Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / userguide_getting-help.po
blob4c1ed9a9c8cb61de4a53f485f39bc257b3aa4553
1 # translation of userguide_getting-help.po into Russian
2 # translation of userguide_getting-help.po to Russian
4 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2005.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: userguide_getting-help\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:19+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: getting-help.docbook:5
24 #, no-c-format
25 msgid "&Lauri.Watts;"
26 msgstr "&Lauri.Watts;"
28 #. Tag: title
29 #: getting-help.docbook:11
30 #, no-c-format
31 msgid "Getting Help"
32 msgstr "Получение помощи"
34 #. Tag: title
35 #: getting-help.docbook:14
36 #, no-c-format
37 msgid "User Manuals"
38 msgstr "Руководства пользователя"
40 #. Tag: primary
41 #: getting-help.docbook:16
42 #, no-c-format
43 msgid "User Manual"
44 msgstr "Руководство пользователя"
46 #. Tag: para
47 #: getting-help.docbook:17
48 #, no-c-format
49 msgid ""
50 "Most applications come with a comprehensive user "
51 "manual<indexterm><primary>User Manual</primary><secondary>Handbook</"
52 "secondary></indexterm>, which you can reach various ways:"
53 msgstr ""
54 "Большинство приложений поставляется вместе с исчерпывающим руководством "
55 "пользователя<indexterm><primary>Руководство пользователя</"
56 "primary><secondary>Руководство</secondary></indexterm>, которое вы можете "
57 "просмотреть несколькими способами:"
59 #. Tag: para
60 #: getting-help.docbook:22
61 #, no-c-format
62 msgid "By pressing <keycap>F1</keycap> inside the application."
63 msgstr "Нажатием на <keycap>F1</keycap> при активном приложении."
65 #. Tag: para
66 #: getting-help.docbook:25
67 #, no-c-format
68 msgid ""
69 "From the menu bar: <menuchoice><guimenu>Help</"
70 "guimenu><guimenuitem><replaceable>Application name </replaceable></"
71 "guimenuitem></menuchoice>"
72 msgstr ""
73 "С помощью меню: <menuchoice><guimenu>Справка</"
74 "guimenu><guimenuitem><replaceable>Руководство \"Имя программы\"</"
75 "replaceable></guimenuitem></menuchoice>"
77 #. Tag: para
78 #: getting-help.docbook:30
79 #, no-c-format
80 msgid "By browsing to it in &khelpcenter;"
81 msgstr "Выбором имени программы в &khelpcenter;"
83 #. Tag: primary
84 #: getting-help.docbook:30
85 #, no-c-format
86 msgid "&khelpcenter;"
87 msgstr "&khelpcenter;"
89 #. Tag: para
90 #: getting-help.docbook:33
91 #, no-c-format
92 msgid ""
93 "By using the help KIOslave in &konqueror;. So, in the Location Toolbar, "
94 "simply type <userinput>help:/<replaceable>Application name</replaceable></"
95 "userinput>"
96 msgstr ""
97 "В &konqueror;. В адресной строке введите <userinput>help:/<replaceable>имя-"
98 "приложения</replaceable></userinput>"
100 #. Tag: para
101 #: getting-help.docbook:37
102 #, no-c-format
103 msgid ""
104 "Online at <ulink url=\"http://docs.kde.org\">http://docs.kde.org</ulink>"
105 msgstr ""
106 "В сети на <ulink url=\"http://docs.kde.org\">http://docs.kde.org</ulink>"
108 #. Tag: title
109 #: getting-help.docbook:45
110 #, no-c-format
111 msgid "Context and <quote>What's This</quote> Help"
112 msgstr "Контекстная и <quote>Что это?</quote> справка"
114 #. Tag: para
115 #: getting-help.docbook:47
116 #, no-c-format
117 msgid ""
118 "Many applications also provide context help in two forms: Tooltips, and "
119 "<quote>What's This</quote> help."
120 msgstr ""
121 "Большинство приложений также содержат контекстную справку в двух формах: "
122 "всплывающие подсказки и <quote>Что это?</quote>."
124 #. Tag: title
125 #: getting-help.docbook:51
126 #, no-c-format
127 msgid "<title>Tooltips</title>"
128 msgstr "<title>Всплывающие подсказки</title>"
130 #. Tag: primary
131 #: getting-help.docbook:53
132 #, no-c-format
133 msgid "<primary>Tooltips</primary>"
134 msgstr "<primary>Всплывающие подсказки</primary>"
136 #. Tag: para
137 #: getting-help.docbook:54
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "Tooltips are small informational windows or balloons that display when you "
141 "hover the mouse over an item on your screen without clicking."
