1 # KDE3 - kcontrol_kcmstyle.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_kcmstyle.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmstyle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:24+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 15:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
27 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
36 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
49 msgstr "Центр настройки"
73 "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by "
76 "В этом модуле можно настроить, как в &kde; выглядят отдельные графические "
83 "A <emphasis>Widget</emphasis> is a commonly-used programmer's term for "
84 "referring to User Interface elements such as buttons, menus, and scroll "
85 "bars. You can think of them as the fundamental pieces that are assembled to "
86 "make your application."
88 "Термин <emphasis>Графический элемент</emphasis> обычно используется по "
89 "отношению к элементам пользовательского интерфейса: меню, кнопки и полосы "
90 "прокрутки. Их можно считать основными частями вашего приложения."
96 "You can configure how the widgets are drawn with this module, but to change "
97 "the color of the widgets, you should refer to the section entitled <ulink "
98 "url=\"help:/kcontrol/color/index.html\">Colors</ulink>."
100 "В этом модуле можно настроить внешний вид графических элементов, однако, "
101 "чтобы изменить их цвет, вам придется воспользоваться модулем <ulink url="
102 "\"help:/kcontrol/color/index.html\">Цвета</ulink>."
106 #, fuzzy, no-c-format
108 "This panel is divided into three tabs: <guilabel>Style</guilabel>, "
109 "<guilabel>Effects</guilabel>, <guilabel>Toolbar</guilabel>."
111 "Панель разделена на три вкладки: <guilabel>Стиль</guilabel>, "
112 "<guilabel>Эффекты</guilabel>, <guilabel>Разное</guilabel>."
117 msgid "<guilabel>Style</guilabel> tab"
118 msgstr "<guilabel>Стиль</guilabel> "
124 "The top list box, labeled <guilabel>Widget Style</guilabel> contains a list "
125 "of the pre-defined styles. Each style has a name, and a brief description."
127 "Список, помеченный как <guilabel>Стиль графических элементов</guilabel> "
128 "содержит список определенных заранее стилей. Каждый стиль имеет название и "
135 "To change styles, simply click on the style name, and a preview of the style "
136 "will be displayed in the preview box below the style list."
138 "Чтобы выбрать стиль, щелкните по его названию, и он будет показан в окне "
139 "предварительного просмотра ниже."
144 msgid "The other options available here are:"
145 msgstr "Остальные параметры:"
150 msgid "Show icons on buttons"
151 msgstr "Показывать пиктограммы на кнопках"
155 #, fuzzy, no-c-format
157 "If this option is selected, action buttons (like <guibutton>OK</guibutton> "
158 "and <guibutton>Apply</guibutton>) will have a small icon located within them "
159 "to act as a visual reference. If this option is not selected, then only text "
160 "will appear on the button."
162 "При выборе этого варианта на кнопках действия (например, на кнопках "
163 "<guibutton>OK</guibutton> или <guibutton>Применить</guibutton>) будет "
164 "изображена небольшая пиктограмма. Если флажок не установлен, на кнопке будет "
170 msgid "Enable tooltips"
171 msgstr "Включить подсказки"
176 msgid "This will toggle tooltips off and on."
177 msgstr "Использовать всплывающие подсказки или нет."
182 msgid "<guilabel>Effects</guilabel> tab"
183 msgstr "<guilabel>Эффекты</guilabel>"
189 "If you click on the <guilabel>Effects</guilabel> tab, you will see the panel "
190 "is divided into two sections."
191 msgstr "Вкладка <guilabel>Эффекты</guilabel>, разделена на две части."
197 "At the top of the first section, is a checkbox labeled <guilabel>Enable GUI "
198 "effects</guilabel>. If there is no mark in front of this checkbox, then all "
199 "visual effects of this panel are disabled. To edit any of these effects, "
200 "simply place a mark in this checkbox."
202 "Наверху первой расположен флажок <guilabel>Включить эффекты GUI</guilabel>. "
203 "Если он не установлен, ни один из эффектов на этой панели не будет доступен. "
204 "Чтобы настраивать эффекты, установите этот флажок."
208 #, fuzzy, no-c-format
209 msgid "Below that checkbox, are the following choices:"
210 msgstr "Под флажком расположены четыре выпадающих списка."
