Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeadmin / kuser.po
blobc3cc0f62f8386903533887751637a47b1fed2cee
1 # translation of doc/kuser.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kuser\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-25 20:20+0000\n"
11 "Last-Translator: Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: title
21 #: index.docbook:12
22 #, no-c-format
23 msgid "The &kuser; Handbook"
24 msgstr "Справочное руководство KUser"
26 #. Tag: author
27 #: index.docbook:14
28 #, no-c-format
29 msgid "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
30 msgstr "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
32 #. Tag: address
33 #: index.docbook:18
34 #, fuzzy, no-c-format
35 msgid "&Matt.Johnston.mail;"
36 msgstr "Matt Johnston"
38 #. Tag: othercredit
39 #: index.docbook:22
40 #, no-c-format
41 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
42 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
44 #. Tag: address
45 #: index.docbook:26
46 #, no-c-format
47 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
48 msgstr ""
50 #. Tag: contrib
51 #: index.docbook:28 index.docbook:36
52 #, no-c-format
53 msgid "Reviewer"
54 msgstr "Проверка"
56 #. Tag: othercredit
57 #: index.docbook:30
58 #, no-c-format
59 msgid "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
60 msgstr "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
62 #. Tag: address
63 #: index.docbook:34
64 #, no-c-format
65 msgid "&Jonathan.Singer.mail;"
66 msgstr ""
68 #. Tag: trans_comment
69 #: index.docbook:38
70 #, no-c-format
71 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
72 msgstr ""
73 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Антон</"
74 "firstname><surname>Иванов</surname><affiliation><address><email>a-i@bk.ru</"
75 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
76 "othercredit>"
78 #. Tag: holder
79 #: index.docbook:43
80 #, fuzzy, no-c-format
81 msgid "&Matt.Johnston;"
82 msgstr "Matt Johnston"
84 #. Tag: para
85 #: index.docbook:51
86 #, no-c-format
87 msgid ""
88 "This documentation describes &kuser; version 1.0. This program allows you to "
89 "manage users and groups on your system."
90 msgstr ""
91 "Этот документ описывает программу KUser версии 1.0. Она позволяет вам "
92 "управлять пользователями и группами пользователей в вашей системе."
94 #. Tag: keyword
95 #: index.docbook:56
96 #, no-c-format
97 msgid "kuser"
98 msgstr "kuser"
100 #. Tag: keyword
101 #: index.docbook:57
102 #, no-c-format
103 msgid "user"
104 msgstr "пользователь"
106 #. Tag: keyword
107 #: index.docbook:58
108 #, no-c-format
109 msgid "management"
110 msgstr "управление"
112 #. Tag: keyword
113 #: index.docbook:59
114 #, no-c-format
115 msgid "admin"
116 msgstr "администратор"
118 #. Tag: keyword
119 #: index.docbook:60
120 #, no-c-format
121 msgid "tools"
122 msgstr "утилиты"
124 #. Tag: keyword
125 #: index.docbook:61
126 #, no-c-format
127 msgid "group"
128 msgstr "группа"
130 #. Tag: keyword
131 #: index.docbook:62
132 #, no-c-format
133 msgid "password"
134 msgstr "пароль"
136 #. Tag: title
137 #: index.docbook:67
138 #, no-c-format
139 msgid "Getting Started"
140 msgstr "Введение"
142 #. Tag: para
143 #: index.docbook:69
144 #, no-c-format
145 msgid ""
146 "This is a short introduction to &kuser;. For more detailed information, see "
147 "<link linkend=\"using\">Usage</link>."
148 msgstr ""
149 "Краткое введение в KUser. Более подробная информация содержится в разделе "
150 "<link linkend=\"using\">Работа с программой</link>."
152 #. Tag: para
153 #: index.docbook:72
154 #, no-c-format
155 msgid ""
156 "Actually, you do not need to do anything to begin using &kuser; except <link "
157 "linkend=\"customizing\">configuration</link>."
158 msgstr ""
159 "Чтобы начать работу с KUser, нужно сначала произвести <link linkend="
160 "\"customizing\">настройку</link> программы."
