Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeadmin / knetworkconf.po
blob1abbd725c85820653af2c33536691cfccb194749
1 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
2 # Vladimir <vvgtr2@mail.ru>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: knetworkconf\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:18+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: title
20 #: index.docbook:12
21 #, no-c-format
22 msgid "&kde; Network Configuration"
23 msgstr "Настройка сети &kde; "
25 #. Tag: author
26 #: index.docbook:15
27 #, no-c-format
28 msgid "<firstname>Sean</firstname> <surname>Wheller</surname>"
29 msgstr "<firstname>Sean</firstname> <surname>Wheller</surname>"
31 #. Tag: affiliation
32 #: index.docbook:18
33 #, no-c-format
34 msgid ""
35 "<orgname> <ulink url=\"http://www.inwords.co.za\">In Words Techdoc "
36 "Solutions</ulink> </orgname> <address><email>sean@inwords.co.za</email></"
37 "address>"
38 msgstr ""
39 "<orgname> <ulink url=\"http://www.inwords.co.za\">In Words Techdoc "
40 "Solutions</ulink> </orgname> <address><email>sean@inwords.co.za</email></"
41 "address>"
43 #. Tag: author
44 #: index.docbook:25
45 #, no-c-format
46 msgid "<firstname>Christoph</firstname> <surname>Eckert</surname>"
47 msgstr "<firstname>Christoph</firstname> <surname>Eckert</surname>"
49 #. Tag: email
50 #: index.docbook:29
51 #, no-c-format
52 msgid "ce.at.christeck.de"
53 msgstr ""
55 #. Tag: trans_comment
56 #: index.docbook:33
57 #, no-c-format
58 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
59 msgstr ""
60 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Владимир</"
61 "firstname><surname>Рычков</surname><affiliation><address><email>vvgtr2@mail."
62 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
63 "othercredit>"
65 #. Tag: ulink
66 #: index.docbook:39
67 #, no-c-format
68 msgid "In Words Techdoc Solutions"
69 msgstr "In Words Techdoc Solutions"
71 #. Tag: holder
72 #: index.docbook:42
73 #, no-c-format
74 msgid "Christoph Eckert"
75 msgstr "Christoph Eckert"
77 #. Tag: para
78 #: index.docbook:68
79 #, fuzzy, no-c-format
80 msgid ""
81 "This manual explains how to install and use &knetworkconf;, a module for "
82 "&kcontrolcenter; that enables management of Network Interfaces, Routing and "
83 "DNS properties."
84 msgstr ""
85 "В этом разделе рассказывается, как установить и правильно использовать "
86 "&kappname;, модуль для &kcontrol;, который позволяет управлять сетевыми "
87 "интерфейсами,  маршрутизацией и параметрами DNS."
89 #. Tag: keyword
90 #: index.docbook:74
91 #, no-c-format
92 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
93 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
95 #. Tag: keyword
96 #: index.docbook:75
97 #, no-c-format
98 msgid "kdeadmin"
99 msgstr ""
101 #. Tag: keyword
102 #: index.docbook:76
103 #, no-c-format
104 msgid "network"
105 msgstr "сеть"
107 #. Tag: keyword
108 #: index.docbook:77
109 #, no-c-format
110 msgid "ethernet"
111 msgstr "ethernet"
113 #. Tag: title
114 #: index.docbook:83
115 #, no-c-format
116 msgid "Introduction"
117 msgstr "Введение"
119 #. Tag: para
120 #: index.docbook:84
121 #, fuzzy, no-c-format
122 msgid ""
123 "The &kcontrolcenter; provides users with a single integrated interface from "
124 "which to manage a wide variety of system and desktop settings and "
125 "preferences. &kcontrolcenter; can be started by selecting "
126 "<menuchoice><guimenu>K Menu</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
127 "guimenuitem></menuchoice>."
128 msgstr ""
129 "&kcontrolcenter; (&kcontrol;) обеспечивает пользователей единым средством "
130 "управления всевозможными сетевыми параметрами.  &kcontrol; можно открыть "
131 "выбрав пункты меню  <menuchoice><guimenu>K Menu</guimenu><guimenuitem>Центр "
132 "настройки KDE </guimenuitem></menuchoice>."
134 #. Tag: para
135 #: index.docbook:89
136 #, fuzzy, no-c-format
137 msgid ""
138 "The &knetworkconf; package was developed to enable users to manage TCP/IP "
139 "networking settings in the same way they manage other system settings from "
140 "&kcontrolcenter;. Tasks enabled by &knetworkconf; provide users with a "
141 "simple interface from which to perform the following tasks:"
142 msgstr ""
143 "&kappname; создан для того, чтобы дать пользователю возможность управлять "
144 "настройками TCP/IP подобно другим системным параметрам -- с помощью "
145 "&kcontrol;. Функции, доступные в  &kappname;, позволяют решать следующие "
146 "задачи:"
148 #. Tag: para
149 #: index.docbook:96
150 #, no-c-format
151 msgid "Apply IP addresses to interfaces"
152 msgstr "Присвоить интерфейсу IP-адрес"
154 #. Tag: para
155 #: index.docbook:99
156 #, no-c-format
157 msgid "Apply netmasks to interfaces"
158 msgstr "Задать для интерфейса маску сети"
160 #. Tag: para
161 #: index.docbook:102
162 #, no-c-format
163 msgid "Start and stop interface activities"
164 msgstr "Запускать и останавливать сетевой интерфейс"
166 #. Tag: para
167 #: index.docbook:105
168 #, no-c-format
169 msgid "Configure Routing"
170 msgstr "Настраивать маршрутизацию"
172 #. Tag: para
173 #: index.docbook:108
174 #, no-c-format
175 msgid "Configure Host- and Domain Name"
176 msgstr "Задать имя хоста (сетевого узла) и доменное имя"
178 #. Tag: para
179 #: index.docbook:111
180 #, no-c-format
181 msgid "Configure Resolving"
182 msgstr "Настроить преобразование адресов и имён"
184 #. Tag: para
185 #: index.docbook:114
186 #, no-c-format
187 msgid "Manage known hosts"
188 msgstr "Управлять списком известных сетевых узлов"
190 #. Tag: para
191 #: index.docbook:118
192 #, fuzzy, no-c-format
193 msgid ""
194 "Once installed a new module called <guimenuitem>Network Settings</"
195 "guimenuitem> is displayed in the &kcontrolcenter;. To start the "
196 "<application>Network Settings</application> (&knetworkconf;) module select "
197 "<menuchoice> <guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
198 "<guimenuitem>Internet &amp; Network</guimenuitem> <guimenuitem>Network "
199 "Settings</guimenuitem> </menuchoice> in the &kmenu;."
200 msgstr ""
201 "После установки новый модуль <guibutton>Настройка сети</guibutton> доступен "
202 "в  &kcontrol; в группе <guibutton>Интернет &amp; Сеть</guibutton> . Для "
203 "запуска <application>Настройка сети</application> (&kappname;), выберите "
204 "<menuchoice> <guibutton>Индекс</guibutton> <guimenu>Интернет &amp; Сеть</"
205 "guimenu> <guimenuitem>Настройка сети</guimenuitem> </menuchoice>."
207 #. Tag: phrase
208 #: index.docbook:129
209 #, fuzzy, no-c-format
210 msgid "&knetworkconf; in user mode"
211 msgstr "&kappname; в режиме пользователя"
213 #. Tag: para
214 #: index.docbook:133
215 #, fuzzy, no-c-format
216 msgid ""
217 "It is important to understand that &knetworkconf; cannot install networking "
218 "hardware. As such physical devices and their drivers must be properly "
219 "installed and configured in order for &knetworkconf; to display the device "
220 "and enable management of networking properties."
221 msgstr ""
222 "Обратите внимание, что &kappname; не может устанавливать новое сетевое "
223 "оборудование. Таким образом, до запуска &kappname; сами сетевые устройства и "
224 "драйверы для них должны быть правильно установлены."
226 #. Tag: para
227 #: index.docbook:138
228 #, fuzzy, no-c-format
229 msgid ""
230 "In most cases drivers for networking hardware and other devices are "
231 "installed and configured while installing &Linux;. If you add networking "
232 "hardware after installation, you will have to define the drivers to be "
233 "loaded by editing one of the following files depending on your kernel "
234 "version:"
235 msgstr ""
236 "В подавляющем большинстве случаев, драйверы для сетевых устройств и прочего "
237 "оборудования, устанавливаются и настраиваются на этапе установки Linux. Если "
238 "вы добавляете новое сетевое оборудование уже после инсталляции, то вам нужно "
239 "указать, какие драйверы должны быть загружены. Это можно сделать "
240 "отредактировав один из следующих файлов, в зависимости от версии ядра Linux:"
242 #. Tag: term
243 #: index.docbook:146
244 #, no-c-format
245 msgid "&Linux; Kernel 2.4 and lower"
246 msgstr "&Linux; версии 2.4 и ниже"
248 #. Tag: filename
249 #: index.docbook:149
250 #, no-c-format
251 msgid "/etc/modules.conf"
252 msgstr "/etc/modules.conf"
254 #. Tag: term
255 #: index.docbook:154
256 #, no-c-format
257 msgid "&Linux; Kernel 2.6 and higher"
258 msgstr "&Linux; версии 2.6 и выше "
260 #. Tag: filename
261 #: index.docbook:157
262 #, no-c-format
263 msgid "/etc/modprobe.conf"
264 msgstr "/etc/modprobe.conf"
266 #. Tag: title
267 #: index.docbook:165
268 #, no-c-format
269 msgid "Using the Network Settings Module"
270 msgstr "Использование модуля Настройка сети"
272 #. Tag: para
273 #: index.docbook:167
274 #, fuzzy, no-c-format
275 msgid ""
276 "The <application>Network Settings</application> module is loaded when the "
277 "<guibutton>Network Settings</guibutton> option is selected in the "
278 "&kcontrolcenter; index. When started the <application>Network Settings</"
279 "application> module attempts to automatically detect the platform running on "
280 "the system."
