051 #| "\n"
3052 #| "go 30,30 \n"
3053 #| "circle 20\n"
3054 #| "\n"
3055 #| "go 40,40 \n"
3056 #| "circle 50"
3057 msgid ""
3058 "learn circle $X {\n"
3059 "  repeat 36 {\n"
3060 "    forward $X \n"
3061 "    turnleft 10 \n"
3062 "  }\n"
3063 "}\n"
3064 "\n"
3065 "go 200,200 \n"
3066 "circle 20\n"
3067 "\n"
3068 "go 300,200 \n"
3069 "circle 40"
3070 msgstr ""
3071 "выучи круг X [\n"
3072 "  повтори 36 [ \n"
3073 "    вперёд X \n"
3074 "    налево 10 \n"
3075 "  ] \n"
3076 "] \n"
3077 "\n"
3078 "иди 30,30 \n"
3079 "круг 20\n"
3080 "\n"
3081 "иди 40,40 \n"
3082 "круг 50"
3084 #. Tag: para
3085 #: programming-reference.docbook:665
3086 #, fuzzy, no-c-format
3087 #| msgid ""
3088 #| "In the next example, a command with a return value is created. <screen>\n"
3089 #| "reset\n"
3090 #| "\n"
3091 #| "learn multiplyBySelf n [\n"
3092 #| "  r = n * 1\n"
3093 #| "  r = n * n\n"
3094 #| "  return r\n"
3095 #| "]\n"
3096 #| "i = inputwindow \"Please enter a number and press OK\"\n"
3097 #| "print i + \" multiplied by itself is: \" + multiplyBySelf i\n"
3098 #| "</screen> In this example a new command called <userinput>multiplyBySelf</"
3099 #| "userinput> is created. The input of this command is multiplied by itself "
3100 #| "and then returned, using the <anchor id=\"return\"/><userinput>return</"
3101 #| "userinput> command. The <userinput>return</userinput> command is the way "
3102 #| "to output a value from a function you have created."
3103 msgid ""
3104 "In the next example, a command with a return value is created. <screen>\n"
3105 "reset\n"
3106 "\n"
3107 "learn multiplyBySelf $n {\n"
3108 "  $r = $n * $n\n"
3109 "  return $r\n"
3110 "}\n"
3111 "$i = ask \"Please enter a number and press OK\"\n"
3112 "print $i + \" multiplied by itself is: \" + multiplyBySelf $i\n"
3113 "</screen> In this example a new command called <userinput>multiplyBySelf</"
3114 "userinput> is created. The input of this command is multiplied by itself and "
3115 "then returned, using the <anchor id=\"return\"/><userinput>return</"
3116 "userinput> command. The <userinput>return</userinput> command is the way to "
3117 "output a value from a function you have created."
3118 msgstr ""
3119 "В следующем примере будет создана команда, возвращающая значение.<screen>\n"
3120 "сброс\n"
3121 "\n"
3122 "выучи квадрат_числа n [\n"
3123 "  r = n * n\n"
3124 "  верни r\n"
3125 "]\n"
3126 "i = окно_вопроса \"Введите число и нажмите OK\"\n"
3127 "напиши i + \", помноженное на себя: \" + квадрат_числа i\n"
3128 "</screen> В данном примере создана новая команда с "
3129 "именем<userinput>квадрат_числа</userinput>. Ей передаётся число, а она "
3130 "возвращает его квадрат."
3132 #. Tag: para
3133 #: programming-reference.docbook:669
3134 #, no-c-format
3135 msgid ""
3136 "Commands can have more than one <glossterm linkend=\"input-output\">input</"
3137 "glossterm>. In the next example, a command that draws a rectangle is "
3138 "created. <screen>\n"
3139 "learn box $X, $Y {\n"
3140 "  forward $Y\n"
3141 "  turnright 90\n"
3142 "  forward $X\n"
3143 "  turnright 90\n"
3144 "  forward $Y\n"
3145 "  turnright 90\n"
3146 "  forward $X\n"
3147 "  turnright 90\n"
3148 "}\n"
3149 "</screen> Now you can run <userinput>box 50, 100</userinput> and the turtle "
3150 "will draw a rectangle on the canvas."
