Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-apps / konqueror_basics.po
blobe254ed9aaa97d8e4cd287777246be9a515f540a7
1 # translation of konqueror_basics.po into Russian
2 # KDE3 - docs/kdebase/konqueror_basics.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002,2003, 2005.
7 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: konqueror_basics\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:58+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: author
25 #: basics.docbook:5
26 #, no-c-format
27 msgid "&Pamela.Roberts;"
28 msgstr "&Pamela.Roberts;"
30 #. Tag: trans_comment
31 #: basics.docbook:6
32 #, no-c-format
33 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 msgstr ""
35 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
36 "firstname><surname>Panic</"
37 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
38 "affiliation><contrib> Перевод на русский</contrib></othercredit> "
39 "<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Григорий</"
40 "firstname><surname>Мохин</surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</"
41 "email></address></affiliation><contrib>Редакция русского перевода</contrib></"
42 "othercredit>"
44 #. Tag: chapterinfo
45 #: basics.docbook:7
46 #, no-c-format
47 msgid "<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
48 msgstr "<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
50 #. Tag: title
51 #: basics.docbook:13
52 #, no-c-format
53 msgid "&konqueror; Basics"
54 msgstr "Знакомство с &konqueror;"
56 #. Tag: para
57 #: basics.docbook:15
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "Like all &kde; applications, &konqueror; is highly configurable. This "
61 "document describes how &konqueror; behaves with the normal, default settings."
62 msgstr ""
63 "Как и все приложения &kde;, &konqueror; можно легко настроить на свой вкус. "
64 "В данном руководстве будет описано, как программа ведёт себя в обычной, "
65 "стандартной конфигурации."
67 #. Tag: para
68 #: basics.docbook:18
69 #, no-c-format
70 msgid ""
71 "A three button mouse can be useful when you are running &konqueror; or any "
72 "other &kde; application. If your mouse only has two buttons then you should "
73 "be able to set your system up so that you can simulate a &MMB; by pressing "
74 "both buttons at the same time."
75 msgstr ""
76 "При работе с &konqueror;, как и с любым другим приложением &kde;, бывает "
77 "полезно использовать трёхкнопочную мышь. Однако еcли вы используете "
78 "двухкнопочную мышь, нажатие средней кнопки можно симулировать одновременным "
79 "нажатием левой и правой (для этого необходимо соответствующим образом "
80 "настроить систему)."
82 #. Tag: para
83 #: basics.docbook:22
84 #, no-c-format
85 msgid "You can read more about mouse usage in"
86 msgstr ""
88 #. Tag: para
89 #: basics.docbook:24
90 #, no-c-format
91 msgid ""
92 "If you are used to having to double-click to perform an action, then take "
93 "care, because in common with the rest of &kde;, &konqueror; defaults to "
94 "single-clicking."
95 msgstr ""
96 "Если вы привыкли для открытия документов использовать двойной щелчок мышью, "
97 "то стоит обратить внимание, что &konqueror;, как и другие программы &kde;, "
98 "по умолчанию воспринимает одиночный щелчок."
100 #. Tag: title
101 #: basics.docbook:29
102 #, no-c-format
103 msgid "Starting &konqueror;"
104 msgstr "Запуск &konqueror;"
106 #. Tag: para
107 #: basics.docbook:31
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Being a combined File Manager and Browser, &konqueror; will automatically "
111 "switch between the two modes as needed when it is running, but it is "
112 "convenient to be able to choose which mode is to be used when you start it "
113 "up."
114 msgstr ""
115 "Так как &konqueror; выполняет функцию как менеджера файлов, так и "
116 "обозревателя Интернета, он автоматически переключается в необходимый режим в "
117 "процессе работы. Однако иногда бывает удобно указать режим при запуске."
119 #. Tag: para
120 #: basics.docbook:37
121 #, no-c-format
122 msgid ""
123 "If you have a <guiicon>house</guiicon> shaped icon on the panel or desktop, "
124 "then <mousebutton>left</mousebutton> click on it to open &konqueror; as a "
125 "file manager."
126 msgstr ""
127 "Если у вас на рабочем столе или на панели есть значок в виде "
128 "<guiicon>домика</guiicon>, щёлкните по нему <mousebutton>левой</mousebutton> "
129 "кнопкой, и &konqueror; запустится в режиме менеджера файлов."
131 #. Tag: para
132 #: basics.docbook:41
133 #, no-c-format
134 msgid ""
135 "Or <mousebutton>left</mousebutton> click on <guiicon>world </guiicon> shaped "
136 "icon on the panel or desktop to open &konqueror; in browser mode."
137 msgstr ""
138 "Также можно щёлкнуть по значку в виде <guiicon>глобуса</guiicon> (на рабочем "
139 "столе или панели), и &konqueror; будет запущен в режиме обозревателя "
140 "Интернета."
