Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / kcontrol_performance.po
blobe288888ad5b0f0b526698e4bcea7bd889396587f
1 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # Ivan Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kcontrol_performance\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-01 20:25+0300\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: author
21 #: index.docbook:12
22 #, no-c-format
23 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
24 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
26 #. Tag: trans_comment
27 #: index.docbook:13
28 #, no-c-format
29 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
30 msgstr ""
31 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван</firstname><surname>Петров</"
32 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
33 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
35 #. Tag: keyword
36 #: index.docbook:20
37 #, no-c-format
38 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
39 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
41 #. Tag: keyword
42 #: index.docbook:21
43 #, no-c-format
44 msgid "KControl"
45 msgstr "KControl"
47 #. Tag: keyword
48 #: index.docbook:22
49 #, no-c-format
50 msgid "system performance"
51 msgstr "производительность системы"
53 #. Tag: keyword
54 #: index.docbook:23
55 #, no-c-format
56 msgid "performance"
57 msgstr "производительность"
59 #. Tag: keyword
60 #: index.docbook:24
61 #, no-c-format
62 msgid "preload"
63 msgstr "предварительная загрузка"
65 #. Tag: title
66 #: index.docbook:29
67 #, no-c-format
68 msgid "Performance Settings"
69 msgstr "Настройки быстродействия"
71 #. Tag: para
72 #: index.docbook:31
73 #, no-c-format
74 msgid ""
75 "&kde;, is used on a wide variety of computers by a wide variety of users. "
76 "Under the category of performance, this dialog box allows each user to "
77 "adjust options which may make the computer that &kde; is installed on feel "
78 "more responsive."
79 msgstr ""
80 "&kde; используется на широком спектре компьютеров широким кругом "
81 "пользователей. Это диалоговое окно позволяет каждому из них настроить "
82 "параметры быстродействия так, чтобы компьютер на котором установлена &kde; "
83 "обеспечивал наименьшие задержки."
85 #. Tag: para
86 #: index.docbook:35
87 #, no-c-format
88 msgid "This module is divided into two tabs."
89 msgstr "Этот модуль разделен на две вкладки:"
91 #. Tag: title
92 #: index.docbook:38
93 #, no-c-format
94 msgid "&konqueror; performance options"
95 msgstr "Настройки быстродействия &konqueror;"
97 #. Tag: title
98 #: index.docbook:39
99 #, no-c-format
100 msgid "&konqueror; instances"
101 msgstr "Экземпляры &konqueror;"
103 #. Tag: para
104 #: index.docbook:40
105 #, no-c-format
106 msgid ""
107 "The first section of this dialog is labeled <guilabel>Minimize Memory Usage</"
108 "guilabel> and has three options which determine maximum number of instances "
109 "of &konqueror; that can be open on one machine at any one time."
110 msgstr ""
111 "Первая секция этого диалога называется <guilabel>Минимизировать "
112 "использование  памяти</guilabel> и содержит три параметра, определяющих "
113 "максимальное количество экземпляров &konqueror; которые могут быть "
114 "одновременно запущены на одной машине."
116 #. Tag: para
117 #: index.docbook:42
118 #, no-c-format
119 msgid ""
120 "Do not confuse &konqueror; instances, with &konqueror; windows or tabs. The "
121 "number of konqueror instances is determined by &kde; not by the user. You "
122 "can think of instances as the hidden data of your &konqueror; windows and "
123 "tabs. One &konqueror; instance can contain the data for multiple windows or "
124 "tabs. Your choice on the following radio buttons does not limit the number "
125 "of windows you can open at one time, but rather, how many instances of "
126 "&konqueror; you can have open."
127 msgstr ""
128 "Не путайте экземпляры &konqueror; и окна или вкладки &konqueror;. Количество "
129 "экземпляров konqueror определяется &kde;, а не пользователем. Экземплярами "
130 "&konqueror; можно считать скрытые данные его окон и вкладок. Один экземпляр "
131 "&konqueror; может содержать данные для множества окон или вкладок. "
132 "Следующими переключателями вы ограничиваете не количество окон, которые вы "
133 "можете открыть, а количество запущенных экземпляров &konqueror;."