281 msgstr ""
282 "Модуль <application>Настройка сети</application> загружается при выборе "
283 "опции <guibutton>Настройки сети</guibutton>в меню &kcontrol;. При запуске "
284 "модуль <application>Настройка сети</application> пытается автоматически "
285 "определить дистрибутив (платформу), работающий на вашем компьютере."
287 #. Tag: screeninfo
288 #: index.docbook:174
289 #, no-c-format
290 msgid "Detecting the platform"
291 msgstr ""
293 #. Tag: para
294 #: index.docbook:183
295 #, no-c-format
296 msgid ""
297 "When the platform is not a recognized you will be prompted to manually "
298 "select the platform. Select a platform from the list that most closely "
299 "corresponds to your distro and its release. Check the <guibutton>Don't ask "
300 "again</guibutton> option to make this choice permanent. Next time "
301 "<guibutton>Network Settings</guibutton> is started the system will "
302 "automatically default to the selected platform option."
303 msgstr ""
304 "В случае, если его не удастся определить автоматически, вам будет предложено "
305 "выбрать его вручную. Выберите из списка платформу, наиболее соответствующую "
306 "версии вашего дистрибутива. Установите переключатель <guibutton>Не "
307 "спрашивать снова</guibutton> чтобы запомнить этот выбор. И при следующем "
308 "запуске <guibutton>Настройки сети</guibutton> выбранная платформа будет "
309 "принята по умолчанию. "
311 #. Tag: para
312 #: index.docbook:204
313 #, no-c-format
314 msgid ""
315 "To manage the system network settings you must enter <quote>administrator "
316 "mode.</quote> Prior to this all options will be <quote>grayed,</quote> "
317 "meaning you can only navigate the interface and view properties. Editing is "
318 "disabled. To enter <quote>administrator mode</quote> click the "
319 "<guibutton>Administrator Mode</guibutton> button located bottom left of the "
320 "module. Enter your password when prompted."
321 msgstr ""
322 "Для изменения системных настроек сети, вы должны получить привилегии "
323 "<quote>системного администратора. </quote> Иначе все опции будут "
324 "<quote>подсвечены серым цветом (недоступны)</quote>. Это значит, что вы "
325 "сможете только смотреть значения параметров, но не изменять их. Для "
326 "получения привилегий <quote>администратора</quote> нажмите кнопку "
327 "<guibutton>Режим администратора</guibutton> в левом нижнем углу модуля. "
328 "Введите ваш пароль в появившемся диалоге ввода пароля."
330 #. Tag: screeninfo
331 #: index.docbook:212
332 #, fuzzy, no-c-format
333 msgid "<screeninfo>&knetworkconf; in administrator mode</screeninfo>"
334 msgstr "<screeninfo>&kappname; в режиме с правами администратора</screeninfo>"
336 #. Tag: phrase
337 #: index.docbook:219
338 #, fuzzy, no-c-format
339 msgid "<phrase>&knetworkconf; in administrator mode</phrase>"
340 msgstr "<phrase>&kappname; в режиме с правами администратора</phrase>"
342 #. Tag: para
343 #: index.docbook:224
344 #, no-c-format
345 msgid ""
346 "Once in <quote>administrator mode</quote> all the modules functionality is "
347 "enable. Functionality is organized into three tabs:"
348 msgstr ""
349 "Получив <quote>права администратора</quote>, вы можете использовать все "
350 "возможности модуля. Функции организованы в виде дерева."
352 #. Tag: title
353 #: index.docbook:246
354 #, no-c-format
355 msgid "Managing Network Interfaces"
356 msgstr "Управление сетевыми интерфейсами"
358 #. Tag: para
359 #: index.docbook:248
360 #, no-c-format
361 msgid ""
362 "The <guibutton>Network Interfaces</guibutton> tab is used to manage the "
363 "network communications devices installed on the system. All available "
364 "networking devices are listed. From the <guibutton>Network Interfaces</"
365 "guibutton> tab the following tasks can be accomplished:"
366 msgstr ""
367 "Для управления установленными в системе сетевыми устройствами, используется "
368 "вкладка <guibutton>Сетевые интерфейсы</guibutton>. Там приведены все "
369 "доступные сетевые интерфейсы. На вкладке <guibutton>Сетевые интерфейсы</"
370 "guibutton> доступны следующие действия:"
372 #. Tag: phrase
373 #: index.docbook:278
374 #, fuzzy, no-c-format
375 msgid "The &knetworkconf; interface"
376 msgstr "Интерфейс &kappname;"
378 #. Tag: para
379 #: index.docbook:282
380 #, no-c-format
381 msgid "For each network device the following properties can be viewed:"
382 msgstr "Для каждого сетевого устройства можно просмотреть следующие свойства:"
384 #. Tag: guilabel
385 #: index.docbook:289
386 #, no-c-format
387 msgid "Interface"
388 msgstr "Интерфейс"
390 #. Tag: para
391 #: index.docbook:291
392 #, no-c-format
393 msgid ""
394 "Shows the name of the network interfaces. For example, eth0, eth1, wlan0."
395 msgstr "Показывает имя сетевого интерфейса. Например eth0, eth1, wlan0."
397 #. Tag: guilabel
398 #: index.docbook:296
399 #, no-c-format
400 msgid "IP Address"
401 msgstr "IP-адрес"
403 #. Tag: para
404 #: index.docbook:298
405 #, no-c-format
406 msgid "Shows the currently assigned IP address."
407 msgstr "Текущий IP-адрес."
409 #. Tag: guilabel
410 #: index.docbook:302
411 #, no-c-format
412 msgid "Protocol"
413 msgstr "Протокол"
415 #. Tag: para
416 #: index.docbook:304
417 #, no-c-format
418 msgid "Shows the boot protocol."
419 msgstr "Протокол загрузки."
421 #. Tag: guilabel
422 #: index.docbook:308
423 #, no-c-format
424 msgid "State"
425 msgstr "Состояние"
427 #. Tag: para
428 #: index.docbook:310
429 #, no-c-format
430 msgid "Shows the current state (up or down)."
431 msgstr "Показывает текущее состояние интерфейса (активен/неактивен)."
433 #. Tag: guilabel
434 #: index.docbook:314
435 #, no-c-format
436 msgid "Comment"
437 msgstr "Комментарий"
439 #. Tag: para
440 #: index.docbook:316
441 #, no-c-format
442 msgid "Shows the (freely assignable) comment."
443 msgstr "Показывает комментарий."
445 #. Tag: title
446 #: index.docbook:322
447 #, no-c-format
448 msgid "Configuring a Networking Device"
449 msgstr "Настройка сетевого устройства"
451 #. Tag: para
452 #: index.docbook:324
453 #, fuzzy, no-c-format
454 msgid ""
455 "The properties of listed network devices can be configured by selecting the "
456 "required device from the list then <action>clicking</action> the "
457 "<guibutton>Configure Interface...</guibutton> button to display the "
458 "<interface>Configure Device</interface> dialog."
459 msgstr ""
460 "Для изменения параметров сетевого устройства нужно <action>выбрать</action> "
461 "его в списке, а затем нажать кнопку <guibutton>Настроить интерфейс</"
462 "guibutton>."
464 #. Tag: screeninfo
465 #: index.docbook:330
466 #, no-c-format
467 msgid "<screeninfo>Configuring a networking device</screeninfo>"
468 msgstr "<screeninfo>Настройка сетевого устройства</screeninfo>"
470 #. Tag: phrase
471 #: index.docbook:338
472 #, no-c-format
473 msgid "<phrase>Configuring a networking device</phrase>"
474 msgstr "<phrase>Настройка сетевого устройства</phrase>"
476 #. Tag: para
477 #: index.docbook:343
478 #, no-c-format
479 msgid ""
480 "By default only basic TCP/IP settings are available. Click the "
481 "<guibutton>Advanced Settings</guibutton> button to expand the dialog to "
482 "include advanced properties."
483 msgstr ""
484 "По умолчанию доступны базовые настройки TCP/IP. Нажмите кнопку "
485 "<guibutton>Дополнительные настройки</guibutton>, чтобы развернуть диалог и "
486 "получить доступ к расширенным свойствам."