142 #. Tag: para
143 #: basics.docbook:45
144 #, no-c-format
145 msgid ""
146 "From the <guimenu>K</guimenu> menu, select <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
147 "guisubmenu><guimenuitem>Konqueror Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to "
148 "start it as a browser, or <guimenuitem>Home</guimenuitem> to launch "
149 "&konqueror; in file manager mode."
150 msgstr ""
151 "В главном меню (<guimenu>K</guimenu>) выберите пункт "
152 "<menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-браузер "
153 "Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, и &konqueror; будет запущен в режиме "
154 "обозревателя; при выборе пункта <guimenuitem>Домой</guimenuitem> он "
155 "запустится в режиме менеджера файлов."
157 #. Tag: para
158 #: basics.docbook:51
159 #, no-c-format
160 msgid ""
161 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> will open a "
162 "<guilabel>Run Command</guilabel> dialog box, type "
163 "<userinput><command>konqueror</command></userinput> (lower case) and press "
164 "<keycap>Enter</keycap> or the <guibutton>Run</guibutton> button to start in "
165 "file manager mode, or just enter a &URL; such as <userinput>http://www."
166 "konqueror.org</userinput> to start &konqueror; as a browser."
167 msgstr ""
168 "При нажатии <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> "
169 "появится окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>; введите в нём "
170 "<userinput><command>konqueror</command></userinput> (маленькими буквами) и "
171 "нажмите <keycap>Enter</keycap> или кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>; "
172 "&konqueror; будет запущен в режиме менеджера файлов. Чтобы запустить его в "
173 "режиме обозревателя, введите любой адрес Интернета, например "
174 "<userinput>http://www.konqueror.org</userinput>."
176 #. Tag: para
177 #: basics.docbook:62
178 #, no-c-format
179 msgid ""
180 "&konqueror; is also started automatically when you <mousebutton>left</"
181 "mousebutton> click on a desktop icon that represents a folder, such as a "
182 "hard disk drive or the <guiicon>Trash</guiicon> icon."
183 msgstr ""
184 "&konqueror; автоматически запускается в режиме менеджера файлов, когда вы "
185 "щёлкаете на рабочем столе по значку, который представляет собой каталог, "
186 "диск или <guiicon>Корзину</guiicon>."
188 #. Tag: title
189 #: basics.docbook:71
190 #, no-c-format
191 msgid "The Parts of &konqueror;"
192 msgstr "Основные части &konqueror;"
194 #. Tag: para
195 #: basics.docbook:73
196 #, no-c-format
197 msgid "A brief look at the main parts of &konqueror;'s window:"
198 msgstr "Рассмотрим основные части окна &konqueror;:"
200 #. Tag: phrase
201 #: basics.docbook:78
202 #, no-c-format
203 msgid "Here's a screenshot of &konqueror;"
204 msgstr "На этом рисунке показано, как выглядит главное окно менеджера файлов:"
206 #. Tag: para
207 #: basics.docbook:82
208 #, no-c-format
209 msgid ""
210 "The <interface>Titlebar</interface> is the strip across the top of "
211 "&konqueror;'s window, and operates in the same way as for other &kde; "
212 "applications. <mousebutton>Right</mousebutton> click on the central portion "
213 "to bring up the neat Titlebar menu."
214 msgstr ""
215 "В самому верху находится <interface>заголовок</interface> окна &konqueror;; "
216 "он работает так же, как и заголовки других программ. Щёлкните по нему "
217 "<mousebutton>правой кнопкой</mousebutton>, и вы сможете воспользоваться "
218 "контекстным меню заголовка окна."
220 #. Tag: para
221 #: basics.docbook:87
222 #, no-c-format
223 msgid ""
224 "The <interface>Menubar</interface> is the strip containing the names of the "
225 "drop-down menus. <mousebutton>Left</mousebutton> click on a name to "
226 "alternately show and hide that menu, or use <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
227 "<keycap>the underlined letter</keycap></keycombo> in the name as a hot key, "
228 "for example <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> to "
229 "show the <guimenu>Edit</guimenu> menu. The various menus are described in "
230 "the <link linkend=\"menubar\">Menubar</link> section of this document."
231 msgstr ""
232 "Под заголовком находится главное <interface>меню</interface>. Щёлкнув мышью "
233 "по одному из его пунктов, вы вызовете ещё одно, вертикальное, меню; его "
234 "можно вызвать также с помощью комбинации клавиш <keycombo action=\"simul"
235 "\">&Alt;<keycap>подчёркнутая буква</keycap></keycombo> (в названии нужного "
236 "пункта). Например, нажав <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>П</keycap></"
237 "keycombo>, вы вызовете меню <guimenu>Правка</guimenu>. Более подробно меню "
238 "рассматриваются в разделе <link linkend=\"menubar\">Меню</link> данного "
239 "руководства."
241 #. Tag: para
242 #: basics.docbook:96
243 #, no-c-format
244 msgid ""
245 "The <interface>Toolbar</interface> contains icons for commonly used "
246 "operations. <mousebutton>Left</mousebutton> clicking on an icon will "
247 "activate it. If you have enabled tooltips in the Control Center "
248 "<menuchoice><guimenu> Appearance &amp; Themes</guimenu><guisubmenu>Style</"
249 "guisubmenu></menuchoice> dialog a brief description of what that icon does "
250 "will appear when you hover the pointer over it."
