Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / faq_kdeapps.po
blobd7891dd6b156d71266e7a9f674d8d40e48b395a1
1 # translation of faq_kdeapps.po into Russian
2 # Translation of khelpcenter_faq_kdeapps.po into Russian
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
4 # Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: faq_kdeapps\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:12-0400\n"
13 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: title
23 #: kdeapps.docbook:8
24 #, no-c-format
25 msgid "&kde; applications"
26 msgstr "Приложения &kde;"
28 #. Tag: para
29 #: kdeapps.docbook:13
30 #, no-c-format
31 msgid "&kppp;"
32 msgstr "&kppp;"
34 #. Tag: para
35 #: kdeapps.docbook:17
36 #, no-c-format
37 msgid ""
38 "Many &kde; users report problems using &kppp;. But before you complain about "
39 "&kppp;, make sure you have already checked the following:"
40 msgstr ""
41 "Многие пользователи &kde; сообщают о проблемах, возникающих при работе с "
42 "&kppp;, но перед тем, как выражать свое недовольство, проверьте следующее:"
44 #. Tag: para
45 #: kdeapps.docbook:22
46 #, no-c-format
47 msgid ""
48 "Can you dialup to your <acronym>ISP</acronym> without using &kppp;? If you "
49 "cannot, then perhaps &kppp; is not the culprit after all."
50 msgstr ""
51 "Можете ли вы дозвониться до вашего интернет-провайдера (ISP), не пользуясь "
52 "&kppp;? Если нет, то &kppp;, возможно, тут ни при чем."
54 #. Tag: para
55 #: kdeapps.docbook:24
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Have you gone through the &kppp; documentation at least three times and "
59 "followed its instructions and trouble-shooting suggestions?"
60 msgstr ""
61 "Просмотрели ли вы по крайней мере трижды документацию по &kppp; и следуете "
62 "ли вы ее инструкциям и указаниям по устранению неисправностей?"
64 #. Tag: para
65 #: kdeapps.docbook:28
66 #, no-c-format
67 msgid ""
68 "The &kppp; documentation can be accessed through the <application>&kde; Help "
69 "Center</application>. Last, but not least, the &kppp; homepage is at <ulink "
70 "url=\"http://ktown.kde.org/~kppp/\">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>."
71 msgstr ""
72 "Получить доступ к документации по &kppp; можно через <application>Центр "
73 "помощи &kde;</application>. И наконец, домашняя страница &kppp; расположена "
74 "по адресу <ulink url=\"http://ktown.kde.org/~kppp/\">http://ktown.kde.org/"
75 "~kppp/</ulink>."
77 #. Tag: para
78 #: kdeapps.docbook:32
79 #, no-c-format
80 msgid ""
81 "Now, if you still encounter problems, here's what might help you solve them:"
82 msgstr ""
83 "Если у вас все же возникли проблемы, вот что может помочь их разрешить:"
85 #. Tag: term
86 #: kdeapps.docbook:35
87 #, no-c-format
88 msgid "How do I change the &MTU; setting in &kppp;?"
89 msgstr "Как изменить настройки &MTU; в &kppp;?"
91 #. Tag: para
92 #: kdeapps.docbook:36
93 #, no-c-format
94 msgid ""
95 "Open up the &kppp; dialog box and select <guibutton>Setup</guibutton>. "
96 "Choose an existing account and click <guibutton>Edit</guibutton>, or "
97 "<guibutton>New</guibutton> to create a new dialup account. Select the "
98 "<guilabel>Dial</guilabel> tab and click <guibutton>Arguments</guibutton>. "
99 "Type what you want to change in the Argument textbox (&eg; <userinput>mtu "
100 "296</userinput>) and click <guibutton>Add</guibutton>. When you are "
101 "satisfied, click <guibutton>Close</guibutton>."
102 msgstr ""
103 "Откройте диалоговое окно &kppp; и выберите <guibutton>Настройки</guibutton>. "
104 "Выберите существующее соединение и щелкните по кнопке <guibutton>Изменить</"
105 "guibutton> или <guibutton>Создать</guibutton> для создания нового "
106 "соединения. На вкладке <guilabel>Дозвон</guilabel> выберите "
107 "<guibutton>Аргументы</guibutton>. В окне аргументов укажите желаемые "
108 "изменения (напр., <userinput>mtu 296</userinput>) и нажмите на "
109 "<guibutton>Добавить</guibutton>. Если вы удовлетворены результатом, нажмите "
110 "на <guibutton>Закрыть</guibutton>."
