Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-apps / konqueror_filemanager.po
blob9334328f417d7487c35bffa29d2a941062ac6741
1 # KDE3 - konqueror_filemanager.pot Russian translation.
2 # KDE3 - docs/kdebase/konqueror_filemanager.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2003.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: konqueror_filemanager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-25 23:37+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: author
25 #: filemanager.docbook:4
26 #, no-c-format
27 msgid "&Pamela.Roberts;"
28 msgstr "&Pamela.Roberts;"
30 #. Tag: trans_comment
31 #: filemanager.docbook:5
32 #, no-c-format
33 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 msgstr ""
35 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
36 "firstname><surname>Panic</"
37 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
38 "affiliation><contrib> Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
39 "role=\"reviewer\"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</"
40 "surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></"
41 "affiliation><contrib> Редакция русского перевода</contrib></othercredit>"
43 #. Tag: chapterinfo
44 #: filemanager.docbook:6
45 #, no-c-format
46 msgid "<date>2006-03-08</date> <releaseinfo>3.5</releaseinfo>"
47 msgstr "<date>2006-03-08</date> <releaseinfo>3.5</releaseinfo>"
49 #. Tag: title
50 #: filemanager.docbook:12
51 #, no-c-format
52 msgid "&konqueror; the File Manager"
53 msgstr "&konqueror; в роли менеджера файлов"
55 #. Tag: title
56 #: filemanager.docbook:15
57 #, no-c-format
58 msgid "Folders and Paths"
59 msgstr "Каталоги, папки и пути"
61 #. Tag: para
62 #: filemanager.docbook:16
63 #, no-c-format
64 msgid ""
65 "In &UNIX; and &Linux; all folders are arranged in a simple hierarchy. "
66 "Starting from a top level folder (also called the root directory), the "
67 "structure descends and branches containing various files and subfolders. "
68 "This means that you can get from any folder to any other by going <quote>up "
69 "</quote> until you reach a common point then <quote>down</quote> through the "
70 "appropriate subfolders until you reach your target."
71 msgstr ""
72 "В операционных системах &UNIX; (и &Linux;) структура каталогов имеет форму "
73 "нисходящего дерева: от главного (корневого) каталога ответвляются каталоги "
74 "первого уровня, каждый из которых, в свою очередь, может содержать "
75 "подкаталоги. Таким образом, из одного каталога в другой можно попасть, "
76 "поднявшись <quote>вверх</quote> до общей точки, а далее &mdash; <quote>вниз</"
77 "quote>, углубляясь в подкаталоги, пока вы не дойдёте до нужного."
79 #. Tag: para
80 #: filemanager.docbook:23
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "The position of any file or folder in the structure (also called a directory "
84 "tree) can be described by its <quote>path</quote>, which is a simple list of "
85 "the folders you would have to descend through to get to the target folder or "
86 "file. For example <filename class=\"directory\">/home/pam</filename> is the "
87 "subfolder <filename class=\"directory\">pam</filename> of the subfolder "
88 "<filename class=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and "
89 "<filename>/home/pam/words.txt</filename> is the file <filename>words.txt </"
90 "filename> in that subfolder. The leading <quote>/</quote> in these paths "
91 "represents the top level folder."
92 msgstr ""
93 "Расположение любого файла или каталога в этой древовидной структуре можно "
94 "описать с помощью <quote>пути</quote>: это список каталогов, которые "
95 "необходимо пройти, чтобы найти нужный файл. Например, <filename class="
96 "\"directory\">/home/pam</filename> означает подкаталог <filename class="
97 "\"directory\">pam</filename> каталога <filename class=\"directory\">/home</"
98 "filename>, находящегося в корневом каталоге; а <filename>/home/pam/words."
99 "txt</filename> &mdash; файл <filename>words.txt</filename> в данном "
100 "каталоге. Начальная косая черта (<quote>/</quote>) в приведенных путях "
101 "означает корневой каталог."
103 #. Tag: para
104 #: filemanager.docbook:33
105 #, no-c-format
106 msgid ""
107 "Every folder accessible by your system &mdash; including those on other hard "
108 "disk partitions, your floppy and &CD-ROM; &mdash; will appear in the tree "
109 "descending from /, their exact paths will depend on how your system was set "
110 "up (see also the section on <link linkend=\"floppy-cd\">Floppy and &CD-ROM; "
111 "Drives</link>)."
112 msgstr ""
113 "Все имеющиеся у вас файлы, включая те, которые находятся на других разделах "
114 "жёсткого диска, на дискете или на компакт-диске, доступны через корневой "
115 "каталог, а их точное местоположение зависит от того, как настроена ваша "
116 "система (см. раздел <link linkend=\"floppy-cd\">Гибкие диски и компакт-"
117 "диски</link>)."
119 #. Tag: para
120 #: filemanager.docbook:39
121 #, no-c-format
122 msgid ""
123 "Every user on a &UNIX; / &Linux; system has their own <quote>home</quote> "
124 "folder to hold their personal files and settings; for example <filename "
125 "class=\"directory\">/home/john</filename> and <filename class=\"directory\">/"
126 "home/mary</filename>. The symbol <keycap>~</keycap> is often used to "
127 "represent the user's home folder, so that <filename>~/letter.txt</filename> "
128 "refers to the file <filename>letter.txt</filename> in my home folder."
129 msgstr ""
130 "В &UNIX;-подобных системах  (в т.ч. &Linux;) у каждого пользователя есть "
131 "свой <quote>домашний</quote> каталог, в котором хранятся его личные файлы и "
132 "настройки. Примеры таких каталогов &mdash; <filename class=\"directory\">/"
133 "home/alex</filename> или <filename class=\"directory\">/home/lena</"
134 "filename>. Домашний каталог часто условно обозначают значком <keycap>~</"
135 "keycap>. Так, например, путь <filename>~/letter.txt</filename> указывает на "
136 "файл <filename>letter.txt</filename> в домашнем каталоге текущего "
137 "пользователя."
139 #. Tag: para
140 #: filemanager.docbook:46
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "Note that the term <quote>directory</quote> is often used instead of "
144 "<quote>folder</quote>."
145 msgstr ""
146 "Заметьте, что часто вместо термина <quote>каталог</quote> используют слово "
147 "<quote>папка</quote>. Также в старой документации может встретиться термин "
148 "<quote>директорий</quote> (<quote>директория</quote>)."
150 #. Tag: title
151 #: filemanager.docbook:51
152 #, no-c-format
153 msgid "View Modes"
154 msgstr "Режимы отображения"
156 #. Tag: para
157 #: filemanager.docbook:52
158 #, no-c-format
159 msgid ""
160 "In File Manager mode, &konqueror; lists which files and subfolders are "
161 "contained within a given folder and can provide you with some information "
162 "about them. The <quote>path</quote> of the current folder is shown in the "
163 "Location Toolbar. The way that &konqueror; displays the files and folders "
164 "depends mainly on your choice of view mode which can be selected from the "
165 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View Mode</guisubmenu></"
166 "menuchoice> sub menu. The view modes &konqueror; provides are outlined below."
167 msgstr ""
168 "Вы можете выбрать режим отображения файлов и папок с помощью меню "
169 "<menuchoice> <guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Режим просмотра</guisubmenu></"
170 "menuchoice>. Доступны следующие варианты:"
172 #. Tag: guimenuitem
173 #: filemanager.docbook:65
174 #, no-c-format
175 msgid "Icon View"
176 msgstr "Значки"
178 #. Tag: para
179 #: filemanager.docbook:66
180 #, no-c-format
181 msgid ""
182 "Displays an icon and a name for each file or subfolder in the current folder."
183 msgstr ""
184 "Для каждого файла &konqueror; показывает его имя и соответствующий значок."
186 #. Tag: para
187 #: filemanager.docbook:68
188 #, no-c-format
189 msgid ""
190 "Files of certain types may display a preview of their contents instead of "
191 "the default icon. The file types selected for preview are controlled by the "
192 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Preview</guisubmenu></"
193 "menuchoice> sub menu settings. See the section <link linkend=\"previews\"> "
194 "File Previews</link> of this handbook for more details."
195 msgstr ""
197 #. Tag: guimenuitem
198 #: filemanager.docbook:77
199 #, no-c-format
200 msgid "MultiColumn View"
201 msgstr "Список"
203 #. Tag: para
204 #: filemanager.docbook:78
205 #, no-c-format
206 msgid ""
207 "Is similar to <guimenuitem>Icon View</guimenuitem> except that the current "
208 "folder contents are organized into columns instead of rows. Files may be "
209 "previewed in <guimenuitem>MultiColumn View</guimenuitem> as they are in "
210 "<guimenuitem>Icon View</guimenuitem>."
211 msgstr ""
213 #. Tag: guimenuitem
214 #: filemanager.docbook:86
215 #, no-c-format
216 msgid "Tree View"
217 msgstr "В виде дерева"
219 #. Tag: para
220 #: filemanager.docbook:87
221 #, no-c-format
222 msgid ""
223 "Can be used to <link linkend=\"navigation\">navigate</link> the folder tree "
224 "starting at the current folder. Each file and subfolder is shown on its own "
225 "line. Folders can be expanded to reveal their contents by <mousebutton>left</"
226 "mousebutton> clicking on the preceding <keycap>+</keycap> sign. Similarly, "
227 "an expanded folder's contents can be hidden by <mousebutton>left</"
228 "mousebutton> clicking on the <keycap>-</keycap> sign."
229 msgstr ""
231 #. Tag: para
232 #: filemanager.docbook:93
233 #, fuzzy, no-c-format
234 msgid ""
235 "In addition to the file name, some file detail information is shown on each "
236 "line. The details are controlled by the <menuchoice> <guimenu>View</"
237 "guimenu><guisubmenu>Show Details</guisubmenu></menuchoice> sub menu settings."
238 msgstr ""
239 "&konqueror; показывает имя каждого файла (и небольшой значок) в отдельной "
240 "строке. Также отображаются дополнительные сведения о файле (объём сведений "
241 "можно изменить с помощью пункта меню <menuchoice> <guimenu>Вид</"
242 "guimenu><guisubmenu>Подробности</guisubmenu></menuchoice>."
244 #. Tag: guimenuitem
245 #: filemanager.docbook:101
246 #, no-c-format
247 msgid "Info List View"
248 msgstr "Таблица с подробностями"
250 #. Tag: para
251 #: filemanager.docbook:102
252 #, fuzzy, no-c-format
253 msgid ""
254 "Displays each file on a separate line similar to the <guimenuitem> Detailed "
255 "List View</guimenuitem> except that the detail information is specific to "
256 "the file type. This feature is controlled by the <menuchoice><guimenu>View</"
257 "guimenu><guisubmenu>View As</guisubmenu></menuchoice> sub menu."
258 msgstr ""
259 "&konqueror; показывает имя каждого файла (и небольшой значок) в отдельной "
260 "строке. Также отображаются дополнительные сведения о файле (объём сведений "
261 "можно изменить с помощью пункта меню <menuchoice> <guimenu>Вид</"
262 "guimenu><guisubmenu>Подробности</guisubmenu></menuchoice>."