251 msgstr ""
252 "На <interface>панели инструментов</interface> находятся кнопки для наиболее "
253 "распространённых действий. Если в Центре управления в разделе "
254 "<menuchoice><guimenu> Внешний вид и темы</guimenu><guisubmenu>Стиль</"
255 "guisubmenu></menuchoice> включено отображение подсказок, наведя мышь на "
256 "какую-либо из кнопок, вы увидите возле указателя мыши текст с кратким "
257 "описанием этой кнопки."
259 #. Tag: para
260 #: basics.docbook:104
261 #, no-c-format
262 msgid ""
263 "Some icons, for example the Up and Back icons in the previous screenshot, "
264 "have a small black triangle at their bottom right corner. If you hold the "
265 "&LMB; pressed while the cursor is over this type of icon a small dropdown "
266 "menu will appear."
267 msgstr ""
268 "У некоторых кнопок, как, например, Вверх и Назад (вы можете увидеть их на "
269 "рисунке выше), в нижем левом углу есть небольшой чёрный треугольник. Если вы "
270 "нажмёте такую кнопку и будете удерживать её нажатой, появится выпадающее "
271 "меню."
273 #. Tag: para
274 #: basics.docbook:107
275 #, no-c-format
276 msgid ""
277 "<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on the <interface>Toolbar </"
278 "interface> will bring up the <link linkend=\"rmb-menus\"><guilabel>Toolbar "
279 "Menu</guilabel></link> which you can use to change the <interface>Toolbar</"
280 "interface>'s appearance and position."
281 msgstr ""
282 "Щёлкнув <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по <interface>панели "
283 "инструментов</interface>, вы вызовете <link linkend=\"rmb-menus"
284 "\"><guilabel>контекстное меню</guilabel></link> панели инструментов, в "
285 "котором сможете настроить её вид и расположение."
287 #. Tag: para
288 #: basics.docbook:112
289 #, no-c-format
290 msgid ""
291 "The <interface>Location Toolbar</interface> shows the path to the directory, "
292 "&URL; or file being viewed. You can type a path or &URL; here and press "
293 "&Enter; or <mousebutton>left</mousebutton> click on the <guiicon>Go</"
294 "guiicon> icon at the right hand end of the <interface>Location Toolbar</"
295 "interface> to go to it. The black icon at the left hand end of the "
296 "<interface>Location Toolbar</interface> clears the text entry box."
297 msgstr ""
298 "В <interface>строке адреса</interface> показывается адрес текущего каталога, "
299 "страницы в Интернете или файла. Чтобы перейти к другому адресу, введите его "
300 "в это поле и нажмите <keycap>Enter</keycap> на клавиатуре или кнопку "
301 "<guiicon>Перейти</guiicon> справа. С помощью чёрной кнопки с крестиком "
302 "слева, вы можете очистить поле ввода."
304 #. Tag: para
305 #: basics.docbook:119
306 #, no-c-format
307 msgid ""
308 "The <interface>Bookmark Toolbar</interface> is the area under the "
309 "<interface>Location Toolbar</interface> in the previous screenshot. You can "
310 "add frequently used bookmarks here; see the <link linkend=\"orgbmark"
311 "\">Organizing Your Bookmarks</link> section of this document."
312 msgstr ""
313 "Под <interface>строкой адреса</interface> находится <interface>панель "
314 "закладок</interface> (см. рисунок выше). Сюда можно помещать адреса часто "
315 "посещаемых страниц. Подробнее об этом можно прочитать в разделе <link "
316 "linkend=\"orgbmark\">Работа с закладками</link>."
318 #. Tag: para
319 #: basics.docbook:126
320 #, no-c-format
321 msgid ""
322 "The <interface>Window</interface> is the main area of &konqueror; and can "
323 "show you the contents of a directory, web page, document or image. Using the "
324 "<link linkend=\"menu-window\"><guimenu>Window</guimenu></link> menu you can "
325 "split &konqueror;'s main window into one or more separate views, useful for "
326 "drag and drop operations, or set it to contain two or more tabbed views."
327 msgstr ""
328 "Снизу от меню, панели инструментов и панели закладок находится главная часть "
329 "<interface>окна</interface> &konqueror;, в которой отображается каталог, веб-"
330 "страница, документ или рисунок. С помощью меню <link linkend=\"menu-window"
331 "\"><guimenu>Окно</guimenu></link> можно разделить главное окно на два или "
332 "более (что часто бывает удобно для перетаскивания элементов из одного окна в "
333 "другое) или указать, что все окна должны отображаться во вкладках в одном "
334 "окне &konqueror;."