112 #. Tag: para
113 #: kdeapps.docbook:44
114 #, no-c-format
115 msgid ""
116 "To check whether the options <quote>took</quote>, do one of the following:"
117 msgstr ""
118 "Для того чтобы проверить, вступили ли в действие новые параметры, выполните "
119 "следующее:"
121 #. Tag: para
122 #: kdeapps.docbook:47
123 #, no-c-format
124 msgid ""
125 "In a terminal window, run <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</"
126 "userinput> and look at the reported &MTU; in the output. It should match "
127 "your request."
128 msgstr ""
129 "В окне терминала укажите <userinput><command>/sbin/ifconfig</command>ppp0</"
130 "userinput>. Отображаемые на экране настройки &MTU; должны соответствовать "
131 "введенным вами."
133 #. Tag: para
134 #: kdeapps.docbook:52
135 #, no-c-format
136 msgid ""
137 "Add <option>debug</option> and <option>kdebug</option> (each on a separate "
138 "line) to your <filename>/etc/ppp/options</filename> file and restart your "
139 "&PPP; session. You will find debugging messages in <filename>/var/log/"
140 "messages</filename>, including &MRU; and &MTU; settings."
141 msgstr ""
142 "Добавьте <option>debug</option> и <option>kdebug</option> (каждый на "
143 "отдельной строке) в файл <filename>/etc/ppp/options</filename> и "
144 "перезапустите демона ppp. Сообщения по отладке, в том числе настройки &MRU; "
145 "и &MTU;, вы найдете в <filename>/var/log/messages</filename>."
147 #. Tag: para
148 #: kdeapps.docbook:59
149 #, no-c-format
150 msgid ""
151 "If you want, the &MRU; and &MTU; settings can be added to the "
152 "<filename>options</filename> file, one complete setting per line, no quotes "
153 "or dashes."
154 msgstr ""
155 "Если хотите, вы можете добавить настройки &MRU; и &MTU; в файл "
156 "<filename>options</filename>, каждая из настроек должна находиться на "
157 "отдельной строке, без кавычек и тире."
159 #. Tag: term
160 #: kdeapps.docbook:64
161 #, no-c-format
162 msgid "&kppp; connects at a slower speed than normal."
163 msgstr "&kppp; соединяет медленнее, чем обычно."
165 #. Tag: para
166 #: kdeapps.docbook:66
167 #, no-c-format
168 msgid "The following might do the trick:"
169 msgstr "Вот что может помочь:"
171 #. Tag: para
172 #: kdeapps.docbook:68
173 #, no-c-format
174 msgid "Try executing <command>setserial spd_hi</command>."
175 msgstr "Попробуйте запустить <command>setserial spd_hi</command>."
177 #. Tag: para
178 #: kdeapps.docbook:70
179 #, no-c-format
180 msgid ""
181 "The default &MTU; value is 1500, which maybe too large for a dialup "
182 "connection. Try changing it to a smaller value like <userinput>296</"
183 "userinput> or <userinput>576</userinput>."
184 msgstr ""
185 "Значение &MTU; по умолчанию (1500), может быть слишком велико для "
186 "соединения; попробуйте изменить его на меньшее, например, <userinput>296</"
187 "userinput> или <userinput>576</userinput>."
189 #. Tag: para
190 #: kdeapps.docbook:75
191 #, no-c-format
192 msgid ""
193 "Check in your <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/.kde/share/"
194 "config</filename> for the <filename>kppprc</filename>. Ensure the correct "
195 "modem speed is actually defined there."
196 msgstr ""
197 "Убедитесь, что в файле <filename>kppprc</filename> в <filename class="
198 "\"directory\">$<envar>HOME</envar>/.kde/share/config</filename> указана "
199 "правильная скорость модема."
201 #. Tag: para
202 #: kdeapps.docbook:87
203 #, no-c-format
204 msgid "&konsole;"
205 msgstr "&konsole;"
207 #. Tag: term
208 #: kdeapps.docbook:93
209 #, no-c-format
210 msgid "How do I page-up or page-down?"
211 msgstr "Как перелистывать страницы?"
213 #. Tag: para
214 #: kdeapps.docbook:94
215 #, no-c-format
216 msgid ""
217 "Use <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</"
218 "keycap></keycombo> and <keycombo action=\"simul\"><keycap>Shift</"
219 "keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>."