3151 msgstr ""
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "show (ss)"
3155 #~ msgid "show"
3156 #~ msgstr "покажи (пж)"
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid "while"
3160 #~ msgid "hide"
3161 #~ msgstr "пока"
3163 #~ msgid "forward (fw)"
3164 #~ msgstr "вперёд (вп)"
3166 #~ msgid "forward"
3167 #~ msgstr "вперёд"
3169 #~ msgid "backward (bw)"
3170 #~ msgstr "назад (нд)"
3172 #~ msgid "backward"
3173 #~ msgstr "назад"
3175 #~ msgid "turnleft (tl)"
3176 #~ msgstr "налево (лв)"
3178 #~ msgid "turnleft"
3179 #~ msgstr "налево"
3181 #~ msgid "turnright (tr)"
3182 #~ msgstr "направо (tr)"
3184 #~ msgid "turnright"
3185 #~ msgstr "направо"
3187 #~ msgid "direction"
3188 #~ msgstr "направление"
3190 #~ msgid "<title>center</title>"
3191 #~ msgstr "<title>центр</title>"
3193 #~ msgid "<title>go</title>"
3194 #~ msgstr "<title>иди</title>"
3196 #~ msgid "<title>gox</title>"
3197 #~ msgstr "<title>иди_гор</title>"
3199 #~ msgid "<title>goy</title>"
3200 #~ msgstr "<title>иди_верт</title>"
3202 #~ msgid "<screen>penup</screen>"
3203 #~ msgstr "<screen>перо_подними</screen>"
3205 #~ msgid "<screen>pendown</screen>"
3206 #~ msgstr "<screen>перо_опусти</screen>"
3208 #~ msgid "penwidth (pw)"
3209 #~ msgstr "нов_ширина_пера (ншп)"
3211 #~ msgid "penwidth"
3212 #~ msgstr "нов_ширина_пера"
3214 #~ msgid "pencolor (pc)"
3215 #~ msgstr "нов_цвет_пера (нцп)"
3217 #~ msgid "pencolor"
3218 #~ msgstr "нов_цвет_пера"
3220 #, fuzzy
3221 #~| msgid "<title>center</title>"
3222 #~ msgid "<title>clear</title>"
3223 #~ msgstr "<title>центр</title>"
3225 #~ msgid "<screen>clear</screen>"
3226 #~ msgstr "<screen>очисти</screen>"
3228 #~ msgid "<title>reset</title>"
3229 #~ msgstr "<title>сброс</title>"
3231 #~ msgid "<title>show</title>"
3232 #~ msgstr "<title>покажи</title>"
3234 #~ msgid "<screen>show</screen>"
3235 #~ msgstr "<screen>покажи</screen>"
3237 #~ msgid "hide (sh)"
3238 #~ msgstr "спрячь (сч)"
3240 #~ msgid "<screen>hide</screen>"
3241 #~ msgstr "<screen>спрячь</screen>"
3243 #~ msgid "<title>print</title>"
3244 #~ msgstr "<title>напиши</title>"
3246 #~ msgid "<title>fontsize</title>"
3247 #~ msgstr "<title>нов_размер_шрифта</title>"
3249 #~ msgid "random"
3250 #~ msgstr "случайное"
3252 #~ msgid "<title>message</title>"
3253 #~ msgstr "<title>сообщение</title>"
3255 #, fuzzy
3256 #~| msgid "<title>and</title>"
3257 #~ msgid "<title>ask</title>"
3258 #~ msgstr "<title>и</title>"
3260 #~ msgid "wait"
3261 #~ msgstr "жди"
3263 #~ msgid "else"
3264 #~ msgstr "иначе"
3266 #~ msgid "canvassize"
3267 #~ msgstr "нов_размер_холста"
3269 #~ msgid "canvascolor"
3270 #~ msgstr "нов_цвет_холста"
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Questions are <glossterm>highlighted</glossterm> with light blue in the "
3274 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Вопросы <glossterm>подсвечиваются</glossterm> (выделяются) голубым в "
3277 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Question glue-words are <glossterm>highlighted</glossterm> with purple in "
3281 #~ "the <link linkend=\"the-code-editor\">code editor</link>."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Склеивающие слова <glossterm>подсвечиваются</glossterm> фиолетовым в "
3284 #~ "<link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</link>."
3286 #~ msgid "<title>wrapon</title>"
3287 #~ msgstr "<title>обёртка_вкл</title>"
3289 #~ msgid "<screen>wrapon</screen>"
3290 #~ msgstr "<screen>обёртка_вкл</screen>"
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "With the <userinput>wrapon</userinput> command you can set <glossterm "
3294 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> <quote>on</quote> for the "
3295 #~ "canvas. Please see the glossary if you want to know what <glossterm "
3296 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> is."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Этой командой вы устанавливаете <glossterm linkend=\"wrapping\">обёртку "
3299 #~ "холста</glossterm>. Это значит, что при достижении края холста Черепашка "
3300 #~ "не исчезнет, а окажется на его противоположной стороне."
3302 #~ msgid "<title>wrapoff</title>"
3303 #~ msgstr "<title>обёртка_выкл</title>"
3305 #~ msgid "<term>wrapoff</term>"
3306 #~ msgstr "<term>обёртка_выкл</term>"
3308 #~ msgid "<screen>wrapoff</screen>"
3309 #~ msgstr "<screen>обёртка_выкл</screen>"
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "With the <userinput>wrapoff</userinput> command you can set <glossterm "
3313 #~ "linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> <quote>off</quote> for the "
3314 #~ "canvas: this means the turtle can move off the canvas and can get "
3315 #~ "<quote>lost</quote>. Please see the glossary if you want to know what "
3316 #~ "<glossterm linkend=\"wrapping\">wrapping</glossterm> is."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Этой командой вы отключаете <glossterm linkend=\"wrapping\">обёртку "
3319 #~ "холста</glossterm>. Это значит, что Черепашка может выйти за границы "
3320 #~ "холста и “исчезнуть”."
3322 #~ msgid "<title>inputwindow</title>"
3323 #~ msgstr "<title>окно_вопроса</title>"
3325 #~ msgid "<term>inputwindow</term>"
3326 #~ msgstr "<term>окно_вопроса</term>"
3328 #~ msgid "inputwindow X"
3329 #~ msgstr "окно_вопроса X"