Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / kcontrol_smb.po
blob7c8f0912cfb9ec39c915e0010f2f1f6d30f52bd5
1 # KDE3 - kcontrol_smb.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_smb.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kcontrol_smb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 14:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: index.docbook:12
24 #, no-c-format
25 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
26 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
28 #. Tag: author
29 #: index.docbook:13
30 #, no-c-format
31 msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
32 msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
34 #. Tag: trans_comment
35 #: index.docbook:14
36 #, no-c-format
37 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
38 msgstr ""
39 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
40 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
41 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
42 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
44 #. Tag: keyword
45 #: index.docbook:21
46 #, no-c-format
47 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
48 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
50 #. Tag: keyword
51 #: index.docbook:22
52 #, no-c-format
53 msgid "KControl"
54 msgstr "Центр настройки"
56 #. Tag: keyword
57 #: index.docbook:23
58 #, no-c-format
59 msgid "Windows shares"
60 msgstr "ресурсы Windows"
62 #. Tag: title
63 #: index.docbook:27
64 #, no-c-format
65 msgid "Windows Shares"
66 msgstr "Ресурсы Windows"
68 #. Tag: title
69 #: index.docbook:30
70 #, no-c-format
71 msgid "Introduction"
72 msgstr "Введение"
74 #. Tag: para
75 #: index.docbook:32
76 #, no-c-format
77 msgid ""
78 "In many small local area networks, the <acronym>SMB</acronym> protocol is "
79 "used to offer network services. Names like <quote>&Windows; Network</quote> "
80 "or <quote>&Windows; for Workgroups Network</quote> or <quote>LanManager</"
81 "quote> are often used as well. Using <acronym>SMB</acronym> you can access "
82 "so-called <quote>shares</quote> (&ie; folders made available by the server) "
83 "as well as printers."
84 msgstr ""
85 "Во многих небольших локальных сетях используется протокол <acronym>SMB</"
86 "acronym> для сетевых служб. Также он может называться <quote>&Windows; "
87 "Network</quote>, <quote>&Windows; for Workgroups Network</quote> или "
88 "<quote>LanManager</quote>. Используя <acronym>SMB</acronym> вы можете "
89 "получить доступ к так называемым <quote>общим ресурсам</quote> (то есть "
90 "каталогам, доступным на сервере) и к принтерам."
92 #. Tag: para
93 #: index.docbook:40
94 #, no-c-format
95 msgid ""
96 "&kde; comes with built-in support for the <acronym>SMB</acronym> protocol. "
97 "As &kde; is network-transparent that means you can access <acronym>SMB</"
98 "acronym> shares from everywhere you can access your local files, for example "
99 "in the &konqueror; file manager and in the file dialog. To make use of this "
100 "you should provide &kde; with some information on your <acronym>SMB</"
101 "acronym> network. But don't worry, this is normally pretty simple as, for "
102 "example, all the Windows clients in your network need and have the same "
103 "information."
104 msgstr ""
105 "В &kde; входит встроенная поддержка <acronym>SMB</acronym>-протокола. Так "
106 "как в &kde; используется принцип сетевой прозрачности, вы можете иметь "
107 "доступ к ресурсам <acronym>SMB</acronym> с любого места, где вы можете иметь "
108 "доступ к локальным файлам, например, в файловом менеджере &konqueror; или в "
109 "окне открытия файла. Чтобы использовать такую возможность, вы должны "
110 "предоставить &kde; некоторую информацию о вашей <acronym>SMB</acronym>-сети. "
111 "Не беспокойтесь, она достаточно проста, и, например, все клиенты Windows "
112 "требуют аналогичную информацию."
114 #. Tag: para
115 #: index.docbook:58
116 #, no-c-format
117 msgid ""
118 "For the <acronym>SMB</acronym> protocol to work, it is required to have "
119 "<application>Samba</application> correctly installed. If you have an NT "
120 "domain controller, you will need at least <application>Samba</application> "
121 "version 2.0 or higher. If you want to access &Windows; 2000 shares, you will "
122 "need <application>Samba</application> version 2.0.7 or higher. Older "
123 "versions may work too, but have not been tested."