488 #. Tag: phrase
489 #: index.docbook:353 index.docbook:455 index.docbook:491
490 #, no-c-format
491 msgid "Advanced device configuration"
492 msgstr "Дополнительные настройки устройства"
494 #. Tag: para
495 #: index.docbook:357
496 #, no-c-format
497 msgid "Complete the dialog values are as follows:"
498 msgstr "В данном диалоге доступны следующие опции:"
500 #. Tag: emphasis
501 #: index.docbook:361
502 #, no-c-format
503 msgid "Automatic"
504 msgstr "Автоматически"
506 #. Tag: para
507 #: index.docbook:365
508 #, no-c-format
509 msgid ""
510 "Select the <guibutton>Automatic</guibutton> radio button when the TCP/IP "
511 "settings are obtained from a DHCP server or BOOTP server node. In automatic "
512 "mode the TCP/IP settings for the system are configured when the system "
513 "services are started. The DHCP or BOOTP server sends all the required TCP/IP "
514 "information each time the system is started, there is no need to configure "
515 "any other settings. Use the drop-list to select <option>DHCP</option> or "
516 "<option>BOOTP</option> according to your system."
517 msgstr ""
518 "Выберите опцию <guibutton>Автоматически</guibutton>, если настройки TCP/IP "
519 "должны определяться с помощью DHCP или BOOTP сервера. Настройки TCP/IP "
520 "устанавливаются в автоматическом режиме только если в системе запущены "
521 "соответствующие службы (DHCP или BOOTP). Серверы DHCP и BOOTP посылают все "
522 "настройки TCP/IP при каждом старте системы и нет нужды настраивать их "
523 "вручную. Из выпадающего списка выберите DHCP или BOOTP в соответствии с "
524 "нуждами вашей сети."
526 #. Tag: guilabel
527 #: index.docbook:376
528 #, no-c-format
529 msgid "Manual"
530 msgstr "Вручную"
532 #. Tag: para
533 #: index.docbook:378
534 #, no-c-format
535 msgid ""
536 "Select the <guibutton>Manual</guibutton> radio button when you do not use "
537 "DHCP or BOOTP for TCP/IP configuration. In the <guibutton>IP address</"
538 "guibutton> field enter the TCP/IP address of the host. In the "
539 "<guibutton>Netmask</guibutton> field enter the subnetwork address."
540 msgstr ""
541 "Установите переключатель <guibutton>Вручную</guibutton>? если не нужно "
542 "применять DHCP или BOOTP для настройки TCP/IP. В поле <guibutton>IP-адрес</"
543 "guibutton> введите TCP/IP адрес для текущего сетевого интерфейса. А в поле "
544 "<guibutton>Маска сети</guibutton>, введите маску вашей подсети."
546 #. Tag: guilabel
547 #: index.docbook:385
548 #, no-c-format
549 msgid "Activate when the computer starts"
550 msgstr "Активировать при запуске компьютера"
552 #. Tag: para
553 #: index.docbook:387
554 #, no-c-format
555 msgid ""
556 "When checked this option will cause the system to initialize this network "
557 "interface while the system is booting. If you do not want the device "
558 "initialized leave this option unchecked."
559 msgstr ""
560 "Если данная опция включена, то сетевой интерфейс будет активироваться в "
561 "процессе загрузки системы. Если в этом нет необходимости -- оставьте опцию "
562 "выключенной."
564 #. Tag: guilabel
565 #: index.docbook:394
566 #, no-c-format
567 msgid "Description"
568 msgstr "Описание"
570 #. Tag: para
571 #: index.docbook:397
572 #, no-c-format
573 msgid "Enter a descriptive name."
574 msgstr "Введите описание"
576 #. Tag: guilabel
577 #: index.docbook:402
578 #, no-c-format
579 msgid "Broadcast"
580 msgstr "Широковещательный"
582 #. Tag: para
583 #: index.docbook:405
584 #, no-c-format
585 msgid ""
586 "Enter the <quote>broadcast address</quote> used to communicate with all "
587 "hosts on the subnetwork."
588 msgstr ""
589 "Введите <quote>широковещательный адрес</quote>. Этот адрес предназначен для "
590 "обращения сразу ко всем узлам вашей подсети."
592 #. Tag: para
593 #: index.docbook:411
594 #, no-c-format
595 msgid ""
596 "The values entered in this dialog will be displayed as the properties of the "
597 "device in the device list."
598 msgstr ""
599 "Значения, которые вы укажите в данном диалоге, будут отображаться как "
600 "свойства устройства в списке оборудования."
602 #. Tag: para
603 #: index.docbook:415
604 #, no-c-format
605 msgid ""
606 "Make certain that the IP-address entered is not already in use on the "
607 "network. Entering an IP-address that is already on the network will result "
608 "in a TCP/IP conflict. Use <application>ping</application> from &konsole; to "
609 "check if the address you want to enter is in use or not. If you are not sure "
610 "how to complete this dialog, consult your network administrator."
611 msgstr ""
612 "Если вы не уверены в том, что знаете как заполнить поля этого диалога, "
613 "обратитесь к системному администратору! Пожалуйста, убедитесь что введенный "
614 "вами IP-адрес не используется каким-либо устройством в вашей сети. "
615 "Дублирование IP-адреса приведет к неработоспособности TCP/IP. Воспользуйтесь "
616 "командой <application>ping</application> из &konsole; чтобы проверить, "
617 "назначен ли уже кем-то адрес который вы собираетесь ввести."
619 #. Tag: title
620 #: index.docbook:425
621 #, no-c-format
622 msgid "Enabling a Network Device"
623 msgstr "Включение сетевого устройства"
625 #. Tag: para
626 #: index.docbook:427
627 #, no-c-format
628 msgid ""
629 "Network devices may be enabled or disabled depending on system requirements. "
630 "To enable a disabled network device select the device from the list then "
631 "click <guibutton>Enable Interface</guibutton>."
632 msgstr ""
633 "Сетевое устройство может быть включено либо выключено в зависимости от "
634 "потребностей системы. Включить неактивный сетевой интерфейс, можно выбрать "
635 "его в списке и нажать <guibutton>Активировать интерфейс</guibutton>."
637 #. Tag: title
638 #: index.docbook:434
639 #, no-c-format
640 msgid "Disabling Network Devices"
641 msgstr "Выключение сетевого устройства"
643 #. Tag: para
644 #: index.docbook:436
645 #, no-c-format
646 msgid ""
647 "Network devices may be enabled or disabled depending on system requirements. "
648 "To disable an enabled network device select the device from the list then "
649 "click <guibutton>Disable Interface</guibutton>."
650 msgstr ""
651 "Сетевое устройство может быть включено либо выключено в зависимости от "
652 "потребностей системы. Для выключения активного сетевого интерфейса "
653 "достаточно выбрать его в списке и нажать кнопку <guibutton>Выключить "
654 "интерфейс</guibutton>."
656 #. Tag: title
657 #: index.docbook:444
658 #, no-c-format
659 msgid "Managing System Routing"
660 msgstr "Настройка маршрутизации"
662 #. Tag: para
663 #: index.docbook:446
664 #, no-c-format
665 msgid ""
666 "The <guibutton>Routes</guibutton> tab enables management of the system "
667 "routing configuration."
668 msgstr ""
669 "Вкладка <guibutton>Маршруты</guibutton> позволяет настроить маршрутизацию в "
670 "вашей системе."
672 #. Tag: guilabel
673 #: index.docbook:461
674 #, no-c-format
675 msgid "Default Gateway"
676 msgstr "Шлюз по умолчанию"
678 #. Tag: para
679 #: index.docbook:463
680 #, no-c-format
681 msgid ""
682 "This specifies the IP address of the host on the local subnetwork that "
683 "provides the physical connection to remote networks, and is used by default "
684 "when TCP/IP needs to communicate with computers on other subnetworks."
685 msgstr ""
686 "Данное поле должно содержать IP-адрес узла из вашей локальной подсети, "
687 "который подключен к другим сетям. Этот адрес будет использоваться для работы "
688 "с компьютерами в других сетях."
690 #. Tag: para
691 #: index.docbook:466
692 #, no-c-format
693 msgid ""
694 "Select a device from the drop list to edit the <guibutton>Default Gateway</"
695 "guibutton> value."
696 msgstr ""
697 "Выберите сетевое устройство из выпадающего списка для редактирования "
698 "значения <guibutton>Шлюз по умолчанию</guibutton>."
700 #. Tag: para
701 #: index.docbook:473
702 #, no-c-format
703 msgid ""
704 "If your computer offers more than one network interface, select the "
705 "interface connected to network on which the gateway computer resides."
706 msgstr ""
707 "Если на вашем компьютере установлено больше одного сетевого интерфейса, "
708 "выберите из них тот, который подключен к сети где есть шлюзовой компьютер."
710 #. Tag: title
711 #: index.docbook:480
712 #, no-c-format
713 msgid "Managing DNS Settings"
714 msgstr "Настройка параметров DNS"
716 #. Tag: para
717 #: index.docbook:482
718 #, no-c-format
719 msgid ""
720 "The <guibutton>Domain Name System</guibutton> tab enables management of the "
721 "system DNS configuration."
722 msgstr ""
723 "Вкладка <guibutton>Система доменных им`н (DNS)</guibutton> даёт возможность "
724 "настроить параметры DNS."