220 msgstr ""
221 "Воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\"><keycap>Shift</"
222 "keycap><keycap>Pg Up</keycap></keycombo> и <keycombo action=\"simul"
223 "\"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>."
225 #. Tag: term
226 #: kdeapps.docbook:102
227 #, no-c-format
228 msgid ""
229 "How do I perform a simple <quote>copy</quote> from &konsole; to anything "
230 "else?"
231 msgstr "Как скопировать что-либо из &konsole;?"
233 #. Tag: para
234 #: kdeapps.docbook:104
235 #, no-c-format
236 msgid ""
237 "When I do a <command>ls</command>, first I select with the mouse the desired "
238 "text, press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, "
239 "then I make the target application active, point the mouse to the relevant "
240 "part and press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
241 "keycombo>. Alternatively, highlight the text by dragging with the &LMB; down "
242 "and paste by clicking with the &MMB; (or both buttons if you are using a 2 "
243 "button mouse with 3 button emulation)."
244 msgstr ""
245 "Введя <command>ls</command>, я сначала мышью отмечаю желаемый текст, нажимаю "
246 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, затем "
247 "активизирую приложение, являющееся местом назначения, в нужном месте помещаю "
248 "курсор мыши и нажимаю <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></"
249 "keycombo>. Альтернативный вариант: выделить текст левой кнопкой мыши и "
250 "вставить его, нажав на среднюю кнопку мыши (или на обе кнопки, если включена "
251 "эмуляция третьей кнопки на мыши с двумя кнопками)."
253 #. Tag: term
254 #: kdeapps.docbook:117
255 #, no-c-format
256 msgid ""
257 "Why can't &konsole; find the <quote>9x15</quote> and the 2 <quote>console</"
258 "quote> bitmap fonts installed with &kde;?"
259 msgstr ""
260 "Почему &konsole; не находит шрифты <quote>9x15</quote> и два растровых "
261 "шрифта <quote>console</quote>, установленных в &kde;?"
263 #. Tag: para
264 #: kdeapps.docbook:121
265 #, no-c-format
266 msgid ""
267 "<application>FontConfig</application> must find the three fonts installed "
268 "in: <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/share/fonts</"
269 "filename>. If the &kde; install does not install these fonts in a directory "
270 "that already exists (&eg; <filename class=\"directory\">/usr/share/fonts</"
271 "filename>) then you must add this directory to the configuration file "
272 "<filename class=\"directory\">/etc/fonts/local.conf</filename>. This should "
273 "be the first line after <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. For example: "
274 "<programlisting>\n"
275 "&lt;fontconfig&gt;\n"
276 "&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;\n"
277 "&lt;/fontconfig&gt;\n"
278 "</programlisting> After adding the directory, run (as root): "
279 "<userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> and check that it "
280 "found the directory."
281 msgstr ""
282 "<application>FontConfig</application> ищет шрифты в папке <filename class="
283 "\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Если при "
284 "установке &kde; эти шрифты были добавлены в другой каталог, например, "
285 "<filename class=\"directory\">/usr/share/fonts</filename>, добавьте этот "
286 "каталог в файл <filename class=\"directory\">/etc/fonts/local.conf</"
287 "filename>. Эта строка должна следовать сразу за <quote>&lt;fontconfig&gt;</"
288 "quote>. Например: <programlisting>\n"
289 "&lt;fontconfig&gt;\n"
290 "&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;\n"
291 "&lt;/fontconfig&gt;\n"
292 "</programlisting> После этого выполните (от имени root): "
293 "<userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> и убедитесь, что папка "
294 "с шрифтами доступна."
296 #. Tag: para
297 #: kdeapps.docbook:144
298 #, no-c-format
299 msgid "&kmail;"
300 msgstr "&kmail;"
302 #. Tag: para
303 #: kdeapps.docbook:147
304 #, fuzzy, no-c-format
305 msgid ""
306 "&kmail; has its own home page at <ulink url=\"http://kmail.kde.org\">http://"
307 "kmail.kde.org</ulink> where a <acronym>FAQ</acronym> is available."
308 msgstr ""
309 "&kmail; имеет свою собственную домашнюю страницу на <ulink url=\"http://"
310 "kmail.kde.org\">http://kmail.kde.org</ulink>, там же находятся часто "
311 "задаваемые вопросы (<acronym>FAQ</acronym>)."