336 #. Tag: para
337 #: basics.docbook:133
338 #, no-c-format
339 msgid ""
340 "The <interface>Status Bar</interface> runs across the bottom of the "
341 "&konqueror;'s window and often shows general information about whatever the "
342 "mouse pointer is hovering over. If you have split the main window into a "
343 "number of views you will get an Status Bar for each view, and it will "
344 "include a small green light at the left hand end to show which is the "
345 "<quote>active</quote> view. <mousebutton>Right</mousebutton> clicking on the "
346 "Status Bar brings up the Status Bar <link linkend=\"rmb-menus"
347 "\"><mousebutton>Right</mousebutton> Mouse Button Menu</link>."
348 msgstr ""
349 "В нижней части окна находится <interface>строка состояния</interface>; в ней "
350 "отображается общая информация об объекте, на который вы указываете мышью. "
351 "Если вы разделили окно на несколько панелей, у каждой из них будет своя "
352 "строка состояния; на ней также будет показан индикатор, который становится "
353 "зелёным, если панель активна. Щелчок по строке состояния "
354 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши позволяет вызвать <link "
355 "linkend=\"rmb-menus\">контекстное меню</link>."
357 #. Tag: para
358 #: basics.docbook:144
359 #, no-c-format
360 msgid ""
361 "Don't worry if your &konqueror; doesn't look exactly like this screenshot; "
362 "it is highly configurable. In particular:"
363 msgstr ""
364 "Ничего страшного, если у вас &konqueror; выглядит не совсем так, как "
365 "показано на рисунке: его внешний вид можно можно изменить на любой вкус. "
366 "Например:"
368 #. Tag: para
369 #: basics.docbook:148
370 #, no-c-format
371 msgid ""
372 "You can use the <link linkend=\"menu-settings\"><guimenu>Settings</guimenu></"
373 "link> menu to choose whether to show or hide the Menubar, Main Toolbar, "
374 "Location Toolbar and Bookmark Toolbar, or even to add an Extra Toolbar."
375 msgstr ""
376 "С помощью меню <link linkend=\"menu-settings\"><guimenu>Настройка</guimenu></"
377 "link> вы можете включить или отключить панель меню, панель инструментов и "
378 "закладок, строку адреса и даже добавить ещё одну панель."
380 #. Tag: para
381 #: basics.docbook:152
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "You can also <quote>flatten</quote> the toolbars by <mousebutton>left</"
385 "mousebutton> clicking on the vertical lines at the left hand end of the "
386 "bars, or move them around by holding the &LMB; down while you drag these "
387 "bars around."
388 msgstr ""
389 "Вы можете временно отключить панель, щёлкнув мышью по области с "
390 "вертикальными полосками в левой крайней части панели. Также можно перемещать "
391 "панели, нажав и удерживая на этих полосках <mousebutton>левую</mousebutton> "
392 "кнопку мыши."
394 #. Tag: para
395 #: basics.docbook:156
396 #, no-c-format
397 msgid ""
398 "This screenshot does not show the optional <link linkend=\"sidebar\"> "
399 "Navigation Panel</link>."
400 msgstr ""
401 "На рисунке не показана дополнительная <link linkend=\"sidebar\">боковая "
402 "панель</link>."
404 #. Tag: para
405 #: basics.docbook:160
406 #, no-c-format
407 msgid ""
408 "For more details of how to change &konqueror;'s appearance, see the <link "
409 "linkend=\"config\">Configuring &konqueror;</link> section"
410 msgstr ""
411 "Подробнее о настройке внешнего вида &konqueror; можно прочитать в разделе "
412 "<link linkend=\"config\">Настройка &konqueror;</link>."
414 #. Tag: title
415 #: basics.docbook:166
416 #, no-c-format
417 msgid "Tooltips and What's This?"
418 msgstr "Подсказки и команда \"Что это?\""
420 #. Tag: para
421 #: basics.docbook:168
422 #, no-c-format
423 msgid ""
424 "You can find out a lot about how &konqueror; works without needing to read "
425 "this entire document if you take advantage of <guilabel>Tooltips</guilabel> "
426 "and the <guimenuitem>What's This?</guimenuitem> feature."
427 msgstr ""
428 "Чтобы поближе познакомиться с &konqueror;, вам необязательно читать всё это "
429 "руководство: просто воспользуйтесь <guilabel>подсказками</guilabel> "
430 "программы и командой <guimenuitem>Что это?</guimenuitem>."
432 #. Tag: para
433 #: basics.docbook:174
434 #, no-c-format
435 msgid ""
436 "If <guilabel>Tooltips</guilabel> have been enabled in &kde; (K menu "
437 "<menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu><guisubmenu>Appearance &amp; "
438 "Themes</guisubmenu><guisubmenu>Style</guisubmenu></menuchoice>, "
439 "<guilabel>Style</guilabel> dialog) then when you hover the mouse pointer "
440 "over a Toolbar or Navigation Panel button it should bring up a terse "
441 "description of what that button does."