162 #. Tag: para
163 #: index.docbook:75
164 #, no-c-format
165 msgid ""
166 "When you have made the changes you want, you must <guimenuitem>Save</"
167 "guimenuitem> them for them to take effect. Either choose the Toolbar icon, "
168 "or use the <guimenu>File</guimenu> menu."
169 msgstr ""
170 "По окончанию настройки нажмите <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>, чтобы "
171 "изменения вступили в силу. Используйте либо значок на панели инструментов, "
172 "либо соответствующий пункт в меню <guimenu>Файл</guimenu>."
174 #. Tag: title
175 #: index.docbook:82
176 #, no-c-format
177 msgid "Usage"
178 msgstr "Работа с программой"
180 #. Tag: title
181 #: index.docbook:85
182 #, no-c-format
183 msgid "Main Window"
184 msgstr "Главное окно"
186 #. Tag: para
187 #: index.docbook:87
188 #, no-c-format
189 msgid ""
190 "&kuser; is a very simple application. In the main window you can see two "
191 "tabs: the list of users and the list of groups. To edit a user or a group, "
192 "just double click on it. The user or group properties dialog will appear."
193 msgstr ""
194 "KUser -- это очень простая программа. В главном окне есть две вкладки: одна "
195 "со списком пользователей, другая со списком групп. Дважды щёлкните по имени "
196 "пользователя или группы, и появится диалог настроек."
198 #. Tag: screeninfo
199 #: index.docbook:92
200 #, no-c-format
201 msgid "<screeninfo>&kuser; Main Window</screeninfo>"
202 msgstr "<screeninfo>Главное окно программы KUser</screeninfo>"
204 #. Tag: phrase
205 #: index.docbook:98
206 #, no-c-format
207 msgid "<phrase>&kuser; Main Window</phrase>"
208 msgstr "<phrase>Главное окно программы KUser</phrase>"
210 #. Tag: title
211 #: index.docbook:106
212 #, no-c-format
213 msgid "User Properties Dialog"
214 msgstr "Диалог свойств пользователя"
216 #. Tag: para
217 #: index.docbook:108
218 #, no-c-format
219 msgid "The user properties dialog has various tabs."
220 msgstr "В диалоге свойств пользователя есть несколько вкладок."
222 #. Tag: para
223 #: index.docbook:110
224 #, no-c-format
225 msgid ""
226 "The number of tabs depends on the type of the user storage system and "
227 "whether quotas are being used. Additional tabs will appear if you have "
228 "shadow passwords, or any other similar things such as <filename>/etc/master."
229 "passwd</filename> in BSD flavor Unices."
230 msgstr ""
231 "Число вкладок зависит от того, какой используется способ хранения данных о "
232 "пользователе и от того, используются ли ограничения дискового пространства. "
233 "Дополнительные вкладки также появятся, если вы используете теневые (скрытые) "
234 "пароли, или похожие механизмы, например, файл <filename>/etc/master.passwd</"
235 "filename> в BSD-системах."
237 #. Tag: title
238 #: index.docbook:116
239 #, no-c-format
240 msgid "<guilabel>User Info</guilabel> Tab"
241 msgstr "Вкладка <guilabel>Сведения о пользователе</guilabel> "
243 #. Tag: para
244 #: index.docbook:118
245 #, no-c-format
246 msgid "In the <guilabel>User Info</guilabel> tab you can modify:"
247 msgstr ""
248 "На вкладке <guilabel>Сведения о пользователе</guilabel> вы можете изменить "
249 "следующие параметры:"
251 #. Tag: guilabel
252 #: index.docbook:122
253 #, no-c-format
254 msgid "User Id"
255 msgstr "ID (идентификатор) пользователя"
257 #. Tag: guilabel
258 #: index.docbook:123
259 #, no-c-format
260 msgid "Full Name"
261 msgstr "Полное имя"
263 #. Tag: para
264 #: index.docbook:124
265 #, no-c-format
266 msgid ""
267 "<guilabel>Login Shell</guilabel> (the list of login shells is taken from the "
268 "<filename>/etc/shells</filename> file)"
269 msgstr ""
270 "<guilabel>Оболочка входа в систему</guilabel> (их список берётся из файла "
271 "<filename>/etc/shells</filename>)"
273 #. Tag: guilabel
274 #: index.docbook:126
275 #, no-c-format
276 msgid "Home Folder"
277 msgstr "Домашний каталог"
279 #. Tag: guilabel
280 #: index.docbook:127
281 #, no-c-format
282 msgid "Two office locations"
283 msgstr "Сведения о двух местах работы"
285 #. Tag: guilabel
286 #: index.docbook:128
287 #, no-c-format
288 msgid "Address"
289 msgstr "Адрес"
291 #. Tag: guilabel
292 #: index.docbook:129
293 #, no-c-format
294 msgid "Password"
295 msgstr "Пароль"
297 #. Tag: title
298 #: index.docbook:135
299 #, no-c-format
300 msgid "<guilabel>Password Management</guilabel> Tab"
301 msgstr "Вкладка <guilabel>Управление паролем</guilabel>"
303 #. Tag: para
304 #: index.docbook:137
305 #, no-c-format
306 msgid ""
307 "The <guilabel>Password Management</guilabel> tab will appear if you have "
308 "shadow passwords, or any other similar things such as <filename>/etc/master."
