1 # translation of visualdict.po to Russian
2 # translation of visualdict.po into Russian
4 # KDE3 - docs/khelpcenter_visualdict.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003, 2005.
10 "Project-Id-Version: visualdict\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:14+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "The &kde; Visual Guide"
27 msgstr "Иллюстрированное введение в &kde;"
32 msgid "<corpauthor>The &kde; Team</corpauthor>"
33 msgstr "<corpauthor>Разработчики &kde;</corpauthor>"
38 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
40 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Григорий</"
41 "firstname><surname>Мохин</surname><affiliation><address> <email>mok@kde.ru</"
42 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
48 msgid "<holder>The &kde; Team</holder>"
49 msgstr "<holder>Разработчики &kde;</holder>"
55 "A visual guide to &kde;'s interface. This is a very early version of the "
56 "document. Eventually, this will be a graphical tour of &kde;."
58 "Иллюстрированное введение в интерфейс &kde;. Пока этот документ очень "
59 "неполон. В конечном счете мы надеемся, что он превратится в графическое "
60 "руководство по &kde;."
65 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
66 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
89 msgid "&kde; Visual Dictionary of terms"
90 msgstr "Наглядный словарь терминов &kde;"
96 "This project was started to help unify the vocabulary used in &kde; "
99 "Этот проект должен послужить унификации словаря терминов &kde;, "
100 "встречающихся в документации."
106 "We provide this for you here as an aid to learning your way around the &kde; "
107 "Graphical User Interface. These names have been standardized within &kde; "
108 "documentation, so that you will always find interface items referred to in "
111 "Мы начали его, чтобы пользователям было проще осваивать графический "
112 "интерфейс &kde;. В документации &kde; используются именно эти названия, "
113 "поэтому вам всегда будет ясно, о каком элементе интерфейса идет речь."
119 "The term <quote>Widget</quote> refers to the basic building block of a "
120 "computer program's interface."
122 "Само слово <emphasis>Widget</emphasis> означает \"элемент графического "
123 "интерфейса\", или \"кирпичик\", из которых складываются детали графического "
124 "интерфейса приложений."
130 "Each widget operates in a similar manner each time it is used, but the "
131 "effect that the widget has depends on its place within the program."
133 "Каждый графический элемент несет вполне определенную функцию, но само его "
134 "действие зависит от того, где в программе он вызывается."
139 msgid "Listing of Common &kde; Widgets"
140 msgstr "Список часто встречающихся графических элементов &kde;"
146 "Currently, this guide consists of a table of the names of the graphical "
147 "elements often found in &kde; documentation, and an example of each one."
149 "В настоящем документе перечисляются названия графических элементов, часто "
150 "встречающихся в документации &kde;, и приводятся их примеры."
156 "Our hope, eventually, is to make this a much more complete document, which "
157 "will take you on a visual tour of &kde;."
159 "Мы надеемся рано или поздно довести этот документ до завершенности, чтобы "
160 "ваше путешествие по &kde; было приятным и наглядным."
172 msgstr "Переключатели"
177 msgid "Color Selector"
184 msgstr "Выпадающий список"
190 msgstr "Контекстное меню"
194 #, fuzzy, no-c-format
195 #| msgid "Dialog Box"
197 msgstr "Окно диалога"
202 msgid "Drop Down Box"
203 msgstr "Выпадающее окошко"
209 msgstr "Список пиктограмм"
219 #, fuzzy, no-c-format
228 msgstr "Индикатор хода задания"
233 msgid "Radio Buttons"
234 msgstr "Переключатели"
240 msgstr "Полоса прокрутки"
252 msgstr "Числовое поле"
258 msgstr "Строка состояния"
263 msgid "<entry>Tab</entry>"
269 msgid "Tabbed Window"
276 msgstr "Строка ввода"
280 #, fuzzy, no-c-format
283 msgstr "Панель инструментов"
293 #, fuzzy, no-c-format
294 #| msgid "Window Titlebar"
295 msgid "Window Title Bar"
296 msgstr "Заголовок окна"
301 msgid "Credits and Licenses"
302 msgstr "Авторские права и лицензирование"
313 msgid "Documentation by the &kde; Documentation Team."
314 msgstr "Документация подготовлена командой &kde;."
316 #. Tag: trans_comment
319 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
320 msgstr "<para>Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email></para>"