442 msgstr ""
443 "Если вы включили отображение <guilabel>подсказок</guilabel> (через главное "
444 "меню, <menuchoice><guimenu>Центр управления KDE</guimenu><guisubmenu>Внешний "
445 "вид</guisubmenu><guisubmenu>Стиль</guisubmenu></menuchoice>), то каждый раз, "
446 "когда вы наводите мышь на какую-либо кнопку панели инструментов или "
447 "навигации, вы сможете увидеть текст с кратким описанием её функций."
449 #. Tag: para
450 #: basics.docbook:181
451 #, no-c-format
452 msgid ""
453 "<guimenuitem>What's This?</guimenuitem> is invoked by the Menubar "
454 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>What's This?</guimenuitem></"
455 "menuchoice> item, by <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F1</keycap></"
456 "keycombo>, or by just &LMB; clicking on the question mark near the top right "
457 "hand corner of &konqueror;'s window. It changes the cursor to show a "
458 "question mark alongside the arrow."
459 msgstr ""
460 "Чтобы получить справку о каком-либо элементе окна, выберите пункт меню "
461 "<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Что это?</guimenuitem></"
462 "menuchoice>, нажмите комбинацию клавиш <keycombo action=\"simul\">&Shift;"
463 "<keycap>F1</keycap></keycombo> или кнопку со знаком вопроса в верхнем правом "
464 "углу окна. Указатель мыши примет форму стрелки со знаком вопроса."
466 #. Tag: para
467 #: basics.docbook:188
468 #, no-c-format
469 msgid ""
470 "When this question mark is visible, a &LMB; click won't actually do anything "
471 "until you have clicked on a control (or the text alongside it) that supports "
472 "<guimenuitem>What's This?</guimenuitem>, in which case it will display a "
473 "reasonably comprehensive description of what the control is supposed to do. "
474 "Most of the dialog boxes that &konqueror; brings up support the "
475 "<guimenuitem>What's This?</guimenuitem> feature."
476 msgstr ""
477 "После этого щёлкните по тому элементу, по которому вы хотели бы получить "
478 "справку, и вам будет представлено достаточно подробное описание его функций. "
479 "(Эта возможность присутствует практически во всех окнах &konqueror;.)"
481 #. Tag: title
482 #: basics.docbook:199
483 #, no-c-format
484 msgid ""
485 "<mousebutton>Left</mousebutton> and <mousebutton>Middle</mousebutton> Mouse "
486 "Button Actions"
487 msgstr ""
488 "Функции <mousebutton>левой</mousebutton> и <mousebutton>средней</"
489 "mousebutton> кнопок мыши"
491 #. Tag: para
492 #: basics.docbook:202
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "If you click the &LMB; on an item in &konqueror;'s window, it will be "
496 "<quote>activated</quote>. Thus"
497 msgstr ""
498 "При щелчке на каком-либо элементе окна &konqueror; <mousebutton>левой</"
499 "mousebutton> кнопкой мыши, этот элемент активизируется. То есть:"
501 #. Tag: para
502 #: basics.docbook:208
503 #, no-c-format
504 msgid ""
505 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on an icon in the Toolbar to do "
506 "whatever that icon is supposed to do."
507 msgstr ""
508 "Если вы щёлкнете <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по значку на "
509 "панели инструментов, будет выполнено действие, которое присвоено этой кнопке."
511 #. Tag: para
512 #: basics.docbook:210
513 #, no-c-format
514 msgid ""
515 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on an item in the Menubar to make that "
516 "menu drop down."
517 msgstr ""
518 "Если вы щёлкнете <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по одному из "
519 "пунктов меню, появится выпадающее, вертикальное, меню."
521 #. Tag: para
522 #: basics.docbook:212
523 #, no-c-format
524 msgid "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a menu item to do that thing."
525 msgstr ""
526 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по одному из "
527 "пунктов выпадающего меню будет выполнено соответствующее действие."
529 #. Tag: para
530 #: basics.docbook:214
531 #, no-c-format
532 msgid ""
533 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on an icon in the Bookmark Toolbar to "
534 "open that &URL;."
535 msgstr ""
536 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по одной из кнопок "
537 "на панели закладок откроется страница, на которую эта кнопка ссылается."
539 #. Tag: para
540 #: basics.docbook:218
541 #, no-c-format
542 msgid ""
543 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a link in a web page to make "
544 "&konqueror; follow that link."
545 msgstr ""
546 "Щёлкнув <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по ссылке на веб-"
547 "странице, вы перейдёте на страницу, на которую указывает ссылка."
549 #. Tag: para
550 #: basics.docbook:220
551 #, no-c-format
552 msgid ""
553 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a folder icon or name and "
554 "&konqueror; will descend into (show the contents of) that folder."
555 msgstr ""
556 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по значку или имени "
557 "каталога вы перейдёте в этот каталог."
559 #. Tag: para
560 #: basics.docbook:223
561 #, no-c-format
562 msgid ""
563 "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a file name or icon and &konqueror; "
564 "will do whatever it thinks appropriate, based on the file type. In general "
565 "this means opening <acronym>HTML</acronym> pages, or previewing text, image "
566 "or <application>KOffice</application> files, showing them within "
567 "&konqueror;'s window (<quote>Preview</quote> means that you can see the file "
568 "but not change it)."