726 #. Tag: guilabel
727 #: index.docbook:497
728 #, no-c-format
729 msgid "Host name"
730 msgstr "Имя хоста"
732 #. Tag: para
733 #: index.docbook:499
734 #, no-c-format
735 msgid "The name by which the host will be known on the subnetwork."
736 msgstr "Это имя, под которым сетевой узел будет известен в вашей подсети."
738 #. Tag: guilabel
739 #: index.docbook:503
740 #, no-c-format
741 msgid "Domain name"
742 msgstr "Имя домена"
744 #. Tag: para
745 #: index.docbook:505
746 #, no-c-format
747 msgid "The network domain in which the host resides."
748 msgstr "Имя домена, которому принадлежит сетевой узел."
750 #. Tag: guilabel
751 #: index.docbook:509
752 #, no-c-format
753 msgid "Domain Name Servers"
754 msgstr "Серверы DNS"
756 #. Tag: para
757 #: index.docbook:511
758 #, no-c-format
759 msgid ""
760 "A list of DNS servers in order of preference (see <xref linkend=\"manage-dns"
761 "\"/>)."
762 msgstr ""
763 "Список DNS-серверов в порядке приоритета (смотрите <xref linkend=\"manage-dns"
764 "\"/>)."
766 #. Tag: guilabel
767 #: index.docbook:516
768 #, fuzzy, no-c-format
769 msgid "Static Hosts"
770 msgstr "Статические хосты"
772 #. Tag: para
773 #: index.docbook:518
774 #, no-c-format
775 msgid ""
776 "A list of known hosts on the subnetwork system (see <xref linkend=\"manage-"
777 "hosts\"/>)."
778 msgstr ""
779 "Список известных сетевых узлов в вашей подсети (смотрите <xref linkend="
780 "\"manage-hosts\"/>)."
782 #. Tag: title
783 #: index.docbook:525
784 #, no-c-format
785 msgid "Managing DNS Servers"
786 msgstr "Настройка DNS-серверов"
788 #. Tag: para
789 #: index.docbook:527
790 #, no-c-format
791 msgid ""
792 "A computer running DNS matches up a fully qualified domain with a proper IP "
793 "address. This is necessary because computers only understand the IP "
794 "addresses. When a computer requests http://www.somedomain.com the DNS "
795 "resolves this name to an IP-address such as 123.45.678.90."
796 msgstr ""
797 "Компьютер с работающей DNS сопоставляет полное доменное имя с "
798 "соответствующим IP-адресом. Это важно, так как при сетевом взаимодействии "
799 "компьютеры используют именно IP-адреса. К примеру, если компьютер "
800 "запрашивает http://www.somedomain.com, DNS в ответ вернёт IP-адрес вида "
801 "123.45.202.90."
803 #. Tag: para
804 #: index.docbook:532
805 #, no-c-format
806 msgid ""
807 "The <guilabel>Domain Name Servers</guilabel> part of the <guibutton>Domain "
808 "Name System</guibutton> tab enables easy management of the list. Server "
809 "properties can be added, removed and edited. DNS records can be arranged in "
810 "order of preference by selecting a record and promoting or demoting the "
811 "record in the list using the <guibutton>Move Up</guibutton> or "
812 "<guibutton>Move Down</guibutton> buttons as required."
813 msgstr ""
814 "Вкладка <guilabel>Серверы DNS</guilabel> (часть <guibutton>Система доменных "
815 "имён (DNS)</guibutton>), позволяет легко править список. Можно добавлять, "
816 "удалять и изменять записи о серверах. Записи DNS можно выстроить в требуемую "
817 "последовательность с помощью кнопок <guibutton>Переместить вверх</guibutton> "
818 "и <guibutton>Переместить вниз</guibutton>."
820 #. Tag: title
821 #: index.docbook:541
822 #, fuzzy, no-c-format
823 msgid "Adding a DNS server"
824 msgstr "<title>Добавление DNS-сервера</title>"
826 #. Tag: para
827 #: index.docbook:543
828 #, fuzzy, no-c-format
829 msgid ""
830 "From the <guilabel>Domain Name Servers</guilabel> group click the "
831 "<guibutton>Add...</guibutton> button. The <guilabel>Add New DNS Server</"
832 "guilabel> dialog is displayed."
833 msgstr ""
834 "В группе <guilabel>Серверы DNS</guilabel> нажмите кнопку "
835 "<guibutton>Добавить</guibutton>. После этого появиться диалог "
836 "<interface>Добавить новый DNS сервер</interface>."
838 #. Tag: para
839 #: index.docbook:557
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "Enter the IP-address of the DNS server then click <guibutton>Add</"
843 "guibutton>. The record is added to the DNS list."
844 msgstr ""
845 "Введите IP-адрес DNS-сервера и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</"
846 "guibutton>. Новая запись появиться в списке DNS-серверов."
848 #. Tag: title
849 #: index.docbook:564
850 #, no-c-format
851 msgid "<title>Editing a DNS server record</title>"
852 msgstr "<title>Изменение записи о сервере DNS</title>"
854 #. Tag: para
855 #: index.docbook:566
856 #, fuzzy, no-c-format
857 msgid ""
858 "From the <guilabel>Domain Name Servers</guilabel> group select a DNS record "
859 "then click the <guibutton>Edit...</guibutton> button. The <guilabel>Edit "
860 "Server</guilabel> dialog is displayed."
861 msgstr ""
862 "На вкладке <guilabel>Серверы DNS</guilabel> выберите запись DNS-сервера и "
863 "нажмите кнопку<guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалог "
864 "<interface>редактирования записи DNS-сервера</interface>."
866 #. Tag: phrase
867 #: index.docbook:576
868 #, no-c-format
869 msgid "<phrase>Editing a DNS server record</phrase>"
870 msgstr "<phrase>Редактирование записи DNS-сервера</phrase>"
872 #. Tag: para
873 #: index.docbook:581
874 #, no-c-format
875 msgid ""
876 "Modify the IP-address then click <guibutton>OK</guibutton>. The record is "
877 "updated to the DNS list."
878 msgstr ""
879 "Измените IP-адрес и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. После этого "
880 "запись о сервере обновится."
882 #. Tag: title
883 #: index.docbook:588
884 #, no-c-format
885 msgid "Managing Static (Known) Hosts"
886 msgstr "Управление статическими (известными) хостами"
888 #. Tag: para
889 #: index.docbook:590
890 #, fuzzy, no-c-format
891 msgid ""
892 "The <guilabel>Static Hosts</guilabel> list describes a number of hostname-to-"
893 "address mappings for the TCP/IP subsystem. It is mostly used at boot time, "
894 "when no name servers are running. On small, closed network systems, it can "
895 "be used instead of Domain Name Servers."
896 msgstr ""
897 "Список <guibutton>Статические хосты</guibutton> содержит строки соответствия "
898 "между именем хоста и IP-адресом. Часто этот список используется во время "
899 "загрузки компьютера, когда недоступны DNS-серверы.  В небольших закрытых "
900 "сетях данный список можно использовать вместо DNS-сервера."
902 #. Tag: para
903 #: index.docbook:595
904 #, fuzzy, no-c-format
905 msgid ""
906 "By default, the <guilabel>Static Hosts</guilabel> list contains some records "
907 "describing the &apos;localhost&apos; and a handful of special records for "
908 "hosts that support IPv6. This still-experimental version of IP is destined "
909 "to replace version 4."
910 msgstr ""
911 "По умолчанию, список <guibutton>Статические хосты</guibutton> уже  содержит "
912 "несколько записей. В том числе описывающих &apos;localhost&apos; -- сам "
913 "компьютер, и специальные записи, поддерживающие IPv6. IPv6 -- это "
914 "экспериметальная версия протокола IP, которая призвана заменить текущую "
915 "четвёртую версию."
917 #. Tag: title
918 #: index.docbook:601
919 #, no-c-format
920 msgid "Adding Static Hosts"
921 msgstr "Добавление статических хостов"
923 #. Tag: para
924 #: index.docbook:603
925 #, fuzzy, no-c-format
926 msgid ""
927 "Click the <guibutton>Add...</guibutton> button. The <guilabel>Add New Static "
928 "Host</guilabel> dialog is displayed."
929 msgstr ""
930 "Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалог "
931 "<interface>Добавление нового статического хоста</interface>."
933 #. Tag: para
934 #: index.docbook:615
935 #, fuzzy, no-c-format
936 msgid ""
937 "Enter the IP-address of the known host then click <guibutton>Add...</"
938 "guibutton>. The <guilabel>Add New Alias</guilabel> dialog is displayed."
939 msgstr ""
940 "Введите IP-адрес статического сетевого узла и нажмите кнопку "
941 "<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалог <interface>Добавление "
942 "нового псевдонима</interface>."
944 #. Tag: para
945 #: index.docbook:630
946 #, no-c-format
947 msgid ""
948 "Enter the name of the known host then click the <guibutton>Add</guibutton> "
949 "button. If the known host has multiple aliases click the <guibutton>Add</"
950 "guibutton> button again and enter another alias."
951 msgstr ""
952 "Введите имя статического сетевого узла и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</"
953 "guibutton>. Если статический хост имеет несколько имён, снова нажмите кнопку "
954 "<guibutton>Добавить</guibutton> и введите ещё один псевдоним."
