1 # translation of kttsd.po to
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
6 # Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: kttsd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-17 20:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "The &ktts; Handbook"
26 msgstr "Справочник по &kmyapplication;"
32 "<personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> "
33 "<surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</"
36 "<personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> "
37 "<surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</"
43 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
45 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван</firstname><surname>Петров</"
46 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
47 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
52 msgid "Gary R. Cramblitt"
53 msgstr "Gary R. Cramblitt"
59 "&ktts; - the &kde; Text-to-Speech system - is a plugin based service that "
60 "allows any &kde; (or non-&kde;) application to speak using the &DCOP; "
63 "&kmyapplication; - система синтеза речи KDE. Это модульная служба, "
64 "позволяющая любым приложениям KDE (и не только) разговаривать, используя "
71 "&ktts; intends to be the implementation for the &kde; Text-to-Speech API."
72 msgstr "&kmyapplication; - реализация API синтеза речи KDE."
77 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
78 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
84 msgstr "специальные возможности"
89 msgid "kdeaccessibility"
90 msgstr "kdeaccessibility"
95 msgid "<keyword>TTS</keyword>"
96 msgstr "<keyword>TTS</keyword>"
101 msgid "Text-to-Speech"
113 msgid "<keyword>kttsmgr</keyword>"
114 msgstr "<keyword>kttsmgr</keyword>"
155 msgid "<keyword>SSML</keyword>"
156 msgstr "<keyword>SSML</keyword>"
166 #, fuzzy, no-c-format
168 "&ktts; is a subsysem within &kde; for producing Text-to-Speech (TTS). It "
169 "provides a common API for &kde; programmers to give TTS capabilities to "
170 "their applications. It provides some nice capabilities for end users as well."
172 "&kmyapplication; - это подсистема синтеза речи KDE. Она предоставляет "
173 "программистам KDE простой интерфейс (API) для работы с системами синтеза "
174 "речи с целью использования в своих программах. Кроме того, она также имеет "
175 "некоторые приятные возможности для обычных пользователей."
180 msgid "User features:"
181 msgstr "Возможности для пользователей:"
186 msgid "Speak contents of a text file."
187 msgstr "Произнесение содержимого текстовых файлов."
191 #, fuzzy, no-c-format
192 msgid "Speak &kde; notification events (KNotify)."
193 msgstr "Произнесение оповещений KDE (KNotify)."
197 #, fuzzy, no-c-format
198 msgid "Speak all or part of the text of a web page in &konqueror;."
199 msgstr "Произнесение, частично или полностью, текста web-страницы в Konqueror."
203 #, fuzzy, no-c-format
205 "Speak all or part of the text in &kate; text editor, including instances "
206 "where &kate; is embedded in another &kde; application."
208 "Произнесение, частично или полностью, текста в текстовом редакторе Kate, "
209 "включая те случаи, когда Kate встроен в другое приложение KDE."
215 "Long text is parsed into sentences. User may backup by sentence or "
216 "paragraph, replay, pause, and stop playing."
218 "Длинный текст разбивается на предложения. Пользователь может возвращаться к "
219 "предыдущему предложению или абзацу, прослушивать снова, делать паузу или "
220 "останавливать воспроизведение."
224 #, fuzzy, no-c-format
226 "Audio output via &arts;, ALSA, GStreamer (version 0.8.7 or later), or aKode."
228 "Вывод звука производится через aRts, ALSA, GStreamer (версии 0.8.7 или выше) "
233 #, fuzzy, no-c-format
235 "User-configurable filters for substituting misspoken words, choosing speech "
236 "synthesizers, and transforming XHMTL/&XML; documents."
238 "Пользовательские фильтры для замены неправильно произносимых слов, выбора "
239 "синтезаторов произношения, преобразования XML-документов."
244 msgid "Programmer features:"
245 msgstr "Возможности для программистов:"
251 "Priority system for screen reader outputs, warnings and messages, while "
252 "still playing regular texts."
254 "Система приоритетов для вывода звуковых предупреждений и сообщений, "
255 "появляющихся на экране во время произнесения обычных текстов."
261 "Plugin-based architecture for support of a wide variety of speech synthesis "
262 "engines and drivers."
264 "Модульная архитектура для поддержки широкого спектра механизмов синтеза речи."
268 #, fuzzy, no-c-format
270 "Permit generation of speech from the command line (or via shell scripts) "
271 "using the &kde; &DCOP; utilities."