142 msgstr ""
143 "Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые "
144 "отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана."
146 #. Tag: para
147 #: getting-help.docbook:57
148 #, no-c-format
149 msgid ""
150 "&kde; uses tooltips in many places to provide brief help or information "
151 "about an item on your screen. For instance, most toolbar buttons inside "
152 "applications will display their name in a tooltip if you rest or hover your "
153 "mouse over them."
154 msgstr ""
155 "&kde; использует всплывающие подсказки во многих местах, для предоставления "
156 "пользователю основной информации о назначении того или иного элемента на "
157 "экране. Например, большинство кнопок на панелях инструментов приложений "
158 "отображают своё имя с помощью всплывающих подсказок."
160 #. Tag: para
161 #: getting-help.docbook:62
162 #, no-c-format
163 msgid ""
164 "Tooltips have another function, which is not specifically tied to help. In "
165 "the &konqueror; file manager and on your Desktop, tooltips can provide "
166 "information about files. This is commonly referred to as <quote>meta "
167 "information</quote>."
168 msgstr ""
169 "Всплывающие подсказки имеют другую функцию, которая не относится к "
170 "предоставлению помощи. В &konqueror; и на рабочем столе, всплывающие "
171 "подсказки могут предоставлять информацию о файлах, а именно их  "
172 "<quote>метаданные</quote>."
174 #. Tag: para
175 #: getting-help.docbook:66
176 #, no-c-format
177 msgid ""
178 "You can find out more about meta-information tooltips in the section about "
179 "<link linkend=\"file-manager\">the &konqueror; file manager</link>."
180 msgstr ""
181 "Вы можете узнать больше о всплывающих подсказках с метаданными в разделе, "
182 "посвященном <link linkend=\"file-manager\">&konqueror;</link>."
184 #. Tag: quote
185 #: getting-help.docbook:72
186 #, no-c-format
187 msgid "<quote>What's This?</quote>"
188 msgstr "<quote>Что это?</quote>"
190 #. Tag: primary
191 #: getting-help.docbook:74
192 #, no-c-format
193 msgid "<primary>What's This?</primary>"
194 msgstr "<primary>Что это?</primary>"
196 #. Tag: para
197 #: getting-help.docbook:76
198 #, no-c-format
199 msgid ""
200 "<quote>What's This?</quote> help is usually more detailed than tooltips. You "
201 "can access <quote>What's This?</quote> help in two ways:"
202 msgstr ""
203 "Справка <quote>Что это?</quote> обычно более детальна, чем всплывающие "
204 "подсказки. Вы можете получить доступ к справке <quote>Что это?</quote> двумя "
205 "способами:"
207 #. Tag: para
208 #: getting-help.docbook:81
209 #, no-c-format
210 msgid ""
211 "By pressing the <guibutton>?</guibutton> button in the titlebar of the "
212 "window."
213 msgstr ""
214 "Нажатием на кнопку <guibutton>?</guibutton> в заголовке окна программы."
216 #. Tag: para
217 #: getting-help.docbook:85
218 #, no-c-format
219 msgid ""
220 "By pressing the key combination <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></"
221 "keycombo>"
222 msgstr ""
223 "Нажатием комбинации клавиш <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>"
225 #. Tag: para
226 #: getting-help.docbook:90
227 #, no-c-format
228 msgid ""
229 "The cursor will change to a pointer with a question mark next to it. Click "
230 "on the item you want to know about, and a small window will pop up "
231 "displaying information."
232 msgstr ""
233 "После этого указатель мыши изменится на знак вопроса. Щёлкните на элементе и "
234 "вы увидите маленькое окно с информацией."
236 #. Tag: title
237 #: getting-help.docbook:98
238 #, no-c-format
239 msgid "Mailing Lists, Newsgroups and <acronym>IRC</acronym>"
240 msgstr "Списки рассылки, группы новостей и <acronym>IRC</acronym>"
242 #. Tag: title
243 #: getting-help.docbook:101
244 #, no-c-format
245 msgid "<title>Mailing Lists</title>"
246 msgstr "<title>Списки рассылки</title>"
248 #. Tag: primary
249 #: getting-help.docbook:103
250 #, no-c-format
251 msgid "<primary>Mailing Lists</primary>"
252 msgstr "<primary>Списки рассылки</primary>"
254 #. Tag: para
255 #: getting-help.docbook:104
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "&kde; provides many mailing lists which can provide you with help and "
259 "guidance in using and configuring your Desktop."
260 msgstr ""
261 "&kde; предоставляет множество списков рассылки, из которых вы можете "
262 "получить помощь и содействие в использовании и настройке &kde;."