956 #. Tag: para
957 #: index.docbook:636
958 #, no-c-format
959 msgid ""
960 "When finished click <guibutton>OK</guibutton> to update the Static Hosts "
961 "list."
962 msgstr ""
963 "Когда введете все псевдонимы статического хоста, нажмите кнопку "
964 "<guibutton>OK</guibutton> и список имен статических сетевых узлов обновится."
966 #. Tag: title
967 #: index.docbook:642
968 #, no-c-format
969 msgid "Editing Static Hosts"
970 msgstr "Редактирование статических хостов"
972 #. Tag: para
973 #: index.docbook:644
974 #, fuzzy, no-c-format
975 msgid ""
976 "Select a static host record from the list, then click the <guibutton>Edit..."
977 "</guibutton> button. The <guilabel>Edit Static Host</guilabel> dialog is "
978 "displayed."
979 msgstr ""
980 "Выберите в списке одну из записей статического хоста. Нажмите кнопку "
981 "<guibutton>Редактировать</guibutton>, должен появиться диалог "
982 "<interface>редактирование статического хоста</interface>."
984 #. Tag: para
985 #: index.docbook:659
986 #, no-c-format
987 msgid ""
988 "Perform any of the following tasks, then click <guibutton>OK</guibutton> to "
989 "update the Static Hosts list."
990 msgstr ""
991 "Выполнив любое из этих действий, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> "
992 "для обновления списка статических хостов."
994 #. Tag: para
995 #: index.docbook:663
996 #, no-c-format
997 msgid ""
998 "To change the IP-address, enter a new IP-address, then click <guibutton>OK</"
999 "guibutton>."
1000 msgstr ""
1001 "Изменить IP-адрес можно введя новый и нажав кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
1003 #. Tag: para
1004 #: index.docbook:667
1005 #, fuzzy, no-c-format
1006 msgid "To add a new alias, click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
1007 msgstr ""
1008 "Добавить новый псевдоним можно нажав кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
1010 #. Tag: para
1011 #: index.docbook:671
1012 #, fuzzy, no-c-format
1013 msgid ""
1014 "To change an alias value, select the alias record, then click "
1015 "<guibutton>Edit...</guibutton>."
1016 msgstr ""
1017 "Для изменения псевдонима выберите запись и нажмите кнопку "
1018 "<guibutton>Редактировать</guibutton>."
1020 #. Tag: para
1021 #: index.docbook:675
1022 #, no-c-format
1023 msgid ""
1024 "To remove an alias, select an alias record then click <guibutton>Remove</"
1025 "guibutton>."
1026 msgstr ""
1027 "Для удаления псевдонима выберите в списке запись и нажмите кнопку "
1028 "<guibutton>Удалить</guibutton>. "
1030 #. Tag: title
1031 #: index.docbook:686
1032 #, no-c-format
1033 msgid "Applying Changes"
1034 msgstr "Применить изменения"
1036 #. Tag: para
1037 #: index.docbook:688
1038 #, fuzzy, no-c-format
1039 msgid ""
1040 "Changes made via the <application>Network Settings</application> module are "
1041 "not automatically applied to the system environment. To apply the changes "
1042 "made, start &konsole; and execute the following command."
1043 msgstr ""
1044 "Изменения, сделанные с помощью модуля <application>Настройки сети</"
1045 "application>, начнут действовать в системе только после того, как вы "
1046 "запустите <application>Консоль</application> и выполните следующую команду."
1048 #. Tag: screen
1049 #: index.docbook:693
1050 #, no-c-format
1051 msgid ""
1052 "<userinput><command>/etc/init.d/networking</command> restart</userinput>"
1053 msgstr ""
1054 "<userinput><command>/etc/init.d/networking</command> restart</userinput>"
1056 #. Tag: title
1057 #: index.docbook:698
1058 #, no-c-format
1059 msgid "Installation"
1060 msgstr "Установка"
1062 #. Tag: title
1063 #: index.docbook:701
1064 #, no-c-format
1065 msgid "Requirements"
1066 msgstr "Требования"
1068 #. Tag: para
1069 #: index.docbook:703
1070 #, fuzzy, no-c-format
1071 msgid "You need &kde; 3.x and QT 3.x installed to use knetwork-conf."
1072 msgstr ""
1073 "Для работы модуля настроек сети knetwork-conf, вам потребуется установленные "
1074 "версии KDE 3.x и QT 3.x."
1076 #. Tag: para
1077 #: index.docbook:704
1078 #, no-c-format
1079 msgid "knetwork-conf can be used with the following platforms:"
1080 msgstr ""
1081 "Модуль настроек сети knetwork-conf можно использовать на следующих "
1082 "платформах:"
1084 #. Tag: para
1085 #: index.docbook:708
1086 #, fuzzy, no-c-format
1087 msgid "&kubuntu;"
1088 msgstr "Kubuntu"
1090 #. Tag: para
1091 #: index.docbook:711
1092 #, no-c-format
1093 msgid "<para>Conectiva</para>"
1094 msgstr "<para>Conectiva</para>"
1096 #. Tag: para
1097 #: index.docbook:714
1098 #, no-c-format
1099 msgid "<para>Debian</para>"
1100 msgstr "<para>Debian</para>"
1102 #. Tag: para
1103 #: index.docbook:717
1104 #, no-c-format
1105 msgid "<para>Fedora Core</para>"
1106 msgstr "<para>Fedora Core</para>"
1108 #. Tag: para
1109 #: index.docbook:720
1110 #, no-c-format
1111 msgid "<para>FreeBSD</para>"
1112 msgstr "<para>FreeBSD</para>"
1114 #. Tag: para
1115 #: index.docbook:723
1116 #, no-c-format
1117 msgid "<para>Gentoo</para>"
1118 msgstr "<para>Gentoo</para>"
1120 #. Tag: para
1121 #: index.docbook:726
1122 #, fuzzy, no-c-format
1123 msgid "<para>&Mandrake;</para>"
1124 msgstr "<para>Mandrake</para>"
1126 #. Tag: para
1127 #: index.docbook:729
1128 #, no-c-format
1129 msgid "<para>PLD</para>"
1130 msgstr "<para>PLD</para>"
1132 #. Tag: para
1133 #: index.docbook:732
1134 #, no-c-format
1135 msgid "<para>OpenNA</para>"
1136 msgstr "<para>OpenNA</para>"
1138 #. Tag: para
1139 #: index.docbook:735
1140 #, fuzzy, no-c-format
1141 msgid "<para>&RedHat;</para>"
1142 msgstr "<para>Red Hat</para>"
1144 #. Tag: para
1145 #: index.docbook:738
1146 #, fuzzy, no-c-format
1147 msgid "<para>&SuSE;</para>"
1148 msgstr "<para>SuSE</para>"
1150 #. Tag: title
1151 #: index.docbook:744
1152 #, no-c-format
1153 msgid "How to obtain knetwork-conf"
1154 msgstr "Как получить модуль knetwork-conf"
1156 #. Tag: para
1157 #: index.docbook:746
1158 #, no-c-format
1159 msgid ""
1160 "knetwork-conf's home page is at <ulink url=\"http://knetworkconf.sourceforge."
1161 "net\">http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink> where you at least can "
1162 "download source packages."
1163 msgstr ""
1164 "Домашняя страница модуля knetwork-conf <ulink url=\"http://knetworkconf."
1165 "sourceforge.net\">http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink>. Там вы "
1166 "сможете загрузить исходные коды."
1168 #. Tag: title
1169 #: index.docbook:752
1170 #, no-c-format
1171 msgid "Installing binaries"
1172 msgstr "Установка бинарных файлов"
1174 #. Tag: para
1175 #: index.docbook:754
1176 #, fuzzy, no-c-format
1177 msgid ""
1178 "When using the binary distributions (most often rpm packages), it is enough "
1179 "to have the &kde; and QT binaries installed."
1180 msgstr ""
1181 "Если вы используете дистрибутивы с бинарными файлами (например, это rpm), то "
1182 "достаточно иметь установленные KDE и QT."
1184 #. Tag: para
1185 #: index.docbook:755
1186 #, fuzzy, no-c-format
1187 msgid ""
1188 "Installing binaries is recommended for less experienced users. Simply "
1189 "download the rpm packages. Install them from &konsole; using "
1190 "<application>RPM</application> as follows:"
1191 msgstr ""
1192 "Для менее опытных пользователей рекомендуется установка именно из бинарных "
1193 "пакетов. Для этого просто загрузите пакеты и установите их в "
1194 "<application>Konsole</application> используя <application>RPM</application> "
1195 "как это показано ниже:"
1197 #. Tag: command
1198 #: index.docbook:761
1199 #, no-c-format
1200 msgid "rpm -i knetwork-conf-versionnumber.rpm"
1201 msgstr "rpm -i knetwork-conf-versionnumber.rpm"
1203 #. Tag: para
1204 #: index.docbook:764
1205 #, no-c-format
1206 msgid ""
1207 "Alternatively, use a graphical front end like <application>kpackage</"
1208 "application> or the installation tool of your distribution."