273 "Поддержка синтеза речи из командной строки с использованием DCOP-утилит KDE."
279 "Provide a lightweight and easily usable interface for applications to "
280 "generate speech output."
282 "Легковесный и простой в использовании интерфейс для приложений, использующих "
289 "Applications need not be concerned about contention over the speech device."
291 "Возможные конфликты со звуковым устройством не должны иметь отношения к "
296 #, fuzzy, no-c-format
298 "FUTURE: Provide support for speech markup languages, such as VoiceXML, "
299 "Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), and Speech Markup Meta-language "
302 "БУДУЩЕЕ: обеспечить поддержку языков голосовой разметки, таких как VoiceXML, "
303 "Sable, Java Speech Markup Language (JSML) и Speech Markup Meta-language "
309 msgid "FUTURE: Provide limited support for embedded speech markers."
310 msgstr "БУДУЩЕЕ: Обеспечить поддержку встроенных голосовых маркеров."
315 msgid "Asynchronous to prevent system blocking."
316 msgstr "Асинхронность для предотвращения блокировки системы."
320 #, fuzzy, no-c-format
321 msgid "&ktts; actually consists of several programs:"
322 msgstr "&kmyapplication; на самом деле состоит из нескольких программ:"
327 msgid "<command>kttsd</command>"
328 msgstr "<command>kttsd</command>"
332 #, fuzzy, no-c-format
334 "the &kde; Text-to-Speech Daemon, which is a non-&GUI; application that "
335 "provides TTS services to applications via &DCOP;."
337 "служба синтеза речи KDE, это приложение без графического интерфейса, к "
338 "которому другие программы обращаются через DCOP."
343 msgid "<command>kttsmgr</command>"
344 msgstr "<command>kttsmgr</command>"
348 #, fuzzy, no-c-format
350 "a &GUI; application for configuring and controlling kttsd. kttsmgr sits in "
353 "приложение с графическим интерфейсом для настройки и управления kttsd. "
354 "kttsmgr располагается в системном лотке."
359 msgid "libkhtmlkttsdplugin"
360 msgstr "libkhtmlkttsdplugin"
364 #, fuzzy, no-c-format
366 "A plugin for the &konqueror; web browser that permits you to speak all or a "
367 "portion of the text on a web page."
369 "Модуль Konqueror, который позволяет произносить, частично или полностью, "
370 "текст на web-странице."
375 msgid "ktexteditor_kttsd"
376 msgstr "ktexteditor_kttsd"
380 #, fuzzy, no-c-format
382 "A plugin for the &kate; text editor that permits you to speak all or a "
383 "portion of a text file."
385 "Модуль для текстового редактора Kate, который позволяет произносить "
386 "текстовый файл, частично или полностью."
396 #, fuzzy, no-c-format
398 "In addition to the &kde; Bugzilla database ( <ulink url=\"http://bugs.kde."
399 "org/\">http://bugs.kde.org/</ulink> ), discussions for &ktts; currently take "
400 "place in the kde-accessibility mailing list. Subscribe at <ulink url="
401 "\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility\"> https://mail."
402 "kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Developers also hang out "
403 "in IRC (irc.kde.org, channel #kde-accessibility)."
405 "В дополнение к базе данных KDE Bugzilla (<ulink url=\"http://bugs.kde.org/"
406 "\">http://bugs.kde.org/</ulink>), обсуждение &kmyapplication; в настоящее "
407 "время ведётся в списке рассылки kde-accessibility. Подписаться на него можно "
408 "по адресу <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
409 "accessibility\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</"
410 "ulink>. Разработчиков также можно найти в IRC (irc.kde.org, #kde-"
421 #, fuzzy, no-c-format
423 "Before you can use &ktts;, you must install at least one speech synthesis "
424 "engine and make sure it is working. See <xref linkend=\"installation\"/>."
426 "Перед тем, как использовать &kmyapplication;, необходимо установить как "
427 "минимум один движок синтеза речи и убедиться в том, что он работает. См. "
428 "<xref linkend=\"installation\"/>."
433 msgid "Starting <command>kttsmgr</command>"
434 msgstr "Запуск <command>kttsmgr</command>"
438 #, fuzzy, no-c-format
439 msgid "To start the &ktts; system, type the following command in a &konsole;"
441 "Чтобы запустить систему &kmyapplication;