264 #. Tag: para
265 #: getting-help.docbook:107
266 #, no-c-format
267 msgid "Some of the lists you might find useful are:"
268 msgstr "Вот некоторые из них:"
270 #. Tag: term
271 #: getting-help.docbook:111
272 #, no-c-format
273 msgid "The &kde; User List"
274 msgstr "Рассылка пользователей &kde;"
276 #. Tag: primary
277 #: getting-help.docbook:112
278 #, no-c-format
279 msgid "&kde; User Mailing List"
280 msgstr "Рассылка пользователей &kde;"
282 #. Tag: para
283 #: getting-help.docbook:114
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "This mailing list focuses specifically on <acronym>OS</acronym>-independent "
287 "questions and discussions regarding using &kde;. Operating-system-specific "
288 "questions and discussion are off-topic here. For example, the question "
289 "<quote>How do I change the margin size for KWord documents</quote> is "
290 "appropriate for this list; whereas <quote>How do I set up my printer using "
291 "&kde; under UnixOS X.Y</quote> is not. Questions asked and discussions here "
292 "should apply to all &kde; users using the applicable &kde; software, not "
293 "just those using the same operating system."
294 msgstr ""
295 "Этот список рассылки фокусируется на независимых от <acronym>ОС</acronym> "
296 "вопросах, именно о &kde;. Вопросы и дискусии, касающиеся операционных систем "
297 "- здесь не обсуждаются. Например, вопрос <quote>Как мне изменить размеры "
298 "полей, в документах KWord</quote> уместен для этой рассылки; тогда как "
299 "<quote>Как мне настроить мой принтер, используя &kde; на UnixOS X.Y</quote> "
300 "- нет. Вопросы, заданные здесь, должны адресоваться всем пользователям "
301 "&kde;, а не только тем, которые используют ту же операционную систему, что и "
302 "вы."
304 #. Tag: para
305 #: getting-help.docbook:122
306 #, no-c-format
307 msgid ""
308 "You can subscribe to this list at <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/"
309 "listinfo/kde\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>."
310 msgstr ""
311 "Вы можете подписаться на эту рассылку на <ulink url=\"https://mail.kde.org/"
312 "mailman/listinfo/kde\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>."
314 #. Tag: para
315 #: getting-help.docbook:124
316 #, no-c-format
317 msgid ""
318 "You can find archives at <ulink url=\"http://lists.kde.org/?l=kde\">http://"
319 "lists.kde.org/?l=kde</ulink>."
320 msgstr ""
321 "Архивы рассылки можно найти по адресу <ulink url=\"http://lists.kde.org/?"
322 "l=kde\">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>."
324 #. Tag: term
325 #: getting-help.docbook:130
326 #, no-c-format
327 msgid "The &kde;-&Linux; List"
328 msgstr "Рассылка &kde;-&Linux;"
330 #. Tag: primary
331 #: getting-help.docbook:131
332 #, no-c-format
333 msgid "kde-linux Mailing List"
334 msgstr "Рассылка kde-linux"
336 #. Tag: para
337 #: getting-help.docbook:133
338 #, no-c-format
339 msgid ""
340 "This mailing list focusses specifically on questions and discussions "
341 "regarding using &kde; on &Linux;. Questions and discussions can involve any "
342 "issue confronting desktop users who run &kde; on a &Linux; system. Hence, "
343 "questions such as <quote>How do I setup a networked printer for printing "
344 "from &kde; on LinuxDistro X.Y</quote> are appropriate here. If you prefer a "
345 "list limited to <acronym>OS</acronym>-independent questions and discussions "
346 "concerning &kde;, please use the general &kde; mailing list."
347 msgstr ""
348 "Этот список рассылки ориентирован специально на вопросы использования &kde; "
349 "в &Linux;. Вопросы могут содержать любые проблемы пользователей, которые "
350 "используют &kde; на &Linux;-системе. Следовательно, вопрос типа <quote>Как "
351 "мне настроить сетевой принтер для печати из &kde; на Дистрибутив X.Y</quote> "
352 "здесь будет уместен. Если вы предпочитаете рассылку, ограниченную "
353 "<acronym>OС</acronym>-независимыми вопросами &kde;, то используйте общий "
354 "список рассылки &kde;."
356 #. Tag: para
357 #: getting-help.docbook:140
358 #, no-c-format
359 msgid ""
360 "You can subscribe to this list at <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/"
361 "listinfo/kde-linux\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>."