1209 msgstr ""
1210 "Кроме того, вы можете использовать и приложение с графическим интерфейсом, "
1211 "такое как <application>kpackage</application>. Либо установите модуль с "
1212 "помощью специальной программы из вашего дистрибутива."
1214 #. Tag: title
1215 #: index.docbook:770
1216 #, no-c-format
1217 msgid "Compilation and Installation"
1218 msgstr "Компиляция и установка"
1220 #. Tag: para
1221 #: index.docbook:772
1222 #, fuzzy, no-c-format
1223 msgid ""
1224 "In this case, it is not enough to have the binaries of QT and &kde; "
1225 "installed; you also need the development packages which include libraries "
1226 "and other stuff."
1227 msgstr ""
1228 "В этом случае, кроме бинарных фалов KDE и QT, вам потребуются и пакеты для "
1229 "разработки. Пакеты разработки содержат необходимые библиотеки и некоторую "
1230 "другую информацию."
1232 #. Tag: para
1233 #: index.docbook:776
1234 #, fuzzy, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "Recommended for advanced users only. Otherwise, compiling &knetworkconf; is "
1237 "not difficult. The following commands should do it."
1238 msgstr ""
1239 "Установка из исходного кода рекомендуется только для опытных пользователей. "
1240 "Хотя, компиляция &kappname; не так и сложна. Обычно достаточно следующих "
1241 "команд:"
1243 #. Tag: screen
1244 #: index.docbook:779
1245 #, no-c-format
1246 msgid ""
1247 "./configure --prefix=$(kde-config --prefix)\n"
1248 "make\n"
1249 "make install"
1250 msgstr ""
1251 "./configure --prefix=$(kde-config --prefix)\n"
1252 "make\n"
1253 "make install"
1255 #. Tag: para
1256 #: index.docbook:782
1257 #, no-c-format
1258 msgid "The command <command>make install</command> must be run as root."
1259 msgstr ""
1260 "Внимание! Команда <command>make install</command> должна быть выполнена от "
1261 "имени пользователя root."
1263 #. Tag: para
1264 #: index.docbook:785
1265 #, no-c-format
1266 msgid ""
1267 "That should do it. Should you run into any problems, please let us know."
1268 msgstr "Если возникнут какие-либо проблемы - дайте нам знать."
1270 #. Tag: title
1271 #: index.docbook:791
1272 #, no-c-format
1273 msgid "Technical Information"
1274 msgstr "Техническая информация"
1276 #. Tag: para
1277 #: index.docbook:793
1278 #, fuzzy, no-c-format
1279 msgid ""
1280 "In the first section of this chapter, you'll find some valuable information "
1281 "about networking basics. In the second, all configuration files on your disk "
1282 "which can be changed by &knetworkconf; will be discussed."
1283 msgstr ""
1284 "В первой части этой главы содержится информация о базовых принципах работы в "
1285 "сети. Во второй -- приведен список всех конфигурационных файлов системы, "
1286 "которые могут быть изменены &kappname;."
1288 #. Tag: title
1289 #: index.docbook:798
1290 #, no-c-format
1291 msgid "IPv4 Networking"
1292 msgstr "Работа в сети с IPv4"
1294 #. Tag: para
1295 #: index.docbook:800
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "This section cannot be a replacement for further lecture of IP-Networking. "
1299 "In this appendix, you'll only find the basic informations to get you started "
1300 "integrating your machine into a small (home) network."
1301 msgstr ""
1302 "Эта часть не претендует на роль полной лекции о работе в сети с IPv4 (IP "
1303 "протокол версии 4). Здесь собрана только базовая информация, которая поможет "
1304 "вам включить вашу машину в небольшую сеть (например домашнюю сеть)."
1306 #. Tag: para
1307 #: index.docbook:805
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "Currently, IP-networking is done using TCP/IP version 4 (IPv4). IPv5 has "
1311 "never been used much. IPv6 is expected to get spread in the near future. So, "
1312 "this manual is based on the currently most spread IPv4."
1313 msgstr ""
1314 "В настоящее время, работа в большинстве IP-сетей идёт с применением "
1315 "протокола TCP/IP версии 4 (IPv4). Протокол IPv5 не получил широкого "
1316 "распространения. Ожидается, что протокол IPv6 будет распространён в "
1317 "ближайшем будущем. Этот документ посвящён IPv4, как наиболее часто "
1318 "используемому."
1320 #. Tag: para
1321 #: index.docbook:809
1322 #, no-c-format
1323 msgid ""
1324 "One of the most important informations for setting up an interface is the IP-"
1325 "address which you have to assign to the interface. In foreign networks, &eg; "
1326 "your office, you have to ask the network administrator to tell you a valid "
1327 "IP-address, or you can use DHCP if this is available. In any case, you are "
1328 "not allowed to simply choose any IP-address!"
1329 msgstr ""
1330 "Одна из самых важных вещей, которую надо знать для настройки сетевого "
1331 "интерфейса -- это IP-адрес. Например, в сети вашего офиса  вы должны "
1332 "спросить IP-адрес у системного администратора или воспользоваться DHCP. В "
1333 "любом случае нельзя просто так выбрать IP-адрес произвольно."
1335 #. Tag: para
1336 #: index.docbook:815
1337 #, no-c-format
1338 msgid ""
1339 "If you want to set up a small (home) network of your own, you should use IP-"
1340 "addresses from a range which has especially reserved for this purpose to "
1341 "prevent IP-address-conflicts with the global (Internet) network. The "
1342 "addresses from the table shown below are not routed in the Internet, so it "
1343 "is save to use them as you like."
1344 msgstr ""
1345 "Если вы устанавливаете собственную маленькую сеть дома,  то вы должны "
1346 "использовать IP-адрес из специально отведенных групп. Это предотвратит "
1347 "конфликты с глобальной сетью Интернет. Адреса, которые приведены в таблице, "
1348 "не пропускаются в глобальную сеть, то есть вы можете использовать их на ваше "
1349 "усмотрение."
1351 #. Tag: para
1352 #: index.docbook:821
1353 #, no-c-format
1354 msgid ""
1355 "Of course these machines can later be configured for Internet access by "
1356 "using a gateway machine."
1357 msgstr ""
1358 "Разумеется, машины с такими адресами могут быть настроены для доступа к "
1359 "глобальной сети! Это делается с помощью сетевых шлюзов."
1361 #. Tag: para
1362 #: index.docbook:824
1363 #, no-c-format
1364 msgid "You can freely use the following addresses:"
1365 msgstr "Вы можете свободно назначать следующие адреса."
1367 #. Tag: title
1368 #: index.docbook:827
1369 #, no-c-format
1370 msgid "IP-Addresses for private networks"
1371 msgstr "IP-адреса для частных сетей."
1373 #. Tag: entry
1374 #: index.docbook:831
1375 #, no-c-format
1376 msgid "Class"
1377 msgstr "Класс"
1379 #. Tag: entry
1380 #: index.docbook:832
1381 #, no-c-format
1382 msgid "Range"
1383 msgstr "Диапазон"
1385 #. Tag: entry
1386 #: index.docbook:837
1387 #, no-c-format
1388 msgid "<entry>A</entry>"
1389 msgstr "<entry>A</entry>"
1391 #. Tag: entry
1392 #: index.docbook:838
1393 #, no-c-format
1394 msgid "10.0.0.0 to 10.255.255.255"
1395 msgstr "с 10.0.0.0 по 10.255.255.255"
1397 #. Tag: entry
1398 #: index.docbook:841
1399 #, no-c-format
1400 msgid "<entry>B</entry>"
1401 msgstr "<entry>B</entry>"
1403 #. Tag: entry
1404 #: index.docbook:842
1405 #, no-c-format
1406 msgid "172.16.0.0 to 172.31.0.0"
1407 msgstr "с 172.16.0.0 по 172.31.0.0"
1409 #. Tag: entry
1410 #: index.docbook:845
1411 #, no-c-format
1412 msgid "<entry>C</entry>"
1413 msgstr "<entry>C</entry>"
1415 #. Tag: entry
1416 #: index.docbook:846
1417 #, no-c-format
1418 msgid "192.168.0.0 to 192.168.255.0"
1419 msgstr "с 192.168.0.0 по 192.168.255.0"
1421 #. Tag: para
1422 #: index.docbook:852
1423 #, no-c-format
1424 msgid ""
1425 "For smaller networks, the most often used addresses are these in the range "
1426 "of 192.168.1.1 to 192.168.1.254. This is enough for networks up to over 250 "
1427 "computers."
1428 msgstr ""
1429 "Для маленьких сетей с количеством машин до 254, вполне достаточно  адресов "
1430 "из диапазона от 192.168.1.1 до 192.168.1.254."
1432 #. Tag: para
1433 #: index.docbook:856
1434 #, no-c-format
1435 msgid ""
1436 "Furthermore, the netmask is most often set to 255.255.255.0, so that all of "
1437 "these machines are members of the same subnet."
1438 msgstr ""
1439 "Более того, если маска сети задана как 255.255.255.0. то все эти 254 сетевых "
1440 "узла находятся в одной подсети."