309 "passwd</filename> in <acronym>BSD</acronym> flavor Unices."
310 msgstr ""
311 "Вкладка <guilabel>Управление паролем</guilabel> появляется в том случае, "
312 "если используются теневые пароли или подобные вещи, такие как <filename>/etc/"
313 "master.passwd</filename> в <acronym>BSD</acronym>-системах."
315 #. Tag: para
316 #: index.docbook:142
317 #, no-c-format
318 msgid ""
319 "In the <guilabel>Extended Info</guilabel> tab you can modify parameters "
320 "related to extended account control:"
321 msgstr ""
322 "На вкладке <guilabel>Дополнительная информация</guilabel> вы можете изменить "
323 "некоторые дополнительные опции, связанные с управлением учётной записью."
325 #. Tag: para
326 #: index.docbook:146
327 #, no-c-format
328 msgid "Minimum number of days between password changes"
329 msgstr "Минимальное количество дней между сменами пароля"
331 #. Tag: para
332 #: index.docbook:148
333 #, no-c-format
334 msgid "Number of days after which a password expires if it hasn't been changed"
335 msgstr ""
336 "Число дней, после которых срок действия пароля истекает, если он не был "
337 "изменён."
339 #. Tag: para
340 #: index.docbook:150
341 #, no-c-format
342 msgid "Number of days before expiration the user will be warned"
343 msgstr ""
344 "Число дней до истечения срока действия пароля, когда пользователь будет "
345 "предупреждён."
347 #. Tag: para
348 #: index.docbook:152
349 #, no-c-format
350 msgid "Whether and when an account will be disabled if the password expires"
351 msgstr ""
352 "Нужно ли отключать учётную запись (и если нужно, то когда) после окончания "
353 "срока действия пароля."
355 #. Tag: para
356 #: index.docbook:154
357 #, no-c-format
358 msgid "A set date when the account expires"
359 msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи"
361 #. Tag: para
362 #: index.docbook:155
363 #, no-c-format
364 msgid "<guilabel>Class</guilabel> (on <acronym>BSD</acronym> systems)"
365 msgstr "<guilabel>Класс</guilabel> (на <acronym>BSD</acronym>-системах)"
367 #. Tag: para
368 #: index.docbook:158
369 #, no-c-format
370 msgid ""
371 "The date of the last password change is displayed near the top of the dialog."
372 msgstr "Дата последнего изменения пароля отображается в верхней части диалога."