362 msgstr ""
363 "Вы можете подписаться на эту рассылку на <ulink url=\"https://mail.kde.org/"
364 "mailman/listinfo/kde-linux\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
365 "linux</ulink>."
367 #. Tag: para
368 #: getting-help.docbook:142
369 #, no-c-format
370 msgid ""
371 "You can find archives at <ulink url=\"http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
372 "\">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>."
373 msgstr ""
374 "Архивы рассылки можно найти по адресу <ulink url=\"http://lists.kde.org/?"
375 "l=kde-linux\">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>."
377 #. Tag: title
378 #: getting-help.docbook:150
379 #, no-c-format
380 msgid "<title>IRC</title>"
381 msgstr "<title>IRC</title>"
383 #. Tag: para
384 #: getting-help.docbook:152
385 #, no-c-format
386 msgid ""
387 "There is a #kde channel on Freenode (irc.freenode.net) for support and other "
388 "general talk about &kde;. As usual, you can access this channel by using any "
389 "of &kde;'s popular IRC clients which include <application>konversation</"
390 "application>, &ksirc;, as well as &kopete;. For more information, check the "
391 "<xref linkend=\"irc\"/> section."
392 msgstr ""
393 "Канал #kde на Freenode (irc.freenode.net) - это место, где можно получить "
394 "помощь по &kde; и просто пообщаться. Для того чтобы войти на канал, "
395 "воспользуйтесь одним из клиентов IRC для &kde;: <application>konversation</"
396 "application>, &ksirc; или &kopete;. За дополнительной информацией обратитесь "
397 "к разделу <xref linkend=\"irc\"/>."
399 #. Tag: title
400 #: getting-help.docbook:159
401 #, no-c-format
402 msgid "More Resources"
403 msgstr "Дополнительные ресурсы"
405 #. Tag: para
406 #: getting-help.docbook:161
407 #, no-c-format
408 msgid ""
409 "There are many other resources which you may found useful; some of these are "
410 "listed below:"
411 msgstr "Ниже перечислены другие полезные ресурсы:"
413 #. Tag: term
414 #: getting-help.docbook:165
415 #, no-c-format
416 msgid "dot.kde.org"
417 msgstr "dot.kde.org"
419 #. Tag: primary
420 #: getting-help.docbook:166
421 #, no-c-format
422 msgid "&kde; News Resource"
423 msgstr "Новости о &kde;"
425 #. Tag: para
426 #: getting-help.docbook:168
427 #, no-c-format
428 msgid ""
429 "This website has a searchable &kde; news resource where you can find out "
430 "about a superfluity of innovations in the world of &kde;."
431 msgstr ""
432 "На этом сайте хранится архив новостей &kde; с функцией поиска, а также он "
433 "служит новостным каналом мира &kde;."
435 #. Tag: term
436 #: getting-help.docbook:175
437 #, no-c-format
438 msgid "kde-look.org"
439 msgstr "kde-look.org"
441 #. Tag: primary
442 #: getting-help.docbook:176
443 #, no-c-format
444 msgid "icandy for &kde;"
445 msgstr "Визуальное оформление для &kde;"
447 #. Tag: para
448 #: getting-help.docbook:178
449 #, no-c-format
450 msgid ""
451 "The paramount resource for &kde; icandy, including themes, window "
452 "decorations, wallpapers, mouse themes and icons for your &kde; desktop. Note "
453 "also that the site contains a howto section on how to install the most "
454 "common of these."
455 msgstr ""
456 "Популярный ресурс для оформления внешнего вида &kde;, позволяющий изменить "
457 "внешний вид среды &kde; до неузнаваемости. На сайте также приведено "
458 "руководство по установке тем, декораций окон, обоев для рабочего стола и "
459 "значков."
461 #. Tag: term
462 #: getting-help.docbook:185
463 #, no-c-format
464 msgid "wiki.kde.org"
465 msgstr "wiki.kde.org"
467 #. Tag: primary
468 #: getting-help.docbook:186
469 #, no-c-format
470 msgid "&kde; wiki"
471 msgstr "&kde; wiki"
473 #. Tag: para
474 #: getting-help.docbook:188
475 #, no-c-format
476 msgid ""
477 "The official &kde; Wiki. From here you can have access to a plethora of "
478 "information ranging from frequently asked questions and HOWTOs to tips and "
479 "tricks. The wiki should never, however, be used as a substitute for the "
480 "respective application's handbook or the official &kde; documentation."
481 msgstr ""
482 "Официальное wiki &kde;. Здесь доступно всё многообразие ресурсов по KDE, "
483 "приведены советы и рекомендации. Не забывайте, однако, что это wiki, а не "
484 "официальная документация &kde;. "