135 #. Tag: para
136 #: index.docbook:43
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "The reason the choices you make in this dialog box are important is evident "
140 "when something goes wrong and &konqueror; is forced to close an instance. "
141 "<emphasis>All &konqueror; windows associated with a &konqueror; instance "
142 "must be closed immediatly (without time to save data or bookmark locations)."
143 "</emphasis> Therefore, the more instances you can have open at one time, the "
144 "less likely a problem in one instance will affect all of your work. Each "
145 "instance requires more memory which can be a problem on systems with less "
146 "system memory."
147 msgstr ""
148 "Причины выбора, который вы сделаете в этом диалоговом окне станут очевидны "
149 "если что-то пойдёт не так и &konqueror; будет вынужден закрыть один из своих "
150 "экземпляров. <emphasis>Все окна &konqueror;, связанные с этим экземпляром "
151 "&konqueror;, должны быть немедленно закрыты (не давая времени сохранить "
152 "данные или расположение закладок).</emphasis> Поэтому чем больше экземпляров "
153 "у вас запущено одновременно, тем меньше вероятность того, что проблема в "
154 "одном из экземпляров повлияет на всю вашу работу. Каждый экземпляр требует "
155 "дополнительной памяти, что может быть проблемой на системах с маленьким "
156 "объемом памяти."
158 #. Tag: para
159 #: index.docbook:45
160 #, no-c-format
161 msgid "Your options are:"
162 msgstr "Возможные варианты:"
164 #. Tag: term
165 #: index.docbook:49
166 #, no-c-format
167 msgid "Never"
168 msgstr "Никогда"
170 #. Tag: para
171 #: index.docbook:50
172 #, no-c-format
173 msgid ""
174 "There are no restraints. Any number of &konqueror; instances can be open at "
175 "any one time. The advantage of this option is if any &konqueror; instance "
176 "crashes the remaining will be unaffected. The disadvantage is that each "
177 "&konqueror; instance uses more memory."
178 msgstr ""
179 "Нет никаких ограничений. Одновременно может быть запущено любое количество "
180 "экземпляров &konqueror;. Преимущество этой опции в том что если любой "
181 "экземпляр &konqueror; вызывает сбой, это не отражается на остальных "
182 "Недостатком этого является то, что каждый экземпляр &konqueror; использует "
183 "дополнительную память."
185 #. Tag: term
186 #: index.docbook:54
187 #, no-c-format
188 msgid "For file browsing only (recommended)"
189 msgstr "Только для просмотра файлов (рекомендуется)"
191 #. Tag: para
192 #: index.docbook:55
193 #, fuzzy, no-c-format
194 msgid ""
195 "If this option is selected, you can have as many as you want &konqueror; "
196 "instances open that are browsing the web, but only one instance of "
197 "&konqueror; for file management."
198 msgstr ""
199 "Если выбрана эта опция, то для просмотра web можно иметь сколько угодно "
200 "запущенных экземпляров &konqueror;, но только один экземпляр &konqueror; для "
201 "управления файлами."
203 #. Tag: term
204 #: index.docbook:59
205 #, no-c-format
206 msgid "Always (use with care)"
207 msgstr "Всегда (используйте с осторожностью)"
209 #. Tag: para
210 #: index.docbook:60
211 #, no-c-format
212 msgid ""
213 "If this option is selected, you can only have one instance of &konqueror; "
214 "running at any one time. This saves system memory, but if your &konqueror; "
215 "window crashes, all your browsing windows close immediatly without warning. "
216 "This should only be used for seriously memory limited systems."
217 msgstr ""
218 "Если выбрана эта опция, то запускается только один экземпляр &konqueror;. "
219 "Это сохраняет системную память, но если происходит сбой в окне &konqueror;, "
220 "то все окна с просмотром закрываются немедленно, без предупреждения. "
221 "Используйте эту опцию только для систем с сильно ограниченной памятью."