1442 #. Tag: para
1443 #: index.docbook:859
1444 #, fuzzy, no-c-format
1445 msgid ""
1446 "Some addresses are reserved for special things, &eg; 0.0.0.0 and 127.0.0.1. "
1447 "The first one is the so called default route, the second the loopback "
1448 "address. The default route is needed by IP routing."
1449 msgstr ""
1450 "Некоторые адреса зарезервированы для специальных целей. Это - 0.0.0.0 и "
1451 "127.0.0.1.  Адрес 0.0.0.0 называется маршрутом по умолчанию,  а 127.0.0.1 -- "
1452 "кольцевым (loopback) интерфейсом. Маршрут по умолчанию нужен для "
1453 "маршрутизации (определения пути) для IP-протокола."
1455 #. Tag: para
1456 #: index.docbook:863
1457 #, no-c-format
1458 msgid ""
1459 "The network 127.0.0.1 is reserved for the IP-traffic which works on the "
1460 "local machine only. Usually, the address 127.0.0.1 is assigned to a special "
1461 "device, the so called loopback interface, which works like a closed circle."
1462 msgstr ""
1463 "Адрес 127.0.0.1 зарезервирован только для обозначения локальной машины. Как "
1464 "правило, адрес 127.0.0.1 присвоен специальному системному устройству - так "
1465 "называемому \"кольцевому интерфейсу\". Кольцевой интерфейс работает просто: "
1466 "всё что было в него отправлено - тут же из него и возвращается."
1468 #. Tag: para
1469 #: index.docbook:868
1470 #, no-c-format
1471 msgid ""
1472 "A default gateway is a computer which connects two different networks. If "
1473 "you have configured a small network of your own, it is most likely that you "
1474 "want all (or some) of your machines to grant Internet access. But this is "
1475 "not possible directly, because these machines use local private IP-"
1476 "addresses, which are not routed in the Internet. The solution is a computer "
1477 "which translates between the two different networks. This computer uses at "
1478 "least two interfaces. One of them, maybe an Ethernet card, points to the "
1479 "local network, the other one, maybe an ISDN card, points to the Internet. In "
1480 "this case, both interfaces use different IP-addresses. This computer "
1481 "performs a so called network address translation (NAT, aka IP-forwarding). "
1482 "To enable a local machine the Internet access, you have only to tell them "
1483 "the default gateway, the local IP-address of the gateway-computer."
1484 msgstr ""
1485 "Шлюз по умолчанию -- это компьютер или специальное сетевое устройство, "
1486 "которое соединяет две разные сети. Возможно, если вы настроили собственную "
1487 "домашнюю сеть, вам захочется иметь доступ к сети Интернет. Но этого нельзя "
1488 "сделать используя ваши локальные адреса, потому что они не используются в "
1489 "глобальной сети. Решением будет компьютер, который передаёт данные между "
1490 "двумя разными сетями. Такой компьютер должен иметь, по крайней мере, два "
1491 "сетевых интерфейса. Скорее всего один из них - сетевая карта Ethernet, "
1492 "которая включена в вашу локальную сеть. Второй -- внешний сетевой интерфейс, "
1493 "как правило, является устройством цифрового доступа, это может быть xDSL-"
1494 "модем или что-то другое подключенное к сети Интернет. На обоих сетевых "
1495 "интерфейсах установлены разные IP-адреса. Этот компьютер выполняет так "
1496 "называемую \"трансляцию сетевых адресов\" (NAT - Network Adress Translation, "
1497 "так же называют IP-forwarding). Чтобы дать машинам из вашей локальной сети "
1498 "доступ к Интернет, вам всего лишь нужно указать им IP-адрес этого компьютера "
1499 "в качестве шлюза по умолчанию."
1501 #. Tag: title
1502 #: index.docbook:885
1503 #, no-c-format
1504 msgid "Configuration files"
1505 msgstr "Конфигурационные файлы"
1507 #. Tag: para
1508 #: index.docbook:887
1509 #, fuzzy, no-c-format
1510 msgid ""
1511 "In this section you'll find the configuration files which are touched by "
1512 "&knetworkconf; and where they reside in the file system of the different "
1513 "distributions."
1514 msgstr ""
1515 "В этом разделе приведен список файлов, которые изменяются &kappname;. "
1516 "Указаны места этих файлов в файловых системах различных дистрибутивов."
1518 #. Tag: title
1519 #: index.docbook:892
1520 #, no-c-format
1521 msgid "resolv.conf"
1522 msgstr "resolv.conf"
1524 #. Tag: para
1525 #: index.docbook:893
1526 #, no-c-format
1527 msgid "In this file, the list of name servers is stored."
1528 msgstr "В этом файле хранится список серверов имён."
1530 #. Tag: title
1531 #: index.docbook:895
1532 #, no-c-format
1533 msgid "Where to find resolv.conf"
1534 msgstr "Где искать resolv.conf"
1536 #. Tag: entry
1537 #: index.docbook:899
1538 #, no-c-format
1539 msgid "Platform"
1540 msgstr "Платформа"
1542 #. Tag: entry
1543 #: index.docbook:900
1544 #, no-c-format
1545 msgid "Release number"
1546 msgstr "Версия"
1548 #. Tag: entry
1549 #: index.docbook:901 index.docbook:975
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "Путь"
1554 #. Tag: entry
1555 #: index.docbook:906 index.docbook:980
1556 #, no-c-format
1557 msgid "<entry>Conectiva</entry>"
1558 msgstr "<entry>Conectiva</entry>"
1560 #. Tag: entry
1561 #: index.docbook:907 index.docbook:932 index.docbook:1006
1562 #, no-c-format
1563 msgid "<entry>9.2</entry>"
1564 msgstr "<entry>9.2</entry>"
1566 #. Tag: entry
1567 #: index.docbook:908 index.docbook:913 index.docbook:918 index.docbook:923
1568 #: index.docbook:928 index.docbook:933 index.docbook:938 index.docbook:943
1569 #: index.docbook:948 index.docbook:953
1570 #, no-c-format
1571 msgid "/etc/resolv.conf"
1572 msgstr "/etc/resolv.conf"
1574 #. Tag: entry
1575 #: index.docbook:911 index.docbook:985
1576 #, no-c-format
1577 msgid "<entry>Debian</entry>"
1578 msgstr "<entry>Debian</entry>"
1580 #. Tag: entry
1581 #: index.docbook:912 index.docbook:986
1582 #, no-c-format
1583 msgid "<entry>3.0</entry>"
1584 msgstr "<entry>3.0</entry>"
1586 #. Tag: entry
1587 #: index.docbook:916 index.docbook:990
1588 #, no-c-format
1589 msgid "<entry>Fedora Core</entry>"
1590 msgstr "<entry>Fedora Core</entry>"
1592 #. Tag: entry
1593 #: index.docbook:917 index.docbook:991 index.docbook:1016
1594 #, no-c-format
1595 msgid "<entry>1</entry>"
1596 msgstr "<entry>1</entry>"
1598 #. Tag: entry
1599 #: index.docbook:921 index.docbook:995
1600 #, no-c-format
1601 msgid "<entry>FreeBSD</entry>"
1602 msgstr "<entry>FreeBSD</entry>"
1604 #. Tag: entry
1605 #: index.docbook:922 index.docbook:996
1606 #, no-c-format
1607 msgid "<entry>5</entry>"
1608 msgstr "<entry>5</entry>"
1610 #. Tag: entry
1611 #: index.docbook:926 index.docbook:1000
1612 #, no-c-format
1613 msgid "<entry>Gentoo</entry>"
1614 msgstr "<entry>Gentoo</entry>"
1616 #. Tag: entry
1617 #: index.docbook:927
1618 #, no-c-format
1619 msgid "2005.0"
1620 msgstr ""
1622 #. Tag: entry
1623 #: index.docbook:931 index.docbook:1005
1624 #, fuzzy, no-c-format
1625 msgid "<entry>&Mandrake;</entry>"
1626 msgstr "<entry>Mandrake</entry>"
1628 #. Tag: entry
1629 #: index.docbook:936 index.docbook:1010
1630 #, no-c-format
1631 msgid "<entry>PLD</entry>"
1632 msgstr "<entry>PLD</entry>"
1634 #. Tag: entry
1635 #: index.docbook:937 index.docbook:1011
1636 #, no-c-format
1637 msgid "<entry>2.0</entry>"
1638 msgstr "<entry>2.0</entry>"
1640 #. Tag: entry
1641 #: index.docbook:941 index.docbook:1015
1642 #, no-c-format
1643 msgid "<entry>OpenNA</entry>"
1644 msgstr "<entry>OpenNA</entry>"
1646 #. Tag: entry
1647 #: index.docbook:942
1648 #, no-c-format
1649 msgid "<entry>1.0</entry>"
1650 msgstr "<entry>1.0</entry>"
1652 #. Tag: entry
1653 #: index.docbook:946 index.docbook:1020
1654 #, fuzzy, no-c-format
1655 msgid "<entry>&RedHat;</entry>"
1656 msgstr "<entry>Red Hat</entry>"
1658 #. Tag: entry
1659 #: index.docbook:947 index.docbook:952 index.docbook:981 index.docbook:1021
1660 #: index.docbook:1026
1661 #, no-c-format
1662 msgid "<entry>9.0</entry>"
1663 msgstr "<entry>9.0</entry>"
1665 #. Tag: entry
1666 #: index.docbook:951 index.docbook:1025
1667 #, fuzzy, no-c-format
1668 msgid "<entry>&SuSE;</entry>"
1669 msgstr "<entry>SuSE</entry>"
1671 #. Tag: para
1672 #: index.docbook:959
1673 #, no-c-format
1674 msgid ""
1675 "This file is sometimes dynamically changed by DSL-connections, so do not "
1676 "wonder if the file doesn't contain what you have put there when a DSL "
1677 "connection is established."
