1 # translation of faq_about.po into Russian
2 # KDE2 - khelpcenter_faq_about.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
5 # Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
10 "Project-Id-Version: faq_about\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 18:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "About this <acronym>FAQ</acronym>"
27 msgstr "О <acronym>FAQ</acronym>"
32 msgid "What can I do to help out with this <acronym>FAQ</acronym>?"
33 msgstr "Какой вклад я могу внести в составление <acronym>FAQ</acronym>?"
39 "First, send us any errors that you may find. Also, any suggestions that you "
40 "might have, are appreciated. Better yet, send us everything that you think "
41 "is unclear, and if possible, send us what you think would be a clearer "
42 "solution. The email address of the current maintainer is <email>jhall@kde."
45 "Во-первых, отправляйте нам все найденные ошибки, ваши предложения и все, что "
46 "вы считаете недостаточно ясным (а также, если возможно, то, что вы считаете "
47 "более ясным). Адрес текущего сопровождающего - <email>jhall@kde.org</email>."
53 "Second, send us your solutions of those frequently-asked questions which are "
54 "still not in this <acronym>FAQ</acronym>. We will put them in as soon as "
57 "Во-вторых, отправляйте нам ваши ответы на те часто задаваемые вопросы, "
58 "которые еще не включены в <acronym>FAQ</acronym>. Как только появится "
59 "возможность, они будут туда добавлены."
65 "Last but not least, please make full use of this <acronym>FAQ</acronym>. "
66 "Read this <acronym>FAQ</acronym> (and other relevant documentation) well "
67 "before asking questions on the various &kde; mailing lists or newsgroups."
69 "И наконец, пользуйтесь <acronym>FAQ</acronym>. Внимательно прочитайте "
70 "<acronym>FAQ</acronym> (и другую документацию) до того, как отправлять "
71 "вопросы в различные списки рассылки и группы новостей &kde;."
77 "You might also want to consider becoming a <acronym>FAQ</acronym> "
78 "maintainer. Please refer to <xref linkend=\"FAQ-maintainer-HOWTO\"/> for "
81 "Вы, возможно, захотите помогать в сопровождении <acronym>FAQ</acronym>. "
82 "Подробнее об этом читайте в разделе <xref linkend=\"FAQ-maintainer-HOWTO\"/>."
87 msgid "How do I become a <acronym>FAQ</acronym> maintainer?"
88 msgstr "Как помочь в подготовке <acronym>FAQ</acronym>?"
94 "Actually, it is very easy to become an <acronym>FAQ</acronym> maintainer, "
95 "and we are always in need of fresh blood. :-) Just send us an email at "
96 "<email>kde-doc-english@kde.org</email>."
98 "Помочь в подготовке <acronym>FAQ</acronym> очень просто. Нам всегда нужны "
99 "новые люди. Просто отправьте сообщение по адресу <email>kde-doc-english@kde."