374 #. Tag: title
375 #: index.docbook:165
376 #, no-c-format
377 msgid "<guilabel>Quota</guilabel> Tab"
378 msgstr "Вкладка <guilabel>Ограничения</guilabel>"
380 #. Tag: para
381 #: index.docbook:167
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "You will probably see the <guilabel>Quota</guilabel> tab only if you have at "
385 "least one mounted volume with quota enabled and a quota file present. There "
386 "you may modify all quota related parameters:"
387 msgstr ""
388 "Вы увидите вкладку <guilabel>Ограничения</guilabel> только в том случае, "
389 "если в системе смонтирован хотя бы один раздел с включенными ограничениями и "
390 "присутствует файл ограничений. Вы можете изменить следующие параметры:"
392 #. Tag: guilabel
393 #: index.docbook:172
394 #, no-c-format
395 msgid "File Soft Quota"
396 msgstr "Гибкое ограничение количества файлов"
398 #. Tag: guilabel
399 #: index.docbook:173
400 #, no-c-format
401 msgid "File Hard Quota"
402 msgstr "Жёсткое ограничение количества файлов"
404 #. Tag: guilabel
405 #: index.docbook:174
406 #, no-c-format
407 msgid "File Time Limit (Grace Period)"
408 msgstr "Ограничение по времени"
410 #. Tag: guilabel
411 #: index.docbook:176
412 #, no-c-format
413 msgid "iNode Soft Quota"
414 msgstr "Гибкое ограничение количества inode"
416 #. Tag: guilabel
417 #: index.docbook:177
418 #, no-c-format
419 msgid "iNode Hard Quota"
420 msgstr "Жёсткое ограничение количества inode"
422 #. Tag: guilabel
423 #: index.docbook:178
424 #, no-c-format
425 msgid "iNode Time Limit (Grace Period)"
426 msgstr "Ограничение по времени inode"
428 #. Tag: para
429 #: index.docbook:182
430 #, fuzzy, no-c-format
431 msgid ""
432 "All these parameters can be changed for each file system that has user quota "
433 "enabled. File systems can be changed using the <guilabel>Quota Filesystem</"
434 "guilabel> box."
435 msgstr ""
436 "Все эти параметры могут быть изменены для каждой файловой системы, на "
437 "которой включены ограничения. Файловая система, параметры которой нужно "
438 "изменить, может быть выбрана из списка <guilabel>Файловая система с "
439 "ограничениями</guilabel>"
441 #. Tag: title
442 #: index.docbook:189
443 #, no-c-format
444 msgid "<guilabel>Groups</guilabel> Tab"
445 msgstr "Вкладка <guilabel>Группы</guilabel>"
447 #. Tag: para
448 #: index.docbook:191
449 #, no-c-format
450 msgid ""
451 "The <guilabel>Groups</guilabel> tab contains all the information about the "
452 "selected user's participation in groups. The primary group to which the user "
453 "belongs is set in the <guilabel>Primary Group</guilabel> box. The user can "
454 "be assigned to additional groups by checking them in the large box."
455 msgstr ""
456 "Вкладка <guilabel>Группы</guilabel> содержит информацию о том, в каких "
457 "группах состоит пользователь. Первичная группа, к которой принадлежит "
458 "пользователь, показана в выпадающем списке <guilabel>Первичная группа</"
459 "guilabel>. Вы можете отметить флажки в списке, чтобы включить пользователя в "
460 "другие группы."
462 #. Tag: guilabel
463 #: index.docbook:201
464 #, no-c-format
465 msgid "Group Properties"
466 msgstr "Свойства группы"
468 #. Tag: para
469 #: index.docbook:203
470 #, no-c-format
471 msgid ""
472 "The <guilabel>Group Properties</guilabel> dialog contains a list of all "
473 "users. Check the boxes for each user to be assigned to the selected group."
474 msgstr ""
475 "Диалог <guilabel>Свойства группы</guilabel> содержит список всех "
476 "пользователей. Чтобы включить пользователя в группы, отметьте "
477 "соответствующий флажок."
479 #. Tag: title
480 #: index.docbook:210
481 #, no-c-format
482 msgid "Adding, Editing and Deleting Users or Groups"
483 msgstr "Добавление, изменение и удаление пользователей и групп"
485 #. Tag: para
486 #: index.docbook:212
487 #, no-c-format
488 msgid ""
489 "To add a user or group to the system, either choose <guimenuitem>Add</"
490 "guimenuitem> from the <guimenu>User</guimenu> or <guimenu>Group</guimenu> "
491 "menu, or click the relevant <guiicon>Add</guiicon> button on the toolbar. "
492 "The selected user or group can also be edited or deleted in the same way."