223 #. Tag: title
224 #: index.docbook:64
225 #, no-c-format
226 msgid "Preloading"
227 msgstr "Предварительная загрузка"
229 #. Tag: para
230 #: index.docbook:65
231 #, no-c-format
232 msgid ""
233 "The subsection labeled <guilabel>Preloading</guilabel> also makes a tradeoff "
234 "between memory and performance."
235 msgstr ""
236 "Подраздел, обозначенный <guilabel>Предварительная загрузка</guilabel>, также "
237 "предлагает компромисс между памятью и производительностью."
239 #. Tag: para
240 #: index.docbook:67
241 #, no-c-format
242 msgid ""
243 "<emphasis>Preloading</emphasis> refers to loading an instance of &konqueror; "
244 "into memory before a user asks to start &konqueror;. The positive effect of "
245 "this is that when a user asks &kde; to load &konqueror; the window appears "
246 "instantly because most of the application has been preloaded. The negative "
247 "effect is that this instance of &konqueror; uses memory that could be used "
248 "by other programs. By default, when a user closes &konqueror;, &kde; does "
249 "not close the instance. This means that the next time a user wants "
250 "&konqueror; loaded, it is nearly instantanous again."
251 msgstr ""
252 "<emphasis>Предварительная загрузка</emphasis> обозначает загрузку экземпляра "
253 "&konqueror; в память прежде чем пользователь запустит &konqueror;. "
254 "Положительный эффект этого заключается в том что когда пользователь вызывает "
255 "из &kde; &konqueror; окно появляется немедленно, потому что большая часть "
256 "приложения уже предварительно загружена. Отрицательный эффект заключается в "
257 "том что экземпляр &konqueror; использует память, которая могла быть "
258 "использована другими программами. По умолчанию, когда пользователь закрывает "
259 "&konqueror;, &kde; не закрывает экземпляр. Это значит что когда пользователь "
260 "опять хочет загрузить &konqueror; он мгновенно появляется."
262 #. Tag: para
263 #: index.docbook:71
264 #, fuzzy, no-c-format
265 msgid ""
266 "The spinbox labeled <guilabel>Maximum number of instances kept preloaded:</"
267 "guilabel> can be used to adjust the maximum number of preloaded instances. "
268 "This option does not affect instances when they are loaded. It also does not "
269 "limit the number of instances that can be used by active windows. It only "
270 "affects the number of preloaded instances."
271 msgstr ""
272 "Счётчик, обозначенный <guilabel>Максимальное количество предварительно "
273 "загруженных экземпляров:</guilabel>, может использоваться для настройки "
274 "максимального количества предварительно загружаемых экземпляров. Эта опция "
275 "не оказывает влияния на уже загруженные экземпляры. Она также не "
276 "ограничивает число экземпляров, которое может использоваться активными "
277 "окнами. Она влияет только на количество предварительно загруженных "
278 "экземпляров."
280 #. Tag: para
281 #: index.docbook:72
282 #, no-c-format
283 msgid ""
284 "The checkbox labeled <guilabel>Preload an instance after &kde; startup</"
285 "guilabel> does just what it says. It tells &kde; to preload one instance of "
286 "&konqueror; at the startup of &kde;."
287 msgstr ""
288 "Флажок, обозначенный <guilabel>Загружать экземпляр после загрузки &kde;</"
289 "guilabel>, делает как раз то что и сказано. Он говорит &kde; предварительно "
290 "загрузить один экземпляр &konqueror; при запуске &kde;."
292 #. Tag: para
293 #: index.docbook:74
294 #, no-c-format
295 msgid "This does extend the startup time for &kde;."
296 msgstr "Это увеличивает время загрузки &kde;."
298 #. Tag: para
299 #: index.docbook:75
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "The final checkbox labeled <guilabel>Always try to have at least one "
303 "preloaded instance</guilabel> signals to &kde; that you always want &kde; to "
304 "have one preloaded, but not used, instance of &konqueror; available. This "
305 "option will actually decrease performance on some machines (especially those "
306 "with limited physical memory)."