124 msgstr ""
125 "Для работы протокола <acronym>SMB</acronym> требуется корректно "
126 "установленная программа <application>Samba</application>. Если вы являетесь "
127 "членом домена NT, вам потребуется <application>Samba</application> версии "
128 "2.0 или выше. Для доступа к ресурсам &Windows; 2000, минимальная требуемая "
129 "версия <application>Samba</application> &mdash; 2.0.7. Возможно, более "
130 "старые версии тоже работают, но мы это не проверяли."
132 #. Tag: title
133 #: index.docbook:72
134 #, no-c-format
135 msgid "<title>Use</title>"
136 msgstr "<title>Использование</title>"
138 #. Tag: para
139 #: index.docbook:74
140 #, no-c-format
141 msgid ""
142 "Although there are a lot of insecure <acronym>SMB</acronym> networks out "
143 "there which allow access to anyone, in principle you have to authenticate "
144 "yourself to access the services of an <acronym>SMB</acronym> server. By "
145 "default, &kde; will use the data entered in the <guilabel>Default user name</"
146 "guilabel> and <guilabel>Default password</guilabel> fields to authenticate "
147 "itself on <acronym>SMB</acronym> hosts. If you leave the field "
148 "<guilabel>Default user name</guilabel> empty, &kde; will try to access "
149 "<acronym>SMB</acronym> hosts without a username. If you leave the default "
150 "password empty, it will try without a password. If &kde; is unsuccessful "
151 "accessing the host using these settings, you will be asked for a username "
152 "and a password."
153 msgstr ""
154 "Хотя существует множество незащищённых <acronym>SMB</acronym>-сетей, в "
155 "которых доступ разрешён всем, в принципе вы должны авторизовать себя, чтобы "
156 "получить доступ к сервисам <acronym>SMB</acronym>-сервера. По умолчанию для "
157 "авторизации на <acronym>SMB</acronym>-серверах &kde; будет использовать "
158 "данные из полей <guilabel>Имя пользователя по умолчанию</guilabel> и "
159 "<guilabel>Пароль по умолчанию</guilabel>. Если вы оставите поле "
160 "<guilabel>Имя пользователя по умолчанию</guilabel> пустым, &kde; попытается "
161 "получить доступ к <acronym>SMB</acronym>-серверу анонимно. Если вы оставите "
162 "пустым поле пароля &mdash; попытается получить доступ без пароля. В случае "
163 "неудачи, &kde; спросит вас об имени пользователя и его пароле."
165 #. Tag: para
166 #: index.docbook:87
167 #, no-c-format
168 msgid ""
169 "While it makes things more comfortable if &kde; stores your <acronym>SMB</"
170 "acronym> password, this may be a security problem. If you are using "
171 "<acronym>SMB</acronym> in a security conscious environment, you should not "
172 "store your password here but rather enter it anew every time you need to "
173 "access an <acronym>SMB</acronym> host."
174 msgstr ""
175 "Хотя удобно, когда &kde; хранит ваш пароль <acronym>SMB</acronym>, это может "
176 "представлять проблему с точки зрения безопасности. Если вы используете "
177 "<acronym>SMB</acronym> в незащищенной среде, то вам не следует хранить свой "
178 "пароль, а лучше набирать его каждый раз при доступе к <acronym>SMB</acronym>-"
179 "серверу."
181 #. Tag: para
182 #: index.docbook:94
183 #, no-c-format
184 msgid ""
185 "In the <guilabel>Workgroup</guilabel> field, you can enter your workgroup "
186 "name. If you don't know it, ask your system administrator or have a look at "
187 "other already configured machines in your network. However, in most cases "
188 "providing the workgroup name is not required, so you probably can also leave "
189 "this empty."
190 msgstr ""
191 "В поле <guilabel>Рабочая группа</guilabel> вы можете ввести ее название. "
192 "Если вы не знаете его, спросите вашего системного администратора или "
193 "посмотрите эти параметры на уже настроенных машинах в вашей сети. В "
194 "большинстве случаев название рабочей группы не требуется, поэтому, возможно, "
195 "вы можете оставить его пустым."
197 #. Tag: para
198 #: index.docbook:100
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "If the option <guilabel>Show hidden shares</guilabel> is checked, shares "
202 "ending with a <quote>$</quote> will be shown."
203 msgstr ""
204 "Если флажок <guilabel>Показывать скрытые ресурсы</guilabel> установлен, "
205 "ресурсы, оканчивающиеся на <quote>$</quote> будут показаны."