569 msgstr ""
570 "При щелчке <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши по имени файла или "
571 "значку будет выполнено действие, наиболее подходящее данному типу файлов. "
572 "Например, вы сможете просмотреть веб-страницу, текст, рисунок или документ "
573 "<application>KOffice</application> в окне &konqueror; (однако правка будет "
574 "недоступна)."
576 #. Tag: para
577 #: basics.docbook:231
578 #, no-c-format
579 msgid ""
580 "&konqueror; decides what the file type is by matching the filename extension "
581 "against a list of known types. If that fails it tries to guess the type from "
582 "the file contents. You can change the list of known file types and "
583 "associated actions with the <guilabel>File Associations</guilabel> page of "
584 "the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
585 "Konqueror... </guimenuitem></menuchoice> dialog."
586 msgstr ""
587 "&konqueror; определяет тип файла по его расширению, а если таким образом тип "
588 "определить не удаётся, то по содержимому. Вы можете изменить типы файлов и "
589 "связанные с ними действия, воспользовавшись разделом <guilabel>Привязки "
590 "файлов</guilabel> в окне настройки &konqueror; "
591 "(<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настройка Konqueror... "
592 "</guimenuitem></menuchoice>."
594 #. Tag: para
595 #: basics.docbook:240
596 #, fuzzy, no-c-format
597 msgid ""
598 "Clicking the &MMB; on a file or folder name or icon does essentially the "
599 "same as <mousebutton>left</mousebutton> clicking except that it usually does "
600 "it in a new &konqueror; window, unless the <guilabel>Open links in new tab "
601 "instead of in new window</guilabel> box has been checked in the "
602 "<guimenuitem>Behavior</guimenuitem> page of the "
603 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Konqueror...</"
604 "guimenuitem></menuchoice> dialog. &konqueror; can open links on pages and "
605 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></menuchoice>, as well as the "
606 "<guibutton>Home</guibutton>, <guibutton>Up</guibutton>, <guibutton>Back</"
607 "guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> entries in a new tab or window."
608 msgstr ""
609 "Щелчок <mousebutton>средней</mousebutton> кнопкой мыши имеет ту же функцию, "
610 "что и щелчок <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой, за исключением того, "
611 "что действие практически всегда происходит в новом окне (или в новой вкладке "
612 "основного окна, если в разделе <guimenuitem>Поведение</guimenuitem> окна "
613 "настройки &konqueror; - <menuchoice><guimenu>Настройка</"
614 "guimenu><guimenuitem>Настроить Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> - "
615 "включён режим <guilabel>Открывать ссылки в новых вкладках, а не окнах</"
616 "guilabel>)."
618 #. Tag: para
619 #: basics.docbook:254
620 #, no-c-format
621 msgid ""
622 "Holding the &Shift; key down while pressing the &MMB; will open the link in "
623 "the background."
624 msgstr ""
625 "Если щёлкая по ссылке, вы будете удерживать нажатой клавишу &Shift;, ссылка "
626 "будет открыта в новом окне, но в фоновом режиме (текущее окно останется "
627 "активным)."
629 #. Tag: para
630 #: basics.docbook:256
631 #, no-c-format
632 msgid ""
633 "If you click the &MMB; when the mouse cursor is over a blank part of the "
634 "main view (not over a link or file name or icon) &konqueror; will copy the "
635 "contents of the clipboard into the Location Toolbar and try to use that as a "
636 "&URL;."
637 msgstr ""
638 "Если вы щёлкнете <mousebutton>средней</mousebutton> кнопкой мыши по "
639 "свободной части окна (не по ссылке или значку файла), &konqueror; скопирует "
640 "содержимое буфера обмена в строку адреса и попробует открыть его как адрес "
641 "Интернета."
643 #. Tag: title
644 #: basics.docbook:263
645 #, no-c-format
646 msgid "<mousebutton>Right</mousebutton> Mouse Button Menus"
647 msgstr ""
648 "Меню, появляющиеся при нажатии <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши"
650 #. Tag: para
651 #: basics.docbook:265
652 #, no-c-format
653 msgid ""
654 "Clicking the &RMB; on almost any part of &konqueror;'s window will bring up "
655 "an appropriate context menu."
656 msgstr ""
657 "При щелчке правой кнопкой мыши по практически любой части окна &konqueror; "
658 "вы увидите специальное меню, соответствующее выбранному элементу окна "
659 "(контекстное меню)."
661 #. Tag: para
662 #: basics.docbook:268
663 #, no-c-format
664 msgid ""
665 "If you have enabled the <guilabel>Right click goes back in history</"
666 "guilabel> option in &konqueror;'s <link linkend=\"othersettings\"> "
667 "configuration</link> settings a simple <mousebutton>right</mousebutton> "
668 "click is equivalent to clicking on the <guibutton>Back</guibutton> button. "
669 "In this case you can access the context menu by moving the mouse with the "
670 "<mousebutton>right</mousebutton> button held down."