307 msgstr ""
308 "Последний флажок, обозначенный <guilabel>Стараться всегда держать хотя бы "
309 "один предварительно загруженный экземпляр</guilabel>, сигнализирует &kde; о "
310 "том что вы хотите чтобы &kde; постоянно имела один предварительно "
311 "загруженный, но не используемый экземпляр &konqueror;. Это может уменьшить "
312 "производительность на некоторых машинах (особенно на тех, у которых "
313 "ограничена физическая память)."
315 #. Tag: title
316 #: index.docbook:78
317 #, no-c-format
318 msgid "&kde; system performance options"
319 msgstr "Параметры производительности системы &kde;"
321 #. Tag: para
322 #: index.docbook:79
323 #, no-c-format
324 msgid "Click on the tab labeled <guilabel>System</guilabel>."
325 msgstr "Щёлкните на вкладке, обозначенной <guilabel>Система</guilabel>."
327 #. Tag: para
328 #: index.docbook:80
329 #, no-c-format
330 msgid ""
331 "Currently there is only one option labeled <guilabel>Disable system "
332 "configuration startup check</guilabel>."
333 msgstr ""
334 "На данный момент там есть только одна опция, обозначенная "
335 "<guilabel>Отключить проверку конфигурации системы при запуске</guilabel>."
337 #. Tag: para
338 #: index.docbook:82
339 #, no-c-format
340 msgid ""
341 "When &kde; starts, it checks several directories for changes to "
342 "configuration. Most of these changes relate to installation and uninstalling "
343 "applications to the computer. This scan extends the startup time for &kde; "
344 "and many times this scan is not needed as the configuration is current from "
345 "the last time &kde; was started. When the configuration has changed &kde; "
346 "uses this scan to update various datafiles to ensure a smooth user "
347 "experience."
348 msgstr ""
349 "Когда &kde; запускается, она проверяет некоторые каталоги на предмет "
350 "изменений в конфигурации. Большинство из этих изменений относятся к "
351 "установке и удалению приложений на компьютере. Это сканирование увеличивает "
352 "время запуска &kde;, и в большинстве случаев это сканирование не нужно, так "
353 "как конфигурация со времени последнего запуска &kde; не изменялась. Когда "
354 "конфигурация изменяется &kde; использует это сканирование чтобы обновить "
355 "некоторые файлы с данными чтобы гарантировать спокойствие пользователю."
357 #. Tag: para
358 #: index.docbook:83
359 #, no-c-format
360 msgid ""
361 "You are given the option to skip this initial scan during startup. &kde; "
362 "developers strongly suggest you do not disable this scan because of the "
363 "potential to introduce instability into your system."
364 msgstr ""
365 "У вас есть возможность отключить начальное сканирование во время запуска. "
366 "Разработчики &kde; очень не рекомендуют отключать это сканирование, потому "
367 "что это потенциально может внести нестабильность в вашу систему."
369 #. Tag: para
370 #: index.docbook:84
371 #, no-c-format
372 msgid "If you do select this option:"
373 msgstr "Если вы всё же установите эту опцию:"
375 #. Tag: para
376 #: index.docbook:86
377 #, no-c-format
378 msgid ""
379 "&kde; will wait to perform the scan until after &kde; has started. This scan "
380 "will be performed after the desktop is loaded."
381 msgstr ""
382 "Это сканирование всё же будет произведено, но только после загрузки рабочего "
383 "стола."
385 #. Tag: para
386 #: index.docbook:87
387 #, no-c-format
388 msgid ""
389 "In the event of a crash, &kde; will not perform a backtrace because your "
390 "problem may be related to the delayed scan."
391 msgstr ""
392 "В случае сбоя &kde; не будет создавать протокол сбоя, так как проблема может "
393 "быть связана с отложенным сканированием."
395 #. Tag: para
396 #: index.docbook:88
397 #, no-c-format
398 msgid ""
399 "Switch this option off if any application is crashing as a delayed scan may "
400 "be responsible for the crash."
401 msgstr ""
402 "Отключите эту опцию если какое-либо приложение вызывает сбои, так как "
403 "отложенное сканирование может быть причиной сбоя."