493 msgstr ""
494 "Чтобы добавить в систему пользователя или группу, выберите либо пункт "
495 "<guimenuitem>Добавить</guimenuitem> из меню <guimenu>Пользователь</guimenu> "
496 "или <guimenu>Группа</guimenu>, или нажмите соответствующую кнопку на панели "
497 "инструментов. Точно так же вы можете изменять свойства пользователей и "
498 "групп, и удалять их."
500 #. Tag: title
501 #: index.docbook:222
502 #, no-c-format
503 msgid "Customizing &kuser;"
504 msgstr "Настройка KUser"
506 #. Tag: title
507 #: index.docbook:225
508 #, no-c-format
509 msgid "Edit user creation defaults"
510 msgstr "Изменение настроек по умолчанию при создании пользователя"
512 #. Tag: para
513 #: index.docbook:227
514 #, no-c-format
515 msgid ""
516 "To edit the user creation defaults you can use the <guilabel>Edit defaults</"
517 "guilabel> dialog, which is accessible via the menu "
518 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kuser;</"
519 "guimenuitem></menuchoice>. There you may change the defaults that are used "
520 "when creating a new user: Shell and Home Folder (or home folders volume). "
521 "You can choose whether to make a home folder on <quote>create</quote> or not,"
522 "and to copy a skeleton (standard configuration files) to the home folder or "
523 "not. You can also enable <guilabel>User Private Group</guilabel> mechanism, "
524 "which creates a new personal group with the creation of a new user, and "
525 "removes the personal group when the user is removed."
526 msgstr ""
527 "Чтобы редактировать данные по умолчанию при создании пользователя, "
528 "используйте диалог редактирования настроек по умолчанию из меню "
529 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KUser</"
530 "guimenuitem></menuchoice>. Там вы можете изменить настройки по умолчанию, "
531 "используемые при создании пользователя: оболочка, папка или раздел с "
532 "домашними каталогами пользователей. Вы можете выбрать, нужно ли создавать "
533 "домашний каталог, и нужно ли копировать структуру (стандартные файлы "
534 "настроек) в домашний каталог. Вы также можете включить опцию "
535 "<guilabel>Личная группа пользователя</guilabel>, чтобы создать для "
536 "пользователя отдельную группу. При удалении пользователя эта группа будет "
537 "также удалена."
539 #. Tag: para
540 #: index.docbook:239
541 #, no-c-format
542 msgid ""
543 "The skeleton files for new users can be specified in the <guilabel>Sources </"
544 "guilabel> tab."
545 msgstr ""
546 "Файлы структуры могут быть указаны на вкладке <guilabel>Исходные тексты</"
547 "guilabel>."
549 #. Tag: title
550 #: index.docbook:246
551 #, no-c-format
552 msgid "Credits and License"
553 msgstr "Разработчики и лицензия"
555 #. Tag: para
556 #: index.docbook:248
557 #, no-c-format
558 msgid "&kuser;"
559 msgstr "KUser"
561 #. Tag: para
562 #: index.docbook:250
563 #, no-c-format
564 msgid ""
565 "Program copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email>"
566 msgstr ""
567 "Автор программы: 1997-2000, Денис Першин <email>dyp@inetlab.com</email>"
569 #. Tag: para
570 #: index.docbook:253
571 #, no-c-format
572 msgid ""
573 "Documentation copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</"
574 "email>"
575 msgstr "Документация: 1997-2000, Денис Першин <email>dyp@inetlab.com</email>"
577 #. Tag: para
578 #: index.docbook:255
579 #, fuzzy, no-c-format
580 msgid "Documentation copyright 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
581 msgstr "Документация: 2000, Мэтт Джонстон <email>mattj@flashmail.com</email>"
583 #. Tag: trans_comment
584 #: index.docbook:257
585 #, no-c-format
586 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
587 msgstr "<para>Перевод на русский: Антон Иванов <email>a-i@bk.ru</email></para>"
589 #. Tag: chapter
590 #: index.docbook:257
591 #, no-c-format
592 msgid "&underFDL; &underGPL;"
593 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
595 #~ msgid "mattj@flashmail.com"
596 #~ msgstr "mattj@flashmail.com"
598 #~ msgid "lauri@kde.org"
599 #~ msgstr "lauri@kde.org"
601 #~ msgid "jsinger@leeta.net"
602 #~ msgstr "jsinger@leeta.net"