1678 msgstr ""
1679 "Иногда содержимое этого файла изменяется динамически DSL-соединениями. Не "
1680 "удивляйтесь, если в файле не будет строк, которые вы добавили до "
1681 "установления DSL-соединения."
1683 #. Tag: title
1684 #: index.docbook:965
1685 #, no-c-format
1686 msgid "hosts"
1687 msgstr "hosts"
1689 #. Tag: para
1690 #: index.docbook:966
1691 #, no-c-format
1692 msgid "In this file, the list of known hosts is stored."
1693 msgstr "В этом файле хранится список имён известных сетевых узлов"
1695 #. Tag: title
1696 #: index.docbook:969
1697 #, no-c-format
1698 msgid "Where to find the file hosts"
1699 msgstr "Где искать файл hosts"
1701 #. Tag: entry
1702 #: index.docbook:973
1703 #, no-c-format
1704 msgid "Distribution"
1705 msgstr "Дистрибутив"
1707 #. Tag: entry
1708 #: index.docbook:974
1709 #, no-c-format
1710 msgid "Releasenumber"
1711 msgstr "Версия"
1713 #. Tag: entry
1714 #: index.docbook:982 index.docbook:987 index.docbook:992 index.docbook:997
1715 #: index.docbook:1002 index.docbook:1007 index.docbook:1012 index.docbook:1017
1716 #: index.docbook:1022 index.docbook:1027
1717 #, no-c-format
1718 msgid "/etc/hosts"
1719 msgstr "/etc/hosts"
1721 #. Tag: entry
1722 #: index.docbook:1001
1723 #, no-c-format
1724 msgid "&nbsp;"
1725 msgstr "&nbsp;"
1727 #. Tag: para
1728 #: index.docbook:1033
1729 #, fuzzy, no-c-format
1730 msgid ""
1731 "On &SuSE; it is known that this file gets occasionally resorted by the "
1732 "script SuSEconfig. So do not wonder if you do not find in a state you have "
1733 "expected."
1734 msgstr ""
1735 "Известно что в SuSe скрипт SuSEconfig часто изменяет этот файл. Так что не "
1736 "удивляйтесь если вы увидите что-то неожиданное."
1738 #. Tag: title
1739 #: index.docbook:1041
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Credits and license"
1742 msgstr "Список разработчиков и лицензия"
1744 #. Tag: title
1745 #: index.docbook:1043
1746 #, no-c-format
1747 msgid "Credits"
1748 msgstr "Создатели"
1750 #. Tag: para
1751 #: index.docbook:1045
1752 #, no-c-format
1753 msgid "Thanks to all who have worked on &kappname;:"
1754 msgstr "Спасибо всем, кто трудился над &kappname;!"
1756 #. Tag: title
1757 #: index.docbook:1048
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Developers"
1760 msgstr "Разработчики"
1762 #. Tag: para
1763 #: index.docbook:1050
1764 #, no-c-format
1765 msgid "Juan Luis Baptiste <email>juan.baptiste@kdemail.net</email>"
1766 msgstr ""
1767 "Жан Луиз Биптист (Juan Luis Baptiste) <email>juan.baptiste@kdemail.net</"
1768 "email>"
1770 #. Tag: para
1771 #: index.docbook:1054
1772 #, no-c-format
1773 msgid "David Sansome <email>me@davidsansome.com</email>"
1774 msgstr "Дэвид Сэнсом (David Sansome) <email>me@davidsansome.com</email>"
1776 #. Tag: para
1777 #: index.docbook:1057
1778 #, no-c-format
1779 msgid "Carlos Garnacho <email>garnacho@tuxerver.net</email>"
1780 msgstr "Карлос Гарначо (Carlos Garnacho) <email>garnacho@tuxerver.net</email>"
1782 #. Tag: para
1783 #: index.docbook:1060
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Simon Edwards <email>simon@simonzone.com</email>"
1786 msgstr "Саймон Эдвардс (Simon Edwards) <email>simon@simonzone.com</email>"
1788 #. Tag: para
1789 #: index.docbook:1062
1790 #, no-c-format
1791 msgid "Pedro Jurado Maquedo <email>pjmelenas@biwemail.com</email>"
1792 msgstr ""
1793 "Педро Джурадо Македо (Pedro Jurado Maquedo) <email>pjmelenas@biwemail.com</"
1794 "email>"
1796 #. Tag: para
1797 #: index.docbook:1066
1798 #, no-c-format
1799 msgid "Florian Fernandez <email>florian.fernandez2@wanadoo.fr</email>"
1800 msgstr ""
1801 "Флорин Фернандез (Florian Fernandez) <email>florian.fernandez2@wanadoo.fr</"
1802 "email>"
1804 #. Tag: para
1805 #: index.docbook:1069
1806 #, no-c-format
1807 msgid "Unai Garro <email>Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email>"
1808 msgstr "Унаи Гарро (Unai Garro) <email>Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email>"
1810 #. Tag: para
1811 #: index.docbook:1072
1812 #, no-c-format
1813 msgid "Christoph Eckert <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email>"
1814 msgstr ""
1815 "Кристоф Эккерт (Christoph Eckert) <email>mchristoph.eckert@t-online.de</"
1816 "email>"
1818 #. Tag: para
1819 #: index.docbook:1075
1820 #, no-c-format
1821 msgid "Jaime Torres <email>jtorres@telecorp.net</email>"
1822 msgstr "Джейм Торрес (Jaime Torres) <email>jtorres@telecorp.net</email>"
1824 #. Tag: para
1825 #: index.docbook:1078
1826 #, no-c-format
1827 msgid ""
1828 "All the others which I have forgotten to list here - you know who you are "
1829 "<email>you@foo.tld</email>"
1830 msgstr ""
1831 "Все, кого я забыл сюда вписать - вы знаете, кто вы! <email>you@foo.tld</"
1832 "email>"
1834 #. Tag: title
1835 #: index.docbook:1084
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Authors"
1838 msgstr "Авторы"
1840 #. Tag: para
1841 #: index.docbook:1086
1842 #, no-c-format
1843 msgid "Christoph Eckert: <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email>"
1844 msgstr ""
1845 "Кристоф Эккерт (Christoph Eckert): <email>mchristoph.eckert@t-online.de</"
1846 "email>"
1848 #. Tag: para
1849 #: index.docbook:1090
1850 #, no-c-format
1851 msgid "Sean Wheller: <email>sean@inwords.co.za</email>"
1852 msgstr "Син Веллер (Sean Wheller): <email>sean@inwords.co.za</email>"
1854 #. Tag: title
1855 #: index.docbook:1096
1856 #, no-c-format
1857 msgid "License"
1858 msgstr "Лицензия"
1860 #. Tag: para
1861 #: index.docbook:1098
1862 #, no-c-format
1863 msgid ""
1864 "The Copyright on &kappname;, at least for the years 2003 and 2004, is owned "
1865 "by Juan Luis Baptiste: (<email>juan.baptiste@kdemail.net</email>)."
1866 msgstr ""
1867 "Права на &kappname;, по крайней мере на 2003-2004 год, принадлежат Жану "
1868 "Луизу Биптисту (Juan Luis Baptiste): (<email>juan.baptiste@kdemail.net</"
1869 "email>)."
1871 #. Tag: trans_comment
1872 #: index.docbook:1102
1873 #, fuzzy, no-c-format
1874 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1875 msgstr ""
1876 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Владимир</"
1877 "firstname><surname>Рычков</surname><affiliation><address><email>vvgtr2@mail."
1878 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
1879 "othercredit>"
1881 #. Tag: sect1
1882 #: index.docbook:1102
1883 #, no-c-format
1884 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1885 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1887 #~ msgid "mchristoph.eckert.at.t-online.de"
1888 #~ msgstr "mchristoph.eckert.at.t-online.de"
1890 #~ msgid "Package-this-will-be-in"
1891 #~ msgstr "kdeadmin"
1893 #~ msgid "<screeninfo>Selecting a platform</screeninfo>"
1894 #~ msgstr "<screeninfo>Выбор платформы</screeninfo>"
1896 #~ msgid "<phrase>Selecting a platform</phrase>"
1897 #~ msgstr "<phrase>Выбор платформы</phrase>"
1899 #~ msgid "<phrase>Adding a DNS server</phrase>"
1900 #~ msgstr "<phrase>Добавление DNS-сервера</phrase>"
1902 #~ msgid "Adding static hosts"
1903 #~ msgstr "Добавление статических хостов"
1905 #~ msgid "Adding a static host"
1906 #~ msgstr "Добавление статического хоста"
1908 #~ msgid "Editing static hosts"
1909 #~ msgstr "Редактирование статических хостов"