Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-apps / kinfocenter_interrupts.po
blob4a580c1def803655072557c7315f66731903fd84
1 # Translation of kinfocenter_interrupts.po into Russian
4 # KDE2 - kcontrol_kcmintinfo.pot Russian translation
5 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
6 # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2001.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kinfocenter_interrupts\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 20:06+0300\n"
15 "Last-Translator: Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: title
25 #: index.docbook:9
26 #, no-c-format
27 msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Lines"
28 msgstr "Запросы на прерывания (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
30 #. Tag: author
31 #: index.docbook:13
32 #, no-c-format
33 msgid "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;"
34 msgstr "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;"
36 #. Tag: author
37 #: index.docbook:14
38 #, no-c-format
39 msgid "&Helge.Deller;"
40 msgstr "&Helge.Deller;"
42 #. Tag: author
43 #: index.docbook:15
44 #, no-c-format
45 msgid "&Duncan.Haldane;"
46 msgstr "&Duncan.Haldane;"
48 #. Tag: author
49 #: index.docbook:16
50 #, no-c-format
51 msgid "&Mike.McBride;"
52 msgstr "&Mike.McBride;"
54 #. Tag: trans_comment
55 #: index.docbook:17
56 #, no-c-format
57 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
58 msgstr ""
59 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Виталий</"
60 "firstname><surname>Лопатин</surname><affiliation><address><email>vitls@chat."
61 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
62 "othercredit>"
64 #. Tag: keyword
65 #: index.docbook:24
66 #, no-c-format
67 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
68 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
70 #. Tag: keyword
71 #: index.docbook:25
72 #, no-c-format
73 msgid "KControl"
74 msgstr "KControl"
76 #. Tag: keyword
77 #: index.docbook:26
78 #, no-c-format
79 msgid "<keyword>IRQ</keyword>"
80 msgstr "<keyword>IRQ</keyword>"
82 #. Tag: keyword
83 #: index.docbook:27
84 #, no-c-format
85 msgid "interrupts"
86 msgstr "прерывания"
88 #. Tag: keyword
89 #: index.docbook:28
90 #, no-c-format
91 msgid "system information"
92 msgstr "system information"
94 #. Tag: title
95 #: index.docbook:33
96 #, no-c-format
97 msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Lines in Use"
98 msgstr "Запросы на прерывания (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
100 #. Tag: para
101 #: index.docbook:35
102 #, no-c-format
103 msgid ""
104 "This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and "
105 "the devices that use them."
106 msgstr ""
107 "Эта страница показывает информацию о векторах запросов на прерывания и "
108 "устройства, которые их используют."
110 #. Tag: para
111 #: index.docbook:38
112 #, no-c-format
113 msgid ""
114 "An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym> "
115 "by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards, "
116 "&etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device "
117 "is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen "
118 "<acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</"
119 "acronym>) architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> "
120 "devices."
121 msgstr ""
122 "<acronym>IRQ</acronym> - это аппаратный вектор, используемый устройствами "
123 "<acronym>PC</acronym>, такими как клавиатура, модем, звуковая плата и т.д., "
124 "для посылки сигнала прерывания процессору, чтобы сообщить, что устройство "
125 "готово принять или отправить данные. К сожалению, в архитектуре i386 "
126 "(<acronym>PC</acronym>) всего есть только 16 векторов <acronym>IRQ</acronym> "
127 "(0-15), доступных для разделения между различными устройствами."
129 #. Tag: para
130 #: index.docbook:46
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts, "
134 "when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is "
135 "misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a "
136 "device is actually configured for."
137 msgstr ""
138 "Большинство аппаратных проблем происходят из-за конфликтов <acronym>IRQ</"
139 "acronym>, когда два устройства пытаются использовать один и то же "
140 "прерывание, или программное обеспечение настроено не на то прерывание, "
141 "которое должно использовать устройство."
143 #. Tag: para
144 #: index.docbook:51
145 #, no-c-format
146 msgid ""
147 "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, "
148 "<acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
149 msgstr ""
150 "Какая именно информация показывается, зависит от системы. На некоторых "
151 "системах информация об <acronym>IRQ</acronym> пока не может быть показана."
153 #. Tag: para
154 #: index.docbook:55
155 #, no-c-format
156 msgid ""
157 "On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\">/"
158 "proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename class="
159 "\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
160 msgstr ""
161 "На &Linux; она считывается либо из файла <filename class=\"devicefile\">/"
162 "proc/interrupts</filename>, который присутствует, если в ядре включена "
163 "поддержка файловой системы <filename class=\"directory\">/proc</filename>."
165 #. Tag: para
166 #: index.docbook:60
167 #, no-c-format
168 msgid ""
169 "The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, "
170 "is the number of interrupts that have been received since the last reboot. "
171 "The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the "
172 "device assigned to that interrupt."
173 msgstr ""
174 "Первая колонка - это номер <acronym>IRQ</acronym>. Вторая колонка - это "
175 "число прерываний, которые были приняты с момента последней перезагрузки. "
176 "Третья колонка показывает тип прерывания. Четвертая показывает устройство, "
177 "занявшее данное прерывание."
179 #. Tag: para
180 #: index.docbook:65
181 #, no-c-format
182 msgid "The user cannot modify any settings on this page."
183 msgstr "Пользователь не может изменять никакие настройки на этой странице."
185 #~ msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>H&ouml;lzer</surname>"
186 #~ msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>H&ouml;lzer</surname>"
188 #~ msgid "<firstname>Helge</firstname> <surname>Deller</surname>"
189 #~ msgstr "<firstname>Helge</firstname> <surname>Deller</surname>"
191 #~ msgid "<firstname>Duncan</firstname> <surname>Haldane</surname>"
192 #~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname> <surname>Haldane</surname>"
194 #~ msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
195 #~ msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
197 #~ msgid "Section Authors"
198 #~ msgstr "Автор раздела"
200 #~ msgid ""
201 #~ "Matthias H&ouml;lzer <email>hoelzer@kde.org</email>, Helge Deller "
202 #~ "<email>deller@kde.org</email>, Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</"
203 #~ "email>, and Michael McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
204 #~ msgstr ""
205 #~ "Matthias H&ouml;lzer <email>hoelzer@kde.org</email>, Helge Deller "
206 #~ "<email>deller@kde.org</email>, Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</"
207 #~ "email> и Michael McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
209 #~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
210 #~ msgstr ""
211 #~ "<para>Перевод на русский - Виталий Лопатин <email>vitls@chat.ru</email></"
212 #~ "para>"