671 msgstr ""
672 "Если вы включили режим <guilabel>Щелчок правой кнопкой возвращает назад</"
673 "guilabel> в <link linkend=\"othersettings\">окне настройки &konqueror;</"
674 "link>, то простое нажатие <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши "
675 "будет соответствовать нажатию кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели "
676 "инструментов. В этом случае контекстное меню можно вызвать, перемещая мышь и "
677 "одновременно удерживая её <mousebutton>правую</mousebutton> кнопку нажатой."
679 #. Tag: term
680 #: basics.docbook:279
681 #, no-c-format
682 msgid "On the Titlebar"
683 msgstr "Меню в заголовке окна"
685 #. Tag: para
686 #: basics.docbook:280
687 #, no-c-format
688 msgid ""
689 "<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on any free area of the Titlebar "
690 "brings up the Titlebar Menu, allowing you to control the position of "
691 "&konqueror;'s window as well as the decoration applied to all &kde; program "
692 "windows."
693 msgstr ""
694 "Щелчок <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по свободной части "
695 "заголовка окна вызовет специальное меню, которое позволит вам настроить "
696 "положение окна &konqueror;, а также внешний вид программ &kde; в целом."
698 #. Tag: term
699 #: basics.docbook:287
700 #, no-c-format
701 msgid "On the Main Toolbar"
702 msgstr "Меню на панели инструментов"
704 #. Tag: para
705 #: basics.docbook:288
706 #, no-c-format
707 msgid ""
708 "<mousebutton>Right</mousebutton> click on any free area of the Toolbar to "
709 "bring up the Toolbar Menu. You can use it to control whether the Toolbar is "
710 "at the top, bottom, left or right of &konqueror;'s window. You can also use "
711 "the Toolbar Menu to set the size of the buttons on the Toolbar, and whether "
712 "they are shown as icons, text or both."
713 msgstr ""
714 "Щелчок <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по свободной части "
715 "панели инструментов вызовет специальное меню, которое позволит вам указать "
716 "расположение конкретной панели (вверху, внизу, слева или справа), а также "
717 "установить размер кнопок на этой панели и режим их отображения (только "
718 "значки, только текст или значки с текстом)."
720 #. Tag: term
721 #: basics.docbook:297
722 #, no-c-format
723 msgid "On the Location Toolbar"
724 msgstr "Меню в строке адреса"
726 #. Tag: para
727 #: basics.docbook:298
728 #, no-c-format
729 msgid ""
730 "<mousebutton>Right</mousebutton> click in the &URL; entry box area to "
731 "perform Cut, Copy, Paste or Clear operations in this area, or to change the "
732 "automatic <link linkend=\"path-complete\">Text Completion</link> features."
733 msgstr ""
734 "При щелчке <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по строке адреса "
735 "будет показано меню, которое позволит выполнять операции с буфером обмена "
736 "(такие, как вставка, копирование, очистка), а также изменять параметры <link "
737 "linkend=\"path-complete\">автодополнения адресов</link>."
739 #. Tag: term
740 #: basics.docbook:306
741 #, no-c-format
742 msgid "On the Bookmark Toolbar"
743 msgstr "Меню на панели закладок"
745 #. Tag: para
746 #: basics.docbook:307
747 #, no-c-format
748 msgid ""
749 "If you have the Bookmark Toolbar showing, then <mousebutton>right</"
750 "mousebutton> click on any free part of it to bring up the Bookmark Toolbar "
751 "Menu which lets you change its position and whether items are shown as text, "
752 "icons, or both."
753 msgstr ""
754 "Если у вас включена панель закладок, то щёлкнув по её свободной части "
755 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши, вы вызовете специальное "
756 "меню, которое позволит вам изменить расположение панели, а также режим "
757 "отображения кнопок на ней (только значки, только текст или значки с текстом)."
759 #. Tag: term
760 #: basics.docbook:314
761 #, no-c-format
762 msgid "Within a View"
763 msgstr "Меню в основном окне"
765 #. Tag: para
766 #: basics.docbook:315
767 #, no-c-format
768 msgid ""
769 "If you <mousebutton>right</mousebutton> click on any free area of a view "
770 "then you will get a menu that contains, among other options, the "
771 "<guiicon>Up</guiicon>, <guiicon>Back</guiicon>, <guiicon>Forward</guiicon> "
772 "and <guiicon>Reload</guiicon> navigation commands."
773 msgstr ""
774 "Если вы щёлкнете <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по любой "
775 "свободной части основного окна, вы вызовете специальное меню, в котором "
776 "будут, в частности, пункты <guiicon>Вверх</guiicon>, <guiicon>Назад</"
777 "guiicon>, <guiicon>Вперёд</guiicon> и <guiicon>Обновить</guiicon>."