264 #. Tag: para
265 #: filemanager.docbook:108
266 #, no-c-format
267 msgid ""
268 "For example: If the file type is <quote>Folder,</quote> then the contents "
269 "information is shown. Viewing as <quote>JPEG Images</quote> shows the pixel "
270 "dimensions and EXIF data if available, and viewing as <quote>Plain Text</"
271 "quote> shows the lines, words, characters, and format."
272 msgstr ""
274 #. Tag: guimenuitem
275 #: filemanager.docbook:116
276 #, no-c-format
277 msgid "Detailed List View"
278 msgstr "Таблица"
280 #. Tag: para
281 #: filemanager.docbook:117
282 #, fuzzy, no-c-format
283 msgid ""
284 "Displays each file or folder on a separate line, as an icon followed by the "
285 "file or folder name followed by information about the item. The amount of "
286 "information shown is controlled by the <menuchoice> <guimenu>View</"
287 "guimenu><guisubmenu>Show Details</guisubmenu></menuchoice> sub menu settings."
288 msgstr ""
289 "&konqueror; показывает имя каждого файла (и небольшой значок) в отдельной "
290 "строке. Также отображаются дополнительные сведения о файле (объём сведений "
291 "можно изменить с помощью пункта меню <menuchoice> <guimenu>Вид</"
292 "guimenu><guisubmenu>Подробности</guisubmenu></menuchoice>."
294 #. Tag: guimenuitem
295 #: filemanager.docbook:126
296 #, no-c-format
297 msgid "Text View"
298 msgstr "Только текст"
300 #. Tag: para
301 #: filemanager.docbook:127
302 #, fuzzy, no-c-format
303 msgid ""
304 "Is similar to the <guimenuitem>Detailed List View</guimenuitem> except that "
305 "icons are not shown and the first character in each line will be <quote>/</"
306 "quote> if the item is a folder."
307 msgstr ""
308 "Этот режим похож на режим <guimenuitem>Таблица</guimenuitem>, но отличается "
309 "тем, что &konqueror; не отображает значков, а все имена каталогов начинаются "
310 "с косой черты (<quote>/</quote>)."
312 #. Tag: guimenuitem
313 #: filemanager.docbook:134
314 #, no-c-format
315 msgid "Photobook"
316 msgstr ""
318 #. Tag: para
319 #: filemanager.docbook:135
320 #, no-c-format
321 msgid ""
322 "Transforms &konqueror; into a simple viewing application for the current "
323 "folder. Most of the main window renders a selected image, and thumbnails of "
324 "the image files in the current directory are previewed along the side."
325 msgstr ""
327 #. Tag: guimenuitem
328 #: filemanager.docbook:142
329 #, fuzzy, no-c-format
330 msgid "File Size View"
331 msgstr "Просмотр миниатюр"
333 #. Tag: para
334 #: filemanager.docbook:143
335 #, no-c-format
336 msgid ""
337 "Creates a visual representation of the folder tree that reflects the file "
338 "sizes of the folder contents. The window area represents all of the disk "
339 "space used by the contents of the current folder. Subfolders and their "
340 "contents are represented as rectangular blocks. The area of each block is "
341 "proportional to the size of its contents. Various modifications to this "
342 "visualization are controlled via the sub menus of the "
343 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu."
344 msgstr ""
346 #. Tag: title
347 #: filemanager.docbook:156
348 #, no-c-format
349 msgid "File Tip Info"
350 msgstr "Подсказки к файлам"
352 #. Tag: para
353 #: filemanager.docbook:157
354 #, fuzzy, no-c-format
355 msgid ""
356 "Checking the <guilabel>Show file tips</guilabel> box in the <guilabel> "
357 "Behavior</guilabel> page of the &konqueror; Configuration dialog causes a "
358 "small pop up information window to appear when the mouse pointer is hovered "
359 "over a file or folder name or icon."
360 msgstr ""
361 "Если вы включите режим <guilabel>Показывать подсказки к файлам</guilabel> в "
362 "разделе <guilabel>Поведение</guilabel> окна настройки &konqueror;, то каждый "
363 "раз, когда вы наводите мышь на имя файла (или на значок), &konqueror; будет "
364 "показывать дополнительные сведения о файле в виде подсказки. Объём "
365 "отображаемых сведений можно настроить с помощью поля <guilabel>Количество "
366 "строк в подсказках</guilabel> в окне настройки &konqueror;."
368 #. Tag: para
369 #: filemanager.docbook:162
370 #, no-c-format
371 msgid ""
372 "If the <guilabel>Show previews in file tips</guilabel> checkbox is checked "
373 "the pop up window will also show a small image of the file contents."
374 msgstr ""
375 "Если включён режим <guilabel>Показывать миниатюры в подсказках</guilabel>, в "
376 "окошке с подсказкой также будет отображено содержимое файла в уменьшенном "
377 "виде."
379 #. Tag: title
380 #: filemanager.docbook:168
381 #, no-c-format
382 msgid "File Previews"
383 msgstr "Просмотр миниатюр"
385 #. Tag: para
386 #: filemanager.docbook:169
387 #, no-c-format
388 msgid ""
389 "Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Preview </"
390 "guisubmenu></menuchoice> from the Menubar will bring up a sub menu that lets "
391 "you enable file previews for certain types of file."
392 msgstr ""
393 "Выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Миниатюры</"
394 "guisubmenu></menuchoice>, вы вызовете подменю, которое позволит вам "
395 "разрешить показ миниатюр для файлов определённого типа."
397 #. Tag: para
398 #: filemanager.docbook:172
399 #, no-c-format
400 msgid ""
401 "Generally this means that the file's icon will be replaced by a small image "
402 "showing the file contents."
403 msgstr ""
404 "Это означает, что вместо значка будет показано содержимое файла в "
405 "уменьшенном виде."
407 #. Tag: para
408 #: filemanager.docbook:174
409 #, no-c-format
410 msgid ""
411 "If file preview is enabled for <guimenuitem>Sound Files</guimenuitem> the "
412 "file will be played whenever the mouse cursor is hovering over the file name "
413 "or icon."
414 msgstr ""
415 "Если просмотр миниатюр включён для <guimenuitem>звуковых файлов</"
416 "guimenuitem>, то когда вы наведёте мышь на значок такого файла, файл будет "
417 "воспроизведён."
419 #. Tag: para
420 #: filemanager.docbook:177
421 #, no-c-format
422 msgid ""
423 "Note that file previews are only available in <guimenuitem>Icon View </"
424 "guimenuitem> and <guimenuitem>MultiColumn View</guimenuitem> modes."
425 msgstr ""
426 "Заметьте, что просмотр миниатюр доступен только в режимах "
427 "<guimenuitem>Значки</guimenuitem> и <guimenuitem>Список</guimenuitem>."
429 #. Tag: para
430 #: filemanager.docbook:179
431 #, no-c-format
432 msgid ""
433 "Because &konqueror; has to read much more data than just the file name "
434 "details to generate a preview, file previews may not be appropriate when "
435 "viewing files on a floppy or from a remote system. The <guilabel>Previews </"
436 "guilabel> page of the File Manager Configuration dialog allows you to "
437 "disable file previews for protocols such as <link linkend=\"ftp\">ftp</link> "
438 "where reading the extra data would take too long."
439 msgstr ""
440 "Для того, чтобы создать миниатюру файла, &konqueror; необходимо прочитать "
441 "гораздо больше данных, чем только имя файла; поэтому при просмотре файлов на "
442 "гибком диске или в сети бывает удобно отключить миниатюры. Воспользовавшись "
443 "разделом <guilabel>Миниатюры</guilabel> в окне настройки &konqueror;, вы "
444 "сможете отключить показ миниатюр для таких протоколов, как <link linkend="
445 "\"ftp\">FTP</link>, так как иначе чтение дополнительных данных будет "
446 "отнимать слишком много времени."
448 #. Tag: title
449 #: filemanager.docbook:191
450 #, no-c-format
451 msgid "Navigation"
452 msgstr "Перемещение по каталогам"
454 #. Tag: para
455 #: filemanager.docbook:192
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "To get to a file with &konqueror; you first need to navigate through the "
459 "folder tree to find the folder containing that file."
460 msgstr ""
461 "Чтобы найти нужный файл, необходимо открыть каталог , в котором он находится."
463 #. Tag: para
464 #: filemanager.docbook:196
465 #, no-c-format
466 msgid "To move between folders you can simply step up and down the tree:"
467 msgstr ""
468 "Переходя от одного каталога к другому, вы перемещаетесь по древовидной "
469 "структуре каталогов:"
471 #. Tag: para
472 #: filemanager.docbook:200
473 #, no-c-format
474 msgid ""
475 "To descend into a subfolder <mousebutton>left </mousebutton> click on its "
476 "name or icon -- or if you have already <quote>selected</quote> it (see "
477 "below) -- then just press <keycap>Enter</keycap>."
478 msgstr ""
479 "Для перехода в подкаталог щёлкните по нему <mousebutton>левой</mousebutton> "
480 "кнопкой мыши, а если он уже выделен (см. ниже), просто нажмите клавишу "
481 "<keycap>Enter</keycap>."
483 #. Tag: para
484 #: filemanager.docbook:204
485 #, no-c-format
486 msgid ""
487 "To go up the folder tree you can click on the <guiicon>Up </guiicon> button "
488 "in the Toolbar, use<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Up Arrow</"
489 "keysym></keycombo>, or use the Menubar <menuchoice><guimenu>Go</"
490 "guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice> option."
491 msgstr ""
492 "Для перехода в родительский каталог нажмите кнопку <guiicon>Вверх</guiicon> "
493 "на панели инструментов. Также можно воспольоваться комбинацией клавиш "
494 "<keycombo action=\"simul\"> &Alt;<keysym>Стрелка вверх</keysym></keycombo> "
495 "или пунктом меню <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
496 "guimenuitem></menuchoice>."
498 #. Tag: para
499 #: filemanager.docbook:210
500 #, no-c-format
501 msgid ""
502 "To <quote>select</quote> a file or folder in the displayed folder without "
503 "opening it in any way use the <keysym>up</keysym> and <keysym>down </keysym> "
504 "arrow keys to move through the items. The selected item will be highlighted "
505 "and some information about it will be displayed in the Status Bar."
506 msgstr ""
507 "Для того чтобы <quote>выделить</quote> файл или папку, не открывая её, "
508 "воспользуйтесь клавишами со стрелками. Сведения о выделенном объекте будут "
509 "показаны в строке состояния."
511 #. Tag: para
512 #: filemanager.docbook:216
513 #, no-c-format
514 msgid ""
515 "Setting the <link linkend=\"viewmode\">View Mode</link> to <guimenuitem> "
516 "Tree View</guimenuitem> can help you locate folders in the tree below the "
517 "current folder; in this mode each folder is shown with a small box at the "
518 "left. If the box contains a <keycap>+</keycap> sign, <mousebutton>left </"
519 "mousebutton> clicking on the box (not on the folder name or icon) will "
520 "display a sub tree showing files and subfolders contained in that folder. "
521 "The small box will then change to show a <keycap>-</keycap> sign. "
522 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on that to collapse the sub tree. Once "
523 "you have found the folder you are looking for, <mousebutton>left </"
524 "mousebutton> click on the folder name or icon to open it."
525 msgstr ""
526 "Для облегчения обзора каталогов, можно воспользоваться режимом "
527 "<guimenuitem>В виде дерева</guimenuitem>; в этом режиме слева от каждого "
528 "каталога вы увидите небольшой квадратик. Если в нём показан знак <keycap>+</"
529 "keycap>, щелчок по нему позволит развернуть данный каталог, то есть "
530 "отобразить все его файлы и подкаталоги в виде ветвей. Знак в квадратике "
531 "сменится на <keycap>-</keycap>; щелчок по нему позволяет свернуть каталог. "
532 "Когда вы найдёте необходимый вам каталог, щёлкните по его значку (или "
533 "имени), и он будет открыт."
535 #. Tag: para
536 #: filemanager.docbook:227
537 #, no-c-format
538 msgid ""
539 "The <link linkend=\"sidebar\">Navigation Panel</link> can also help you find "
540 "your way around the file system."
541 msgstr ""
542 "<link linkend=\"sidebar\">Боковая панель навигации</link> также может помочь "
543 "в нахождении необходимого каталога."
545 #. Tag: para
546 #: filemanager.docbook:230
547 #, no-c-format
548 msgid ""
549 "You can go directly to any folder by typing its path into the Location "
550 "Toolbar window or into the dialog box invoked by the Menubar "
551 "<menuchoice><guimenu>Location</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
552 "guimenuitem> </menuchoice> item or by <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
553 "<keycap> O</keycap></keycombo>. &konqueror;'s <link linkend=\"path-complete"
554 "\"> Text Completion</link> feature may be useful when you do this. Don't "
555 "forget that in &Linux; / &UNIX; file and folder names are case sensitive."
556 msgstr ""
557 "Вы можете перейти к известному вам каталогу, введя путь в строке адреса, "
558 "выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Адрес</guimenu><guimenuitem>Открыть "
559 "страницу</guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycombo action=\"simul"
560 "\">&Ctrl;<keycap> O</keycap></keycombo>. При этом вам может пригодиться "
561 "возможность <link linkend=\"path-complete\">автодополнения</link> текста. "
562 "Следует также помнить, что в &UNIX; (и в &Linux;) в названиях файлов "
563 "строчные и прописные буквы различаются."
565 #. Tag: para
566 #: filemanager.docbook:238
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "When you have moved to a new folder you can go back to your previous choice "
570 "by using the Toolbar <guiicon>Back</guiicon> button, the Menubar "
571 "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem></"
572 "menuchoice> item, or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Left Arrow</"
573 "keysym></keycombo>. Once you have gone back you can go forward. Use the "
574 "Toolbar <guiicon>Forward</guiicon> button, the Menubar "
575 "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
576 "menuchoice> item or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keysym>Right Arrow</"
577 "keysym></keycombo>."
578 msgstr ""
579 "После того, как вы перешли в какой-либо каталог, вы можете выйти из него, "
580 "нажав кнопку <guiicon>Назад</guiicon> на панели инструментов, выбрав пункт "
581 "меню <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Назад</"
582 "guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
583 "<keysym>Стрелка влево</keysym></keycombo>. После выхода из каталога, в него "
584 "можно снова зайти, нажав кнопку <guiicon>Вперёд</guiicon> на панели "
585 "инструментов, вызвав пункт меню  <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu> "
586 "<guimenuitem>Вперёдd</guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycombo action="
587 "\"simul\">&Alt;<keysym>Стрелка право</keysym></keycombo>"
589 #. Tag: para
590 #: filemanager.docbook:250
591 #, no-c-format
592 msgid ""
593 "Alternatively, you can also choose to enter the parent folder by clicking on "
594 "the Toolbar <guiicon>Up</guiicon>, the <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> "
595 "<guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice> item, or with <keycombo action="
596 "\"simul\">&Alt;<keysym>Up Arrow</keysym></keycombo>."
597 msgstr ""
599 #. Tag: para
600 #: filemanager.docbook:254
601 #, no-c-format
602 msgid ""
603 "Holding the &LMB; pressed while the mouse pointer is over the Toolbar "
604 "<guiicon>Up</guiicon>, <guiicon>Back</guiicon> or <guiicon>Forward</guiicon> "
605 "buttons brings up a menu of recently visited locations."
606 msgstr ""
607 "Если вы нажмёте <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши на значке "
608 "<guiicon>Вверх</guiicon>, <guiicon>Назад</guiicon> или <guiicon>Вперёд</"
609 "guiicon> и будете удерживать кнопку нажатой, появится меню, из которого вы "
610 "сможете выбрать последние посещённые вами адреса."
612 #. Tag: title
613 #: filemanager.docbook:260
614 #, no-c-format
615 msgid "Finding Files and Folders"
616 msgstr "Поиск файлов и каталогов"
618 #. Tag: para
619 #: filemanager.docbook:262
620 #, no-c-format
621 msgid ""
622 "If you don't know or can't remember where a file or folder is within your "
623 "system, then use the Toolbar <guiicon>Find File</guiicon> button or the "
624 "Menubar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Find File...</"
625 "guimenuitem></menuchoice> option. This will embed the file finder "
626 "application &kfind; into &konqueror;'s window. See the &kfind; Handbook for "
627 "help in using &kfind;."
628 msgstr ""
629 "Если вы забыли, где находится нужный вам файл, нажмите кнопку <guiicon>Поиск "
630 "файла</guiicon> на панели инструментов или выберите пункт меню "
631 "<menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Поиск файла...</"
632 "guimenuitem></menuchoice>. В окне &konqueror; появится окошко программы "
633 "&kfind;. Подробнее об этом можно прочитать в руководстве по программе "
634 "&kfind;."
636 #. Tag: para
637 #: filemanager.docbook:270
638 #, no-c-format
639 msgid ""
640 "If the name of a file or folder begins with a period (dot), then it is a "
641 "<quote>hidden</quote> file or folder, and will not normally be shown by "
642 "&konqueror;. To see hidden files or folders use the Menubar <menuchoice> "
643 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem> </"
644 "menuchoice> option."
645 msgstr ""
646 "Если название файла или каталога начинается с точки, он называется "
647 "<quote>скрытым</quote>, и &konqueror; его обычно не показывает. Чтобы "
648 "изменить это, установите флажок напротив пункта меню "
649 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
650 "guimenuitem> </menuchoice>."
652 #. Tag: para
653 #: filemanager.docbook:275
654 #, no-c-format
655 msgid ""
656 "Another reason &konqueror; may not show the file or folder you are looking "
657 "for is that you may have the <link linkend=\"konq-plugin\"><guisubmenu> View "
658 "Filter</guisubmenu></link> plugin set to display only certain types of file."
659 msgstr ""
660 "Также &konqueror; может не показывать некоторые файлы, если вы включили "
661 "<link linkend=\"konq-plugin\"><guisubmenu>фильтр файлов</guisubmenu></link>; "
662 "при этом будут отображаться только файлы определённого типа."
664 #. Tag: title
665 #: filemanager.docbook:283
666 #, no-c-format
667 msgid "Floppy and &CD-ROM; Drives"
668 msgstr "Гибкие и компакт-диски"
670 #. Tag: para
671 #: filemanager.docbook:285
672 #, fuzzy, no-c-format
673 msgid ""
674 "Any floppy disk, &CD; drive or other hard disk partition that you have on "
675 "your system will usually appear in the <filename class=\"directory\">/ </"
676 "filename>, <filename class=\"directory\">/media</filename>, <filename class="
677 "\"directory\">/mnt</filename> or <filename class=\"directory\">/auto</"
678 "filename> folder, having a path something like <filename class=\"directory"
679 "\">/mnt/floppy</filename> or <filename class=\"directory\">/cdrom</"
680 "filename>. The details will depend on how your system was set up."
681 msgstr ""
682 "Все имеющиеся у вас разделы жёсткого диска, гибкие диски и компакт-диски "
683 "обычно доступны через один из подкаталогов в каталоге <filename class="
684 "\"directory\">/ </filename>, <filename class=\"directory\">/mnt</filename> "
685 "или <filename class=\"directory\">/auto</filename>. Например <filename class="
686 "\"directory\">/mnt/floppy</filename> или <filename class=\"directory\">/"
687 "cdrom</filename> (точное местоположение каталогов зависит от того, как "
688 "настроена ваша система)."
690 #. Tag: para
691 #: filemanager.docbook:293
692 #, no-c-format
693 msgid ""
694 "&UNIX; / &Linux; requires that you <command>mount</command> a floppy disk or "
695 "&CD-ROM; when you have inserted it into the drive, and <command>mount </"
696 "command> other hard disk partitions when you want to access them. You also "
697 "need to unmount a floppy disk or &CD-ROM; before removing it to register "
698 "that it is no longer available."
699 msgstr ""
700 "В &UNIX; (и &Linux;) перед тем, как работать с гибким диском (или компакт-"
701 "диском), его необходимо подключить командой <command>mount</command>; если "
702 "вы хотите получить доступ к другим разделам жёсткого диска, их также следует "
703 "подключить. Перед тем, как вынимать диск из дисковода, его необходимо "
704 "отключить (командой <command>umount</command> или командой <menuchoice> "
705 "<guisubmenu>Отключить</guisubmenu></menuchoice> из контекстного меню раздела "
706 "- на рабочем столе); таким образом операционная система будет знать, что "
707 "диск недоступен."
709 #. Tag: para
710 #: filemanager.docbook:299
711 #, no-c-format
712 msgid "How you do this will depend on how your system:"
713 msgstr "В зависимости от системы подключать диски можно по-разному:"
715 #. Tag: para
716 #: filemanager.docbook:302
717 #, no-c-format
718 msgid ""
719 "You may have an <application>Automount</application> facility, in which case "
720 "you don't have to bother about explicitly mounting and unmounting, although "
721 "you may find that the &CD-ROM; occasionally starts up by itself for no "
722 "apparent reason."
723 msgstr ""
724 "Возможно, ваша система поддерживает автоматическое подключение "
725 "(<application>automount</application>); в таком случае вам не придётся "
726 "вручную подключать и отключать устройства."
728 #. Tag: para
729 #: filemanager.docbook:308
730 #, no-c-format
731 msgid ""
732 "You may have <guiicon>Floppy</guiicon>, &CD-ROM; and hard disk icons on your "
733 "desktop, in which case &LMB; click on the icon to mount it. Doing this "
734 "should also bring up a &konqueror; window showing the contents of the "
735 "floppy, &CD-ROM; or partition. To unmount, <mousebutton>right</mousebutton> "
736 "click on the icon and choose the <guimenuitem>Unmount</guimenuitem> item. "
737 "Visit the section <link linkend=\"making\">Create New...</link> in this "
738 "Handbook to see how to create such an icon."
739 msgstr ""
740 "Если у вас на рабочем столе есть значки разделов, достаточно щёлкнуть по "
741 "одному из них, и диск будет автоматически подключён и открыт в окне "
742 "&konqueror;. Чтобы отключить диск, щёлкните по значку <mousebutton>правой</"
743 "mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт "
744 "<guimenuitem>Отключить</guimenuitem>. Сведения о создании таких значков см. "
745 "в разделе <link linkend=\"making\">Меню \"Создать\"</link> данного "
746 "руководства."
748 #. Tag: para
749 #: filemanager.docbook:316
750 #, no-c-format
751 msgid ""
752 "Or you can do it the traditional way by typing into a text console window:"
753 msgstr ""
754 "Вы также можете подключить диск обычным способом, запустив из консоли команду"
756 #. Tag: command
757 #: filemanager.docbook:319
758 #, no-c-format
759 msgid "mount /mnt/floppy"
760 msgstr "mount /mnt/floppy"
762 #. Tag: para
763 #: filemanager.docbook:325
764 #, no-c-format
765 msgid "to mount, for example, the floppy drive, and"
766 msgstr "таким образом вы подключите дискету, или"
768 #. Tag: command
769 #: filemanager.docbook:331
770 #, no-c-format
771 msgid "umount /mnt/floppy"
772 msgstr "umount /mnt/floppy"
774 #. Tag: para
775 #: filemanager.docbook:333
776 #, no-c-format
777 msgid ""
778 "to unmount it (<command>umount</command> not <command>unmount</command>)."
779 msgstr ""
780 "таким образом вы её отключите (обратите внимание: не <command>unmount</"
781 "command>, а <command>umount</command>)."
783 #. Tag: para
784 #: filemanager.docbook:336
785 #, no-c-format
786 msgid ""
787 "Rather than having to open a text console to type the <command>mount </"
788 "command> or <command>umount</command> commands, you may prefer to use "
789 "&konqueror;'s <menuchoice><guimenu> Tools</guimenu><guimenuitem>Execute "
790 "Shell Command</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
791 "<keycap>E</keycap></keycombo>) feature."
792 msgstr ""
793 "Вместо того, чтобы открывать консоль, можно также воспользоваться в "
794 "&konqueror; пунктом меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
795 "guimenu><guimenuitem>Выполнить команду оболочки</guimenuitem></menuchoice> "
796 "(<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>)."
798 #. Tag: title
799 #: filemanager.docbook:353
800 #, no-c-format
801 msgid "Deleting Files and Folders"
802 msgstr "Удаление файлов и каталогов"
804 #. Tag: para
805 #: filemanager.docbook:355
806 #, no-c-format
807 msgid ""
808 "&konqueror; gives you two ways to dispose of an unwanted file or folder:"
809 msgstr "&konqueror; предоставляет вам два способа удалить файл или каталог:"
811 #. Tag: para
812 #: filemanager.docbook:359
813 #, no-c-format
814 msgid ""
815 "You can move it to the <filename>Trash</filename> folder, which is the "
816 "safest method as you can get it back if you realize that you have made a "
817 "mistake."
818 msgstr ""
819 "Вы можете перенести его в корзину, что является самым безопасным способом, "
820 "так как если файл был удалён по ошибке, его можно восстановить."
822 #. Tag: para
823 #: filemanager.docbook:363
824 #, no-c-format
825 msgid ""
826 "You can just plain Delete it, which removes the entry from the folder and "
827 "adds the disk area occupied by the file(s) to the system's list of free disk "
828 "areas, in the same way as the <command>rm</command> command."
829 msgstr ""
830 "Вы можете просто удалить его; при этом файл будет удалён из каталога, а "
831 "пространство, которое он занимал на диске, станет доступно для размещения "
832 "других файлов. Это также можно сделать с помощью команды <command>rm</"
833 "command>"
835 #. Tag: para
836 #: filemanager.docbook:369
837 #, no-c-format
838 msgid ""
839 "The simplest way to remove a file or folder is to position the mouse pointer "
840 "over its name or icon and press the &RMB;, which will bring up a menu "
841 "containing the options <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> and "
842 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
843 msgstr ""
844 "Самый простой способ удалить файл или каталог &mdash; щёлкнуть по нему "
845 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выбрать "
846 "один из следующих пунктов: <guimenuitem>Выбросить в корзину</guimenuitem>, "
847 "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem> или <guimenuitem>Уничтожить</guimenuitem>."
849 #. Tag: para
850 #: filemanager.docbook:374
851 #, no-c-format
852 msgid ""
853 "Or, if you have <quote>selected</quote> the item, the Menubar <guimenu>Edit</"
854 "guimenu> menu will give you the choice of <quote><guimenuitem>Move to Trash</"
855 "guimenuitem></quote> and <quote><guimenuitem>Delete</guimenuitem></quote> "
856 "options."
857 msgstr ""
858 "Если нужный файл или каталог уже выделен, вы также можете воспользоваться "
859 "одним из пунктов меню <guimenu>Правка</guimenu>: "
860 "<quote><guimenuitem>Выбросить в корзину</guimenuitem></quote>, "
861 "<quote><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></quote> или "
862 "<quote><guimenuitem>Уничтожить</guimenuitem></quote>."
864 #. Tag: para
865 #: filemanager.docbook:379
866 #, no-c-format
867 msgid "<keycap>Del</keycap> will move the selected item or items to Trash."
868 msgstr ""
869 "Нажатием клавиши <keycap>Del</keycap> вы переместите выделенные файлы в "
870 "корзину."
872 #. Tag: para
873 #: filemanager.docbook:381
874 #, no-c-format
875 msgid ""
876 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> will "
877 "really, truly and irrevocably delete the selected item or items."
878 msgstr ""
879 "Нажатием <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> "
880 "вы удалите их."
882 #. Tag: para
883 #: filemanager.docbook:385
884 #, no-c-format
885 msgid ""
886 "You won't be able to remove a file or folder if you don't have the necessary "
887 "permissions; see the section on <link linkend=\"super-user\">Super User "
888 "Mode</link> for further details."
889 msgstr ""
890 "Для того чтобы удалить файл или каталог, у вас должны быть соответствующие "
891 "права. Подробнее об этом можно прочитать в разделе <link linkend=\"super-user"
892 "\">Работа в режиме администратора</link>."
894 #. Tag: title
895 #: filemanager.docbook:392
896 #, no-c-format
897 msgid "Moving and Copying"
898 msgstr "Перемещение и копирование"
900 #. Tag: para
901 #: filemanager.docbook:394
902 #, no-c-format
903 msgid "To copy a file or subfolder between folders you can:"
904 msgstr "Переместить файл или каталог можно несколькими способами:"
906 #. Tag: para
907 #: filemanager.docbook:397
908 #, no-c-format
909 msgid ""
910 "Position the mouse pointer over its name or icon and hold down the &RMB;, "
911 "which will bring up a menu containing the <guimenuitem>Copy</guimenuitem> "
912 "option. Choose that."
913 msgstr ""
914 "В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>."
916 #. Tag: para
917 #: filemanager.docbook:401
918 #, no-c-format
919 msgid ""
920 "Or if the item is <quote>selected</quote> you can use the <guiicon>Copy</"
921 "guiicon> button on the Toolbar or the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</"
922 "guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> item, or the <keycombo "
923 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> shortcut key "
924 "combination. You can also select <link linkend=\"multiple\">multiple</link> "
925 "files or folders to copy/move as well."
926 msgstr ""
927 "Если нужный файл или каталог уже <quote>выделен</quote>, вы также можете "
928 "воспользоваться кнопкой <guiicon>Копировать</guiicon> на панели "
929 "инструментов, пунктом меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> "
930 "<guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice> или сочетанием клавиш "
931 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. Копировать и "
932 "перемещать можно сразу <link linkend=\"multiple\">несколько</link> файлов."
934 #. Tag: para
935 #: filemanager.docbook:409
936 #, no-c-format
937 msgid ""
938 "Navigate to the folder you want to copy the item into then Paste the item "
939 "into the new folder by using the Toolbar <guiicon>Paste</guiicon> button or "
940 "the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</"
941 "guimenuitem></menuchoice> option or the <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
942 "<keycap>V</keycap></keycombo> shortcut, or by moving the mouse pointer to a "
943 "clear area of the window and holding the &RMB; down to bring up a menu "
944 "containing the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> option."
945 msgstr ""
946 "После этого перейдите в каталог, в который вы хотели бы поместить нужный вам "
947 "файл, и нажмите кнопку <guiicon>Вставить</guiicon> на панели инструментов, "
948 "выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> "
949 "<guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo "
950 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Вы также можете "
951 "поместить указатель мыши в свободную область окна, щёлкнуть "
952 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выбрать "
953 "пункт <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>."
955 #. Tag: para
956 #: filemanager.docbook:420
957 #, no-c-format
958 msgid ""
959 "Moving a file or subfolder between folders can be done in the same way as "
960 "copying, except that you choose the <guimenuitem>Cut</guimenuitem> option or "
961 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> instead of "
962 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>. The item that you have <guimenuitem>Cut</"
963 "guimenuitem> will be removed from the original folder when you do the "
964 "<guimenuitem>Paste</guimenuitem> into the new folder."
965 msgstr ""
966 "Перемещение файла осуществляется так же, как и копирование, за исключением "
967 "того, что вместо пункта или кнопки <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> "
968 "следует воспользоваться пунктом (или кнопкой) <guimenuitem>Вырезать</"
969 "guimenuitem> или комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
970 "<keycap>X</keycap></keycombo>. При вставке вырезанный файл будет перемещён в "
971 "данный каталог."
973 #. Tag: para
974 #: filemanager.docbook:429
975 #, no-c-format
976 msgid ""
977 "You can also copy or move selected item(s) to another folder by using "
978 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
979 "menuchoice> (<keycap>F7</keycap>) or <menuchoice><guimenu>Edit</"
980 "guimenu><guimenuitem>Move Files</guimenuitem> </menuchoice> (<keycap>F8</"
981 "keycap>), or by selecting <guimenuitem>Copy To</guimenuitem> or "
982 "<guimenuitem>Move To</guimenuitem> from the drop down menu you get when you "
983 "<mousebutton>right</mousebutton> click on an file or folder name in the File "
984 "Manager window."
985 msgstr ""
986 "Вы также можете скопировать или переместить выделенные файлы, выбрав пункт "
987 "меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать файлы</"
988 "guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F7</keycap>), "
989 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить файлы</"
990 "guimenuitem> </menuchoice> (<keycap>F8</keycap>) или щёлкнув по файлу "
991 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выбрав "
992 "пункт <guimenuitem>Копировать в</guimenuitem>, <guimenuitem>Переместить в</"
993 "guimenuitem>."
995 #. Tag: para
996 #: filemanager.docbook:438
997 #, no-c-format
998 msgid ""
999 "You may not be able to copy or move a file or folder if you don't have the "
1000 "necessary permissions. See the section on <link linkend=\"super-user\">Super "
1001 "User Mode</link> for further details."
1002 msgstr ""
1003 "Для того, чтобы скопировать или переместить файл (или каталог), у вас должны "
1004 "быть соответствующие права. Подробнее об этом можно прочитать в разделе "
1005 "<link linkend=\"super-user\">Работа в режиме администратора</link>."
1007 #. Tag: title
1008 #: filemanager.docbook:444
1009 #, no-c-format
1010 msgid "Using Drag 'n Drop"
1011 msgstr "Перетаскивание мышью"
1013 #. Tag: para
1014 #: filemanager.docbook:446
1015 #, no-c-format
1016 msgid ""
1017 "&konqueror; also supports Drag and Drop copying and moving of files and "
1018 "folders."
1019 msgstr ""
1020 "&konqueror; также поддерживает копирование и перемещение файлов с помощью "
1021 "мыши."
1023 #. Tag: para
1024 #: filemanager.docbook:449
1025 #, no-c-format
1026 msgid ""
1027 "You can do this by having two instances of &konqueror;, one showing the "
1028 "folder you want to copy from, the other showing the target folder. Position "
1029 "the mouse pointer over the item you wish to copy or move, then, holding the "
1030 "&LMB; pressed, <quote>drag</quote> it to a clear space in the target folder. "
1031 "Release the button and you will be presented with a menu choice of "
1032 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem> or <guimenuitem>Move</guimenuitem>. Take "
1033 "care to <quote>drop</quote> the item into an empty area of the target folder "
1034 "view - dropping it on top of another file name or icon can cause problems."
1035 msgstr ""
1036 "Для этого откройте два окна (или вкладки) &konqueror;: одно &mdash; с "
1037 "каталогом, где находится нужный вам файл, а другое &mdash; с каталогом, куда "
1038 "этот файл необходимо скопировать. Щёлкните по файлу <mousebutton>левой</"
1039 "mousebutton> кнопкой мыши и удерживайте её нажатой; перенесите мышь во "
1040 "второе окно, на место, не занятое другими значками, и отпустите кнопку мыши. "
1041 "После этого в появившемся меню выберите пункт <guimenuitem>Копировать</"
1042 "guimenuitem> или <guimenuitem>Переместить</guimenuitem>. Обратите внимание: "
1043 "если вы перенесёте значок не на свободное место, а на значок каталога, файл "
1044 "появится в не в текущем каталоге, а в том, на значок которого вы его "
1045 "перенесли."
1047 #. Tag: para
1048 #: filemanager.docbook:462
1049 #, no-c-format
1050 msgid ""
1051 "You can also set up &konqueror; to show more than one folder within its "
1052 "window and drag &amp; drop between them."
1053 msgstr ""
1054 "Также можно настроить &konqueror; таким образом, что в одном окне будет "
1055 "отображаться сразу несколько каталогов, что сделает перетаскивание мышью "
1056 "гораздо удобнее."
1058 #. Tag: phrase
1059 #: filemanager.docbook:468
1060 #, no-c-format
1061 msgid "Split Views for Drag &amp; Drop"
1062 msgstr "Разделение окна для облегчения перетаскивания мышью"
1064 #. Tag: para
1065 #: filemanager.docbook:472
1066 #, no-c-format
1067 msgid ""
1068 "This screenshot illustrates the use of the Menubar "
1069 "<menuchoice><guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split View Left/Right</"
1070 "guimenuitem></menuchoice> option, also available with the shortcut <keycombo "
1071 "action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap> </keycombo>, to split the "
1072 "main &konqueror; window into two views, each showing the contents of a "
1073 "different folder."
1074 msgstr ""
1075 "На этом рисунке показано, как можно разделить окно с помощью пункта меню "
1076 "<menuchoice><guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Разделить панель по "
1077 "вертикали</guimenuitem></menuchoice> или комбинации клавиш <keycombo action="
1078 "\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo>; при этом в каждом окне "
1079 "будет показан свой каталог."
1081 #. Tag: para
1082 #: filemanager.docbook:481
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "To be able to show different folders in each view they should not be linked; "
1086 "the little boxes at the bottom right of each view should be empty."
1087 msgstr ""
1088 "Чтобы &konqueror; мог отображать в обеих панелях разные каталоги, необходимо "
1089 "убедиться, что панели не связаны между собой: квадратик в нижнем правом углу "
1090 "каждой из них должен быть пуст."
1092 #. Tag: para
1093 #: filemanager.docbook:485
1094 #, no-c-format
1095 msgid ""
1096 "The <quote>active</quote> view, that is the one whose path is shown in the "
1097 "Location Toolbar and which responds to navigation and Menubar commands, is "
1098 "shown by the little green light in the bottom left corner. To make a view "
1099 "active, <mousebutton>left</mousebutton> click on an empty area of the view "
1100 "or on its Status Bar."
1101 msgstr ""
1102 "Чтобы узнать, какая панель в данный момент активна, посмотрите на строки "
1103 "состояния панелей: у активной слева на строке состояния будет гореть зелёный "
1104 "индикатор. Чтобы перейти к другой панели (сделать её активной), щёлкните по "
1105 "любому свободному месту в самой панели или в её строке состояния."
1107 #. Tag: para
1108 #: filemanager.docbook:491
1109 #, no-c-format
1110 msgid ""
1111 "To remove an active view from &konqueror;'s window use the <keycombo action="
1112 "\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap> </keycombo> shortcut, or the "
1113 "Menubar <menuchoice><guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Remove Active "
1114 "View</guimenuitem></menuchoice> option, or &RMB; click on the Status Bar and "
1115 "choose the <guimenuitem>Remove Active View</guimenuitem> option from the "
1116 "resulting menu."
1117 msgstr ""
1118 "Чтобы убрать текущую панель, воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo "
1119 "action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap> </keycombo> или пунктом "
1120 "меню <menuchoice><guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Удалить активную "
1121 "панель</guimenuitem></menuchoice>. Вы также можете щёлкнуть "
1122 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по строке состояния этой "
1123 "панели и в появившемся меню выбрать пункт <guimenuitem>Удалить активную "
1124 "панель</guimenuitem>."
1126 #. Tag: para
1127 #: filemanager.docbook:499
1128 #, no-c-format
1129 msgid ""
1130 "If you use &konqueror; tabs, you can drag and drop between tabs by dragging "
1131 "the file to the tab label, without letting go yet. The destination tab will "
1132 "pop to the front, allowing you to continue dragging and then drop the file."
1133 msgstr ""
1134 "Работая со вкладками в &konqueror;, вы можете перетащить файл на заголовок "
1135 "вкладки, не отпуская кнопку, тогда она сама откроется, и вы сможете "
1136 "перенести файл туда, куда хотите."
1138 #. Tag: title
1139 #: filemanager.docbook:507
1140 #, no-c-format
1141 msgid "Duplicate File Names"
1142 msgstr "Файлы с одинаковыми именами"
1144 #. Tag: para
1145 #: filemanager.docbook:508
1146 #, no-c-format
1147 msgid ""
1148 "If you try to paste a file into a folder that already contains a file with "
1149 "the same name, &konqueror; will pop up a dialog box warning you that the "
1150 "file already exists. You can then choose to:"
1151 msgstr ""
1152 "Если вы попытаетесь вставить файл в каталог, в котором файл с таким именем "
1153 "уже имеется, &konqueror; предложит вам следующие действия:"
1155 #. Tag: para
1156 #: filemanager.docbook:513
1157 #, no-c-format
1158 msgid ""
1159 "<guilabel>Overwrite</guilabel> the old file with the newly copied one. The "
1160 "<guibutton>Overwrite All</guibutton> button can be used if you have copied "
1161 "multiple items."
1162 msgstr ""
1163 "<guilabel>Заменить</guilabel>: новый файл будет записан поверх старого. Если "
1164 "вы копируете несколько файлов, вы также можете выбрать <guilabel>Заменить "
1165 "все</guilabel>."
1167 #. Tag: para
1168 #: filemanager.docbook:517
1169 #, no-c-format
1170 msgid ""
1171 "Cancel the paste operation by pressing the <guibutton>Skip </guibutton> or "
1172 "<guibutton>Skip All</guibutton> button."
1173 msgstr ""
1174 "<guilabel>Пропустить</guilabel>: файл скопирован не будет. При копировании "
1175 "нескольких файлов вы также можете выбрать <guilabel>Пропустить все</"
1176 "guilabel>."
1178 #. Tag: para
1179 #: filemanager.docbook:519
1180 #, no-c-format
1181 msgid ""
1182 "Give the file that is being copied a different name. You can do this by "
1183 "typing a new name into the text entry box or get &konqueror; to "
1184 "<guibutton>Propose</guibutton> one. When you have done this press the "
1185 "<guibutton>Rename</guibutton> button."
1186 msgstr ""
1187 "Дать копируемому файлу новое имя: вы можете ввести имя сами или позволить "
1188 "это сделать &konqueror;, нажав на кнопку <guibutton>Предложить</guibutton>. "
1189 "После этого нажмите кнопку <guibutton>Переименовать</guibutton>."
1191 #. Tag: title
1192 #: filemanager.docbook:528
1193 #, no-c-format
1194 msgid "Selecting Multiple Files"
1195 msgstr "Выделение нескольких файлов"
1197 #. Tag: para
1198 #: filemanager.docbook:530
1199 #, no-c-format
1200 msgid ""
1201 "You sometimes want to delete, copy or move a number of files that are "
1202 "similar in some way. For example you may wish to move all of the .png "
1203 "graphics files from one folder to another. &konqueror; makes this easy by "
1204 "letting you select multiple files based on similarities in their file names."
1205 msgstr ""
1206 "Иногда бывает необходимо скопировать, переместить или удалить несколько "
1207 "файлов, которые имеют между собой что-то общее. Например, вам может "
1208 "понадобиться перенести все графические файлы с расширением .PNG из одного "
1209 "каталога в другой. &konqueror; облегчает эту задачу, позволяя автоматически "
1210 "выделить группу файлов, имеющих похожие имена."
1212 #. Tag: para
1213 #: filemanager.docbook:535
1214 #, no-c-format
1215 msgid ""
1216 "Use the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Selection</"
1217 "guisubmenu> <guimenuitem>Select...</guimenuitem></menuchoice> item or the "
1218 "shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>. "
1219 "This brings up a little dialog box in which you enter a filename containing "
1220 "the wildcard characters <keycap>*</keycap>, which matches any number of "
1221 "characters, and <keycap>?</keycap> which matches a single character. Press "
1222 "<guibutton>OK</guibutton> and &konqueror; will highlight all files with "
1223 "matching names. For example;"
1224 msgstr ""
1225 "Выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> "
1226 "<guimenuitem>Выделить...</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo "
1227 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>. В появившемся окне "
1228 "введите необходимый шаблон файла (используя знак <keycap>*</keycap>, "
1229 "означающий любое количество символов, и <keycap>?</keycap>, означающий один "
1230 "символ). Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, и &konqueror; "
1231 "автоматически выделит все файлы, имена которых совпадают с данным шаблоном. "
1232 "Например:"
1234 #. Tag: para
1235 #: filemanager.docbook:546
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "<userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> will select all "
1239 "filenames starting with the letters <quote>flag</quote> and ending with "
1240 "<quote><literal role=\"extension\">.png</literal></quote>."
1241 msgstr ""
1242 "При шаблоне <userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> будут "
1243 "выделены все имена файлов, начинающиеся со слова <quote>flag</quote> и "
1244 "заканчивающиеся на <quote><literal role=\"extension\">.png</literal></quote>."
1246 #. Tag: para
1247 #: filemanager.docbook:549
1248 #, no-c-format
1249 msgid ""
1250 "<userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> will select "
1251 "<filename>memo1.txt</filename> and <filename>memo9.txt</filename> but not "
1252 "<filename>memo99.txt</filename>."
1253 msgstr ""
1254 "При шаблоне <userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> будут "
1255 "выделены, к примеру, файлы <filename>memo1.txt</filename> и <filename>memo9."
1256 "txt</filename>, но не <filename>memo99.txt</filename>."
1258 #. Tag: para
1259 #: filemanager.docbook:554
1260 #, no-c-format
1261 msgid ""
1262 "When you have selected a range of files, you can narrow down the selection "
1263 "by uing the Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
1264 "<guimenuitem>Unselect...</guimenuitem></menuchoice> option or <keycombo "
1265 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> to specify which of the "
1266 "selected files should be removed from the selection."
1267 msgstr ""
1268 "Можно уменьшить количество выделенных файлов, указав, с каких файлов следует "
1269 "снять выделение. Для этого выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
1270 "guimenu> <guimenuitem>Отменить выделение...</guimenuitem></menuchoice> или "
1271 "нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo>."
1273 #. Tag: para
1274 #: filemanager.docbook:561
1275 #, no-c-format
1276 msgid ""
1277 "Use <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> or the "
1278 "Menubar <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Unselect All</"
1279 "guimenuitem></menuchoice> option or just &LMB; click on a clear area of the "
1280 "view to cancel the selection."
1281 msgstr ""
1282 "Чтобы снять выделение со всех файлов, нажмите <keycombo action=\"simul"
1283 "\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>, выберите пункт меню "
1284 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить всё выделение</"
1285 "guimenuitem></menuchoice> или просто щёлкните по любому месту окна, не "
1286 "занятому значками."
1288 #. Tag: para
1289 #: filemanager.docbook:567
1290 #, no-c-format
1291 msgid ""
1292 "You can even invert the selection: that is, deselect all selected files and "
1293 "select those that were previously unselected. Use the Menubar "
1294 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
1295 "guimenuitem></menuchoice> option or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
1296 "<keycap>*</keycap></keycombo> to do this."
1297 msgstr ""
1298 "Также имеется возможность обратить выделение, то есть снять его со всех "
1299 "выделенных файлов и выделить остальные. Для этого выберите пункт меню "
1300 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Инвертировать выделение</"
1301 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
1302 "<keycap>*</keycap></keycombo>."
1304 #. Tag: para
1305 #: filemanager.docbook:573
1306 #, no-c-format
1307 msgid ""
1308 "You can also select multiple files and folders by holding the <keycap>&Ctrl;"
1309 "</keycap> button while you click on each individual file or folder. This "
1310 "enables you to then move or copy multiple files and folders to a different "
1311 "location at one time by using the same method above."
1312 msgstr ""
1314 #. Tag: para
1315 #: filemanager.docbook:575
1316 #, no-c-format
1317 msgid ""
1318 "A number of useful shortcut keys can be used in list, tree and text view "
1319 "modes:"
1320 msgstr ""
1321 "Ниже приведены примеры клавиш, которые часто используются для выделения "
1322 "файлов в режимах \"Таблица\", \"В виде дерева\" и \"Только текст\":"
1324 #. Tag: keycap
1325 #: filemanager.docbook:580
1326 #, no-c-format
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Пробел"
1330 #. Tag: para
1331 #: filemanager.docbook:582
1332 #, no-c-format
1333 msgid "Toggle the current selection."
1334 msgstr "Выделить или снять выделение."
1336 #. Tag: keycap
1337 #: filemanager.docbook:588
1338 #, no-c-format
1339 msgid "Insert"
1340 msgstr "Ins"
1342 #. Tag: para
1343 #: filemanager.docbook:590
1344 #, no-c-format
1345 msgid "Toggle the current selection and move down to the next item."
1346 msgstr "Обратить выделение и перейти к следующему файлу."
1348 #. Tag: term
1349 #: filemanager.docbook:596
1350 #, no-c-format
1351 msgid ""
1352 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Up Arrow</keysym></keycombo>, "
1353 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Down Arrow</keysym></keycombo>, "
1354 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo "
1355 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo action="
1356 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul"
1357 "\">&Ctrl;<keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
1358 msgstr ""
1359 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Стрелка вверх</keysym></keycombo>, "
1360 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keysym>Стрелка вниз</keysym></keycombo>, "
1361 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo "
1362 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo action="
1363 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul"
1364 "\">&Ctrl;<keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
1366 #. Tag: para
1367 #: filemanager.docbook:604
1368 #, no-c-format
1369 msgid "Move the selection, toggling the selection of everything on the way."
1370 msgstr ""
1371 "Перейти в соответствующем направлении, по пути обращая выделение всех файлов."
1373 #. Tag: term
1374 #: filemanager.docbook:610
1375 #, no-c-format
1376 msgid ""
1377 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Up Arrow</keysym></keycombo>, "
1378 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Down Arrow</keysym></keycombo>, "
1379 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Home</keycap></keycombo>, "
1380 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo "
1381 "action=\"simul\">&Shift;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo "
1382 "action=\"simul\">&Shift;<keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
1383 msgstr ""
1384 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Стрелка вверх</keysym></keycombo>, "
1385 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Стрелка вниз</keysym></keycombo>, "
1386 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>Home</keycap></keycombo>, "
1387 "<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo "
1388 "action=\"simul\">&Shift;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo "
1389 "action=\"simul\">&Shift;<keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
1391 #. Tag: para
1392 #: filemanager.docbook:618
1393 #, no-c-format
1394 msgid ""
1395 "Deselect everything, then move the selection, selecting everything on the "
1396 "way."
1397 msgstr ""
1398 "Снять всё выделение, затем перейти в соответствующем направлении, по пути "
1399 "выделяя все файлы."
1401 #. Tag: para
1402 #: filemanager.docbook:625
1403 #, no-c-format
1404 msgid ""
1405 "Once you have selected the right files then the normal delete, copy or move "
1406 "commands will act on all of the selected files at once."
1407 msgstr ""
1408 "Когда необходимые вам файлы выбраны, вы можете использовать такие команды, "
1409 "как копирование, перемещение или удаление: их действие будет "
1410 "распространяться на все файлы сразу."
1412 #. Tag: para
1413 #: filemanager.docbook:628
1414 #, no-c-format
1415 msgid ""
1416 "Depending on your keyboard type and locale, you may find that the <keycombo "
1417 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo action="
1418 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> and <keycombo action=\"simul"
1419 "\">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> shortcuts only work with the Numeric "
1420 "keypad <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> and <keycap>*</keycap> keys."
1421 msgstr ""
1422 "В зависимости от установленной клавиатуры и текущей локали для сочетаний "
1423 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo "
1424 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> и <keycombo action="
1425 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo>, возможно, необходимо будет "
1426 "использовать клавиши <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> и <keycap>*</"
1427 "keycap> на цифровой части клавиатуры."
1429 #. Tag: title
1430 #: filemanager.docbook:639
1431 #, no-c-format
1432 msgid "Create New"
1433 msgstr "Меню \"Создать\""
1435 #. Tag: para
1436 #: filemanager.docbook:641
1437 #, no-c-format
1438 msgid ""
1439 "When &konqueror; is in File Manager mode, picking <guisubmenu>Create New</"
1440 "guisubmenu> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu or from the context menu "
1441 "you get by &RMB; clicking on a free area in a folder view gives you a "
1442 "submenu letting you create any of the following in the current folder:"
1443 msgstr ""
1444 "Если &konqueror; находится в режиме менеджера файлов, выберите пункт "
1445 "<guisubmenu>Создать новый...</guisubmenu> из меню <guimenu>Правка</guimenu> "
1446 "или щёлкните <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по любому месту "
1447 "окна, которое не занято файлами. Появится меню, с помощью которого вы "
1448 "сможете создать в текущем каталоге такие объекты:"
1450 #. Tag: menuchoice
1451 #: filemanager.docbook:650
1452 #, no-c-format
1453 msgid ""
1454 "<guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Link To Application...</"
1455 "guimenuitem>"
1456 msgstr ""
1457 "<guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Ссылка на приложение...</"
1458 "guimenuitem>"
1460 #. Tag: para
1461 #: filemanager.docbook:652
1462 #, no-c-format
1463 msgid ""
1464 "This option is most useful if you want to create an icon that will open a "
1465 "particular application. It opens a dialog box with three tabbed pages. The "
1466 "first, <guilabel>General</guilabel>, is where you choose an icon and the "
1467 "text that will appear with it. The second page, <guilabel>Permissions</"
1468 "guilabel>, lets you select who can use or modify the icon. In the "
1469 "<guilabel>Application</guilabel> page you must enter the <guilabel>Command</"
1470 "guilabel> that will run the application, for example, <userinput>kedit</"
1471 "userinput> to start up the &kedit; text editor. <userinput>kedit /home/pam/"
1472 "todo.txt</userinput> would open the file <filename>/home/pam/todo.txt</"
1473 "filename> in &kedit;. Advanced options such as the file types which the "
1474 "application can open are also available from this page."
1475 msgstr ""
1476 "С помощью этого пункта можно создать значок, щёлкнув по которому, вы "
1477 "запустите определённое приложение. При выборе этого пункта появится окно с "
1478 "тремя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> &mdash; здесь вы можете выбрать "
1479 "значок приложения и указать его название; <guilabel>Права доступа</guilabel> "
1480 "&mdash; здесь можно указать, кто имеет право использовать или изменять "
1481 "создаваемую ссылку; <guilabel>Запуск</guilabel> &mdash; здесь вы можете "
1482 "указать путь к запускаемой программе, например <userinput>kedit</userinput>, "
1483 "чтобы запустить редактор &kedit;, или <userinput>kedit /home/pam/todo.txt</"
1484 "userinput>, чтобы запустить &kedit; и открыть в нём файл <filename>/home/pam/"
1485 "todo.txt</filename>; вкладку <guilabel>Приложение</guilabel> обычно можно не "
1486 "заполнять."
1488 #. Tag: para
1489 #: filemanager.docbook:664
1490 #, no-c-format
1491 msgid ""
1492 "To make the application icon appear on your desktop, create the link in your "
1493 "<filename class=\"directory\">~/Desktop</filename> folder (this may be "
1494 "called something slightly different depending on how &kde; was installed on "
1495 "your system) or get to the <guisubmenu>Create New...</guisubmenu> sub menu "
1496 "by <mousebutton>right</mousebutton> clicking on a free area of the desktop "
1497 "instead of within &konqueror;'s window."
1498 msgstr ""
1499 "Если вы хотите поместить значок на рабочий стол, создавайте ссылку в "
1500 "каталоге <filename class=\"directory\">~/Desktop</filename> (в зависимости "
1501 "от вашей системы этот файл может называться и по-другому). Также можно "
1502 "щёлкнуть по рабочему столу <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши, и "
1503 "воспользоваться таким же меню <guisubmenu>Создать</guisubmenu>."
1505 #. Tag: para
1506 #: filemanager.docbook:672
1507 #, no-c-format
1508 msgid ""
1509 "If you have a lot of specialized application links and don't want to clutter "
1510 "up the desktop, then why not create them in your Applications folder. You "
1511 "can get there in &konqueror; by choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> "
1512 "<guimenuitem>Applications</guimenuitem></menuchoice>. Then create a single "
1513 "icon on your desktop to open your Applications folder, which is usually in "
1514 "<filename class=\"directory\">~/.kde/share/applnk</filename>."
1515 msgstr ""
1516 "Если требуется создать множество ссылок, и вы не хотите, чтобы они "
1517 "загромождали рабочий стол, вы можете поместить их в специальный каталог для "
1518 "приложений. Чтобы перейти в этот каталог, выберите пункт меню "
1519 "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Приложения</"
1520 "guimenuitem></menuchoice>. После этого останется лишь поместить ссылку на "
1521 "этот каталог (обычно это <filename class=\"directory\">~/.kde/share/applink</"
1522 "filename>) на рабочий стол."
1524 #. Tag: para
1525 #: filemanager.docbook:680
1526 #, no-c-format
1527 msgid ""
1528 "To put an application link icon into the panel, first create it in the "
1529 "Applications folder then drag the icon onto a clear area of the panel."
1530 msgstr ""
1531 "Если вы хотите, чтобы ссылка на приложение находилась на панели быстрого "
1532 "запуска, создайте ссылку в каталоге приложений и перетащите её мышью на "
1533 "любое свободное место на панели."
1535 #. Tag: menuchoice
1536 #: filemanager.docbook:688
1537 #, no-c-format
1538 msgid ""
1539 "<guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Link To Location (URL)...</"
1540 "guimenuitem>"
1541 msgstr ""
1542 "<guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Ссылка на URL...</guimenuitem>"
1544 #. Tag: para
1545 #: filemanager.docbook:689
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "This lets you create an icon to open &konqueror; at a particular folder or "
1549 "web page. As with <guimenuitem>Link To Application...</guimenuitem> you can "
1550 "make the application icon appear on your desktop by creating the link in "
1551 "your <filename>~/Desktop</filename> folder or going to the "
1552 "<guisubmenu>Create New...</guisubmenu> sub menu by right clicking on a free "
1553 "area of the desktop. When you first create it the text shown with the icon "
1554 "will be the full path or &URL;. You can change it by right clicking on the "
1555 "icon, selecting <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> and entering the "
1556 "preferred text in the <guilabel>General</guilabel> tab page."
1557 msgstr ""
1558 "С помощью этого пункта можно создать значок, щёлкнув по которому, вы "
1559 "перейдёте к определённому адресу Интернета или к каталогу. Как и в случае с "
1560 "пунктом <guimenuitem>Ссылка на приложение...</guimenuitem>, вы можете "
1561 "поместить значок на рабочий стол, если создадите ссылку в каталоге "
1562 "<filename>~/Desktop</filename> или воспользуетесь меню <guisubmenu>Создать..."
1563 "</guisubmenu> прямо на рабочем столе (щёлкнув по нему <mousebutton>правой</"
1564 "mousebutton> кнопкой мыши). После создания значка в качестве его имени будет "
1565 "отображаться адрес, на который он ссылается; чтобы изменить имя, щёлкните по "
1566 "значку <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню "
1567 "выберите пункт <guimenuitem>Свойства... </guimenuitem>. В окне свойств "
1568 "выберите вкладку <guilabel>Общие</guilabel> и введите новое название значка."
1570 #. Tag: menuchoice
1571 #: filemanager.docbook:706
1572 #, no-c-format
1573 msgid ""
1574 "<guisubmenu>Device</guisubmenu><guimenuitem>Floppy Device...</guimenuitem>"
1575 msgstr ""
1576 "<guisubmenu>Устройство</guisubmenu><guimenuitem>Ссылка на гибкий диск...</"
1577 "guimenuitem>"
1579 #. Tag: para
1580 #: filemanager.docbook:707
1581 #, fuzzy, no-c-format
1582 msgid ""
1583 "Use this option to create an icon that will mount a floppy disk and open an "
1584 "instance of &konqueror; showing the disk's contents. To unmount the disk "
1585 "when you have finished with it <mousebutton>right</mousebutton> click on the "
1586 "icon and select <guimenuitem>Unmount</guimenuitem>. In practice it doesn't "
1587 "have to be a floppy disk but can be any hard disk or partition on your "
1588 "system that is not normally mounted. However, in most cases you will want to "
1589 "create the icon on your desktop."
1590 msgstr ""
1591 "Этот пункт позволяет создать значок, щёлкнув по которому, вы сможете "
1592 "просмотреть содержимое гибкого диска; диск будет также автоматически "
1593 "подключён. Чтобы отключить диск после завершения работы с ним, в контекстном "
1594 "меню его значка выберите пункт <guimenuitem>Отключить</guimenuitem>. "
1595 "Вышеописанное также применимо для значка жёсткого диска, любых других "
1596 "разделов. Чаще всего такие значки размещают на рабочем столе."
1598 #. Tag: guimenuitem
1599 #: filemanager.docbook:718
1600 #, no-c-format
1601 msgid "Hard Disk..."
1602 msgstr "Ссылка на жёсткий диск..."
1604 #. Tag: para
1605 #: filemanager.docbook:719
1606 #, no-c-format
1607 msgid ""
1608 "This option is similar to <guimenuitem>Floppy Device...</guimenuitem> but "
1609 "for a hard disk drive or partition."
1610 msgstr ""
1611 "Этот пункт позволяет выполнить те же действия, что и <guimenuitem>Ссылка на "
1612 "гибкий диск...</guimenuitem>, но с жёстким диском или его разделом."
1614 #. Tag: guimenuitem
1615 #: filemanager.docbook:725
1616 #, no-c-format
1617 msgid "CD/DVD-ROM Device..."
1618 msgstr "Устройство CD/DVD-ROM..."
1620 #. Tag: para
1621 #: filemanager.docbook:726
1622 #, no-c-format
1623 msgid ""
1624 "This option is similar to <guimenuitem>Floppy Device...</guimenuitem> but "
1625 "for a <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym> drive."
1626 msgstr ""
1627 "Этот пункт позволяет выполнять те же действия, что и <guimenuitem>Ссылка на "
1628 "гибкий диск...</guimenuitem>, но с компакт-диском или <acronym>DVD</acronym>."
1630 #. Tag: guimenuitem
1631 #: filemanager.docbook:732
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Folder..."
1634 msgstr "Каталог..."
1636 #. Tag: para
1637 #: filemanager.docbook:733
1638 #, no-c-format
1639 msgid "An easy way of creating a new (sub)folder."
1640 msgstr "Этот пункт позволяет создать (под)каталог."
1642 #. Tag: guimenuitem
1643 #: filemanager.docbook:737
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Text File..."
1646 msgstr "Текстовый файл..."
1648 #. Tag: para
1649 #: filemanager.docbook:738
1650 #, no-c-format
1651 msgid ""
1652 "Use this to create an ordinary, empty, text file. A dialog box will be "
1653 "opened for you to enter the name of your new file."
1654 msgstr "Этот пункт позволяет создать обычный текстовый файл с заданным именем."
1656 #. Tag: guimenuitem
1657 #: filemanager.docbook:744
1658 #, no-c-format
1659 msgid "HTML File..."
1660 msgstr "Файл HTML..."
1662 #. Tag: para
1663 #: filemanager.docbook:745
1664 #, no-c-format
1665 msgid ""
1666 "Creates a skeleton <acronym>HTML</acronym> source file. When you type the "
1667 "new file's name into the dialog box it is probably best to give it a "
1668 "<literal role=\"extension\">.html </literal> extension to avoid confusion."
1669 msgstr ""
1670 "Этот пункт позволяет создать файл <acronym>HTML</acronym>. Когда вы будете "
1671 "давать ему имя, желательно в качестве расширения указать <literal role="
1672 "\"extension\">.html</literal>, чтобы избежать возможных недоразумений."
1674 #. Tag: guimenuitem
1675 #: filemanager.docbook:753
1676 #, no-c-format
1677 msgid "Presentation Document..."
1678 msgstr "Файл презентации..."
1680 #. Tag: para
1681 #: filemanager.docbook:754
1682 #, no-c-format
1683 msgid ""
1684 "Creates a skeleton &koffice; &kpresenter; document. Give its name a <literal "
1685 "role=\"extension\">.kpr</literal> extension."
1686 msgstr ""
1687 "Этот пункт позволяет создать файл презентации, с которым можно будет "
1688 "работать в &kpresenter;. Когда вы будете давать ему имя, желательно в "
1689 "качестве расширения указать <literal role=\"extension\">.kpr</literal>."
1691 #. Tag: guimenuitem
1692 #: filemanager.docbook:760
1693 #, no-c-format
1694 msgid "Text Document..."
1695 msgstr "Текстовый документ..."
1697 #. Tag: para
1698 #: filemanager.docbook:761
1699 #, no-c-format
1700 msgid ""
1701 "Creates a skeleton <application>KOffice</application> &kword; document using "
1702 "the standard &kword; style template. Give its name a <literal role="
1703 "\"extension\">.kwd</literal> extension."
1704 msgstr ""
1705 "Этот пункт позволяет создать документ, с которым можно будет работать в "
1706 "&kword;. Когда вы будете давать ему имя, желательно в качестве расширения "
1707 "указать <literal role=\"extension\">.kwd</literal>."
1709 #. Tag: guimenuitem
1710 #: filemanager.docbook:767
1711 #, no-c-format
1712 msgid "Spread Sheet Document..."
1713 msgstr "Документ электронной таблицы..."
1715 #. Tag: para
1716 #: filemanager.docbook:768
1717 #, no-c-format
1718 msgid ""
1719 "Use this to create a new <application>KOffice</application> &kspread; "
1720 "spreadsheet file, and name it with a <literal role=\"extension\">.ksp</"
1721 "literal> extension."
1722 msgstr ""
1723 "Этот пункт позволяет создать электронную таблицу, с которой можно будет "
1724 "работать в &kspread;. Когда вы будете давать ей имя, желательно в качестве "
1725 "расширения указать <literal role=\"extension\">.ksp</literal>."
1727 #. Tag: guimenuitem
1728 #: filemanager.docbook:774
1729 #, no-c-format
1730 msgid "Illustration Document..."
1731 msgstr "Документ иллюстратора..."
1733 #. Tag: para
1734 #: filemanager.docbook:775
1735 #, no-c-format
1736 msgid ""
1737 "Creates a new <application>KOffice</application> &kontour; document. Name it "
1738 "with the extension <literal role=\"extension\">.kil</literal>."
1739 msgstr ""
1740 "Этот пункт позволяет создать файл, с которым можно будет работать в "
1741 "&kontour;. Когда вы будете давать ему имя, желательно в качестве расширения "
1742 "указать <literal role=\"extension\">.kil</literal>."
1744 #. Tag: title
1745 #: filemanager.docbook:785
1746 #, no-c-format
1747 msgid "Changing Names and Permissions"
1748 msgstr "Переименование и изменение прав доступа к файлу"
1750 #. Tag: para
1751 #: filemanager.docbook:787
1752 #, fuzzy, no-c-format
1753 msgid ""
1754 "The two easiest ways to change the name of a file or folder is to either "
1755 "<mousebutton>right</mousebutton> click on it and select <guimenuitem>Rename</"
1756 "guimenuitem>, or select the file or folder and then press the <keycap>F2</"
1757 "keycap> button."
1758 msgstr ""
1759 "Самый простой способ переименовать файл или каталог &mdash; это щёлкнуть по "
1760 "его значку <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся "
1761 "меню выбрать пункт <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
1763 #. Tag: para
1764 #: filemanager.docbook:791
1765 #, no-c-format
1766 msgid ""
1767 "To change the name or permissions of a file or folder <mousebutton>right</"
1768 "mousebutton> click on its name or icon and select the "
1769 "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem> item, or if you have "
1770 "<quote>selected</quote> the file or folder, then you can use the Menubar "
1771 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
1772 "menuchoice> option."
1773 msgstr ""
1774 "Чтобы изменить права доступа к файлу или каталогу, щёлкните по его значку "
1775 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выберите "
1776 "пункт <guimenuitem>Свойства...</guimenuitem> или, если файл уже выделен, "
1777 "воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> "
1778 "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
1780 #. Tag: para
1781 #: filemanager.docbook:798
1782 #, no-c-format
1783 msgid "This will bring up the Properties dialog box with two tabbed pages:"
1784 msgstr "Появится окно свойств файла, содержащее несколько вкладок:"
1786 #. Tag: para
1787 #: filemanager.docbook:802
1788 #, no-c-format
1789 msgid ""
1790 "<guilabel>General</guilabel>, which gives you some information about the "
1791 "item and lets you change its name and, for a folder, the associated icon."
1792 msgstr ""
1793 "Вкладка <guilabel>Общие</guilabel> предоставляет общие сведения об объекте и "
1794 "позволяет изменить его имя и, в случае с каталогом, его значок."
1796 #. Tag: para
1797 #: filemanager.docbook:805
1798 #, no-c-format
1799 msgid ""
1800 "<guilabel>Permissions</guilabel>, which shows you the item's ownership and "
1801 "access permissions and lets you change the permissions."
1802 msgstr ""
1803 "Вкладка <guilabel>Права</guilabel> позволяет изменить права доступа к "
1804 "объекту."
1806 #. Tag: title
1807 #: filemanager.docbook:811
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Copy and Rename"
1810 msgstr "Копирование и переименование"
1812 #. Tag: para
1813 #: filemanager.docbook:812
1814 #, fuzzy, no-c-format
1815 msgid ""
1816 "If you want to make a copy of an existing file with a different name -- "
1817 "perhaps as a backup -- in the same folder as the original file, do a normal "
1818 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem> then when you <guimenuitem>Paste</"
1819 "guimenuitem> it a dialog box will pop up complaining that the file already "
1820 "exists. Just type the new name into the dialog's text box and press the "
1821 "<guibutton>Rename</guibutton> button (or if you are feeling lazy pressing "
1822 "the <guibutton>Propose</guibutton> button will generate a new name for you)."
1823 msgstr ""
1824 "Если вы хотите создать копию определённого файла и поместить её в в тот же "
1825 "каталог, что и оригинал, <quote>скопируйте</quote> нужный файл (с помощью "
1826 "команды <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>), а затем выполните вставку. "
1827 "При этом появится сообщение о том, что файл с таким именем уже существует. "
1828 "Введите новое имя и нажмите кнопку <guibutton>Переименовать</guibutton> (или "
1829 "просто нажмите кнопку <guibutton>Предложить</guibutton>, и &konqueror; "
1830 "переименует файл автоматически)."
1832 #. Tag: title
1833 #: filemanager.docbook:822
1834 #, no-c-format
1835 msgid "Super User Mode"
1836 msgstr "Работа в режиме администратора"
1838 #. Tag: para
1839 #: filemanager.docbook:824
1840 #, no-c-format
1841 msgid ""
1842 "If you are running as a normal user and try to access files outside of your "
1843 "own home folder you will often be prevented from doing so and get an error "
1844 "message such as <errorname>Access Denied</errorname>."
1845 msgstr ""
1846 "Если вы зашли в систему как обычный пользователь и пытаетесь получить доступ "
1847 "к файлам вне вашего домашнего каталога, вы нередко будете получать такое "
1848 "сообщение об ошибке: <errorname>Отказано в доступе</errorname>."
1850 #. Tag: para
1851 #: filemanager.docbook:828
1852 #, no-c-format
1853 msgid ""
1854 "To access these files you need to be logged in as the system administrator, "
1855 "often known as the Super User or <systemitem class=\"username\">root</"
1856 "systemitem>."
1857 msgstr ""
1858 "Чтобы получить доступ ко всем файлам, вам необходимо зайти в систему под "
1859 "именем администратора, или <systemitem class=\"username\">root.       </"
1860 "systemitem>"
1862 #. Tag: para
1863 #: filemanager.docbook:831
1864 #, no-c-format
1865 msgid ""
1866 "Rather than logging out then in again, you can launch &konqueror; from the "
1867 "<guimenu>K</guimenu> Menu in Super User mode by selecting "
1868 "<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>File Manager - Super "
1869 "User Mode </guimenuitem></menuchoice>. You will be asked for the <systemitem "
1870 "class=\"username\">root</systemitem> login password but as long as you can "
1871 "provide that &konqueror; will be started up with full access privileges to "
1872 "all files on your system."
1873 msgstr ""
1874 "Вместо того, чтобы выходить из системы, а затем вновь заходить, можно "
1875 "запустить &konqueror; сразу в режиме администратора. Для этого в главном "
1876 "меню <guimenu>K</guimenu> выберите пункт <menuchoice><guisubmenu>Система</"
1877 "guisubmenu><guimenuitem>Менеджер файлов (в режиме администратора)</"
1878 "guimenuitem></menuchoice>."
1880 #. Tag: para
1881 #: filemanager.docbook:840
1882 #, no-c-format
1883 msgid ""
1884 "Take care. As Super User (<systemitem class=\"username\">root</systemitem>), "
1885 "you have complete control of your system, and a wrong command can easily do "
1886 "irrevocable damage."
1887 msgstr ""
1888 "Будьте осторожны. В режиме администратора (<systemitem class=\"username"
1889 "\">root</systemitem>) вы получаете полный контроль над системой, и одна "
1890 "неправильная команда может нанести непоправимый ущерб."
1892 #. Tag: para
1893 #: filemanager.docbook:842
1894 #, no-c-format
1895 msgid ""
1896 "Also, connecting to the internet as <systemitem class=\"username\">root</"
1897 "systemitem> is an extremely bad idea, as it seriously increases your "
1898 "vulnerability to malicious hacking."
1899 msgstr ""
1900 "Кроме того, в этом режиме крайне не рекомендуется подключаться к Интернету, "
1901 "так как риск подвергнуться атаке существенно повышается."
1903 #. Tag: title
1904 #: filemanager.docbook:849
1905 #, no-c-format
1906 msgid "Configuring File Associations"
1907 msgstr ""
1909 #. Tag: para
1910 #: filemanager.docbook:853
1911 #, no-c-format
1912 msgid ""
1913 "&kde; provides many applications which can open many different types of "
1914 "file. Most of the time, the defaults will work with no problems, but "
1915 "&konqueror; provides a powerful system to allow you to change the "
1916 "applications used to open each file type. For more details, choose the "
1917 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror...</"
1918 "guimenuitem></menuchoice> menu item, select <guilabel>File Associations</"
1919 "guilabel> in the configuration dialog, and click on <guibutton>Help</"
1920 "guibutton>."
1921 msgstr ""
1923 #. Tag: title
1924 #: filemanager.docbook:867
1925 #, no-c-format
1926 msgid "At the Command Line"
1927 msgstr "Работа с командной строкой"
1929 #. Tag: para
1930 #: filemanager.docbook:869
1931 #, no-c-format
1932 msgid ""
1933 "Although &konqueror; is a very powerful and flexible <acronym>GUI</acronym> "
1934 "file manager, there are occasions when the experienced &Linux; / &UNIX; user "
1935 "wants to get down to the basics and work at the text command line level."
1936 msgstr ""
1937 "&konqueror; является чрезвычайно мощным и гибким менеджером файлов, однако "
1938 "опытные пользователи часто предпочитают иметь под рукой командную строку и "
1939 "работать с системой на уровне командной строки."
1941 #. Tag: para
1942 #: filemanager.docbook:874
1943 #, fuzzy, no-c-format
1944 msgid ""
1945 "You can, of course, open an instance of &konsole;, perhaps with "
1946 "&konqueror;'s Menubar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Open "
1947 "Terminal</guimenuitem></menuchoice> option or with <keycombo action=\"simul"
1948 "\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>."
1949 msgstr ""
1950 "Для этого можно, например, запустить &konsole;, воспользовавшись пунктом "
1951 "меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Открыть терминал</"
1952 "guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
1953 "<keycap>T</keycap></keycombo>."
1955 #. Tag: para
1956 #: filemanager.docbook:878
1957 #, fuzzy, no-c-format
1958 msgid ""
1959 "If you only want to launch a program or view a &URL;, the <menuchoice> "
1960 "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Run Command</guimenuitem></menuchoice> "
1961 "(<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) option may "
1962 "be easier."
1963 msgstr ""
1964 "Если необходимо лишь запустить программу или открыть документ, легче "
1965 "воспользоваться пунктом меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</"
1966 "guimenu><guimenuitem>Выполнить команду...</guimenuitem></menuchoice> "
1967 "(<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)."
1969 #. Tag: para
1970 #: filemanager.docbook:883
1971 #, no-c-format
1972 msgid ""
1973 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Execute Shell Command... </"
1974 "guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>E</"
1975 "keycap></keycombo>) opens a small command line dialog window where you can "
1976 "enter a shell command such as <userinput>ps -ax | grep kdeinit </userinput>. "
1977 "Note that it does not support full featured terminal control characters, so "
1978 "applications such as <userinput>top</userinput> and <userinput> less</"
1979 "userinput> will not work properly, but it is available immediately without "
1980 "the delay involved in starting &konsole;."
1981 msgstr ""
1982 "Если выбрать пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
1983 "guimenu><guimenuitem>Выполнить команду оболочки... </guimenuitem></"
1984 "menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>E</keycap></"
1985 "keycombo>), появится окно, в котором вы сможете ввести нужную вам команду, "
1986 "например <userinput>ps -ax | grep kdeinit </userinput>. Следует отметить, "
1987 "что в этом случае вам будут недоступны некоторые возможности (например, не "
1988 "будут корректно работать программы <userinput>top</userinput> и "
1989 "<userinput>less</userinput>), однако преимущество данного способа в том, что "
1990 "вам не придётся тратить время на запуск &konsole;."
1992 #. Tag: para
1993 #: filemanager.docbook:893
1994 #, fuzzy, no-c-format
1995 msgid ""
1996 "For more complex operations, &konqueror; has another nice feature: the "
1997 "Menubar <menuchoice><guimenu>Window</guimenu><guimenuitem>Show Terminal "
1998 "Emulator</guimenuitem></menuchoice> option, which opens up a terminal window "
1999 "as a new view within &konqueror;. As long as the link icon is visible at the "
2000 "bottom right corner of each view, the terminal will follow any folder "
2001 "changes you make in the normal file manager view."
2002 msgstr ""
2003 "Для более сложных действий в &konqueror; имеется ещё одна возможность: "
2004 "выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Окно</guimenu><guimenuitem>Показать "
2005 "эмулятор терминала</guimenuitem></menuchoice>, вы откроете терминал прямо в "
2006 "&konqueror;, в виде ещё одной панели. Кроме того, если в правом нижнем углу "
2007 "одной из обычных панелей установлен специальный флажок, то в какой бы "
2008 "каталог вы ни перешли, в терминале он также станет текущим."
2010 #. Tag: phrase
2011 #: filemanager.docbook:903
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Including the terminal emulator"
2014 msgstr "&konqueror; со встроенным эмулятором терминала"