214 #, fuzzy, no-c-format
215 msgid "Combobox effect:"
216 msgstr "Эффект выпадающих списков"
222 "This combobox has two options. If this option is set to <guilabel>Animate</"
223 "guilabel> then when a combo box is selected, it will appear to scroll down. "
224 "If <guilabel>Disable</guilabel> is selected, then the combobox list appears "
227 "Этот список содержит два варианта. Если выбран вариант "
228 "<guilabel>Анимировать</guilabel>, при выборе списка он будет "
229 "разворачиваться. Если выбрано <guilabel>Отключить</guilabel>, список будет "
230 "просто появляться на экране."
234 #, fuzzy, no-c-format
235 msgid "Tool tip effect:"
236 msgstr "Эффект подсказок"
242 "This combobox has three options. If this option is set to <guilabel>Animate</"
243 "guilabel> then when a tool tip appears, it will have a short animation. If "
244 "<guilabel>Fade</guilabel> is selected, the tool tip appears to fade from the "
245 "background. If <guilabel>Disable</guilabel> is selected, then the tool tip "
248 "В этом списке три варианта. Если выбран вариант <guilabel>Анимировать</"
249 "guilabel>, будет включена анимация при появлении подсказки. Если выбрано "
250 "<guilabel>Плавное исчезновение</guilabel>, подсказка будет медленно исчезать "
251 "с экрана. При варианте <guilabel>Отключить</guilabel> подсказка будет просто "
252 "появляться на экране."
256 #, fuzzy, no-c-format
264 "This combobox has four options. If this option is set to <guilabel>Animate</"
265 "guilabel> then when a menu list appears, it will appear to scroll downward. "
266 "If <guilabel>Fade</guilabel> is selected, the menu list appears to fade from "
267 "the background. If <guilabel>Make Transparent</guilabel> is selected, the "
268 "menu list will have a transparent look to it. The details of that "
269 "transparency is configured in the next part of the dialog. If "
270 "<guilabel>Disable</guilabel> is selected, then the menu list appears "
273 "Этот список содержит четыре варианта. Если выбрано <guilabel>Анимировать</"
274 "guilabel>, при появлении, меню будет разворачиваться. При варианте "
275 "<guilabel>Плавное исчезновение</guilabel> меню будет постепенно исчезать с "
276 "экрана. Если выбран вариант <guilabel>Сделать полупрозрачным</guilabel>, "
277 "список меню будет прозрачным (настройки прозрачности приведены в следующей "
278 "части панели). При варианте <guilabel>Отключить</guilabel> меню будет просто "
279 "появляться на экране."
283 #, fuzzy, no-c-format
284 msgid "Menu tear-off handles:"
285 msgstr "Рукоятка отделения меню"
291 "If this option is set to <guilabel>Disable</guilabel>, then no menus can be "
292 "separated from the application. If <guilabel>Application Level</guilabel> is "
293 "selected, then it is left up to each individual application to determine "
294 "which menus can be torn separated from the application."
296 "Если выбран вариант <guilabel>Отключить</guilabel>, нельзя будет отделять "
297 "меню от приложений. При варианте <guilabel>Уровень приложения</guilabel> "
298 "каждое приложение решает само, какие меню можно отделять."
304 "Many applications do not have tear off menus. You cannot tell &kde; to force "
305 "an application to allow tear off menus. This is determined by the authors of "
308 "Многие приложения не имеют отделяемых меню. &kde; не может принудительно "
309 "отделять их. Эта возможность определяется авторами приложений."
315 "The next checkbox, labeled <guilabel>Menu drop shadow</guilabel> is used to "
316 "toggle the drop shadow behind all &kde; menus. A drop shadow is a dark, soft "
317 "line on the bottom and right sides of the menu, which give the menus the "
318 "appearance that the menu is lifted off the application, and the menu is "
319 "creating a shadow on the application."
321 "Следующий флажок, помеченный как <guilabel>Меню отбрасывает тень</guilabel> "
322 "позволяет включить тени под всеми меню &kde;. Тень — размытая темная "
323 "линия у нижней и правой сторон меню, которая дает ощущение, будто меню "
324 "существует отдельно от приложения и отбрасывает на него тень."
328 #, fuzzy, no-c-format
330 "The next section only applies if the combobox labeled <guilabel>Menu Effect</"
331 "guilabel> is set to <guilabel>Make Transparent</guilabel>. You can use the "
332 "combo box labeled <guilabel>Menu transparency type:</guilabel> to select the "
333 "method &kde; uses to generate the transparency. You can use the slider to "
334 "determine the level of transparency in menus. A preview is visible on the "
335 "right side of this section."
337 "Следующая часть доступна только если выбрано <guilabel>Эффект меню</"
338 "guilabel> / <guilabel>Сделать полупрозрачным</guilabel>. Выпадающий список "
339 "<guilabel>Тип полупрозрачности меню</guilabel> позволяет выбрать способ, "
340 "который &kde; использует для создания полупрозрачности. С помощью ползунка "
341 "настраивается степень прозрачности меню. Результат можно наблюдать в окне "
342 "предварительного просмотра справа."
346 #, fuzzy, no-c-format
347 msgid "<guilabel>Toolbar</guilabel> tab"
348 msgstr "<guilabel>Стиль</guilabel> "
353 msgid "Highlight buttons under mouse."
354 msgstr "Подсвечивать кнопки под мышью"
360 "If there is a mark in this checkbox, when the mouse pointer is above a "
361 "toolbar button, that button will be highlighted with a square around the "
362 "button. This is a good visual indicator of which button will be selected "
363 "with a mouse click."
365 "Если этот флажок установлен, при наведении указателя мыши на кнопку панели "
366 "инструментов, эта кнопка будет подсвечена. Это хороший визуальный индикатор "
367 "того, какая кнопка будет нажата."
372 msgid "Transparent toolbars when moving"
373 msgstr "Полупрозрачные панели инструментов при перемещении"
379 "As the title suggests, if this option is selected, the toolbars will be "
380 "transparent when you are moving them around on the screen."
382 "Как ясно из названия, если этот флажок установлен, панели при перемещении их "
383 "по экрану становятся полупрозрачными."
388 msgid "Text position"
389 msgstr "Расположение текста"
393 #, fuzzy, no-c-format
395 "This combo box lets you determine where on the button the text name of the "
396 "button will appear as the default. If <guilabel>Icon Only</guilabel> is "
397 "selected, then there is no text on the toolbar buttons. If <guilabel>Text "
398 "Only</guilabel> is selected, then the button's icon is replaced with a text "
399 "name of the button. If <guilabel>Text Alongside Icons</guilabel> is "
400 "selected, then the name of the button will be placed to the <emphasis>right</"
401 "emphasis> of the icon. If <guilabel>Text Under Icons</guilabel> is selected, "
402 "the default will be to have the text of the button <emphasis>below</"
403 "emphasis> the icon."
405 "Этот выпадающий список позволяет определить, где по умолчанию на кнопке "
406 "будет располагаться название. Если выбран вариант <guilabel>Только "
407 "пиктограммы</guilabel>, не кнопках панелей инструментов не будет никаких "
408 "надписей. Если выбрано <guilabel>Только текст</guilabel>, пиктограмма будет "
409 "заменена названием кнопки. При варианте <guilabel>Текст рядом с "
410 "пиктограммами</guilabel>, название кнопки будет располагаться "
411 "<emphasis>справа</emphasis> от пиктограммы. Наконец, при выборе варианта "
412 "<guilabel>Текст под пиктограммами</guilabel> название кнопки по умолчанию "
413 "будет расположено <emphasis>под</emphasis> пиктограммой."
419 "This option only specifies the <emphasis>default</emphasis> location. Each "
420 "application can override the setting used in this panel."
422 "Этот параметр определяет только расположение текста <emphasis>по умолчанию</"
423 "emphasis>. Каждое приложение может использовать свои настройки расположения "
426 #~ msgid "Menubar on the top of the screen in the style of MacOS"
427 #~ msgstr "Панель меню вверху экрана, как в MacOS"
430 #~ "This will turn on a menubar at the top of the screen. This menubar will "
431 #~ "reflect the menu options of the active application."
433 #~ "Включить меню, расположенное вверху экрана. Оно будет отражать пункты "
434 #~ "меню активного приложения."
436 #~ msgid "<guilabel>Miscellaneous</guilabel> tab"
437 #~ msgstr "<guilabel>Разное</guilabel>"
439 #~ msgid "This small section has six options."
440 #~ msgstr "В этом небольшом разделе расположены шесть параметров."