779 #. Tag: term
780 #: basics.docbook:324
781 #, no-c-format
782 msgid "On a File or Folder"
783 msgstr "Меню файлов и каталогов"
785 #. Tag: para
786 #: basics.docbook:325
787 #, no-c-format
788 msgid ""
789 "This is a most useful feature. <mousebutton>Right</mousebutton> clicking on "
790 "the name or icon of any file or folder not only <quote>selects</quote> that "
791 "item but also brings up a menu allowing you to <guiicon>Cut</guiicon>, Move, "
792 "<guiicon>Copy</guiicon> or Remove the item in various ways, add it to your "
793 "<guimenu>Bookmarks</guimenu>, open it with the program of your choice or "
794 "preview it, rename it, or edit the file type or properties."
795 msgstr ""
796 "Данная возможность является одной из наиболее удобных: при щелчке "
797 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по имени или значку файла "
798 "&konqueror; не только выделит этот файл, но также покажет меню, которое "
799 "позволит вам <guiicon>вырезать</guiicon> файл, переместить его, "
800 "<guiicon>скопировать</guiicon>, удалить, добавить в список "
801 "<guimenu>закладок</guimenu>, открыть его необходимой вам программой, "
802 "переименовать его, а также изменить тип файла или его свойства."
804 #. Tag: term
805 #: basics.docbook:335
806 #, no-c-format
807 msgid "On the Status Bar"
808 msgstr "Меню в строке состояния"
810 #. Tag: para
811 #: basics.docbook:336
812 #, no-c-format
813 msgid ""
814 "<mousebutton>Right</mousebutton> click on the Status Bar at the bottom of a "
815 "window or view to add or remove a view within &konqueror;'s window."
816 msgstr ""
817 "С помощью щелчка <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой по строке "
818 "состояния вы сможете добавить или удалить панель внутри основного окна "
819 "&konqueror;."
821 #. Tag: title
822 #: basics.docbook:345
823 #, no-c-format
824 msgid "Viewing Help, Man and Info Pages"
825 msgstr "Просмотр файлов справки и руководств (Man и Info)"
827 #. Tag: para
828 #: basics.docbook:347
829 #, no-c-format
830 msgid ""
831 "You can view &kde; Help and &UNIX; Man and Info pages directly in "
832 "&konqueror;, without having to start up <application>KHelpCenter</"
833 "application>."
834 msgstr ""
835 "С помощью &konqueror; вы можете просматривать файлы справки по &kde; и "
836 "руководства по &UNIX; (Man и Info), не запуская дополнительных приложений."
838 #. Tag: para
839 #: basics.docbook:351
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "To view a &kde; Help page, enter <userinput>help:/<replaceable>application "
843 "name</replaceable></userinput> (for example <userinput>help:/kmail</"
844 "userinput> to view the &kmail; documentation.) into &konqueror;'s Location "
845 "Toolbar window."
846 msgstr ""
847 "Чтобы получить справку по какому-либо приложению &kde;, введите в строку "
848 "адреса <userinput>help:/<replaceable>название программы </replaceable></"
849 "userinput> (например <userinput>help:/kmail</userinput>)."
851 #. Tag: para
852 #: basics.docbook:357
853 #, no-c-format
854 msgid ""
855 "If you want to read &UNIX; Man pages &konqueror; makes it easy. For example "
856 "type <userinput>man:/touch</userinput> or <userinput>#touch</userinput> into "
857 "the Location Toolbar to see the page for the <command>touch</command> "
858 "command."
859 msgstr ""
860 "&konqueror; также позволяет просматривать руководства &UNIX; (Man); "
861 "например, чтобы просмотреть руководство по команде touch, введите в строку "
862 "адреса <userinput>man:/touch</userinput> или <userinput>#touch</userinput>."
864 #. Tag: para
865 #: basics.docbook:363
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "To browse through &UNIX; Info pages, entering <userinput>info:/dir</"
869 "userinput> takes you to Info's top level directory, then it's just a matter "
870 "of clicking on the right links to find the page you want. Alternatively, use "
871 "<userinput>info:/<replaceable>command name</replaceable></userinput> to go "
872 "straight to the Info page you want."
873 msgstr ""
874 "Чтобы просмотреть документацию &UNIX; (Info), введите в строке адреса "
875 "<userinput>info:/dir</userinput>, и &konqueror; покажет список всех "
876 "доступных файлов документации."
878 #. Tag: para
879 #: basics.docbook:369
880 #, no-c-format
881 msgid ""
882 "Unfortunately, &kde; Help pages are stored in such a way that they cannot be "
883 "viewed in other browsers. If you really need to do this your only recourse "
884 "is to go online and visit <ulink url=\"http://docs.kde.org\"> http://docs."
885 "kde.org</ulink>."
886 msgstr ""
887 "К сожалению, файлы справки &kde; хранятся таким образом, что их невозможно "
888 "просматривать с помощью других обозревателей. Если использование &konqueror; "
889 "невозможно, вы всегда можете найти копию файлов справки в Интернете по "
890 "адресу <ulink url=\"http://docs.kde.org\">http://docs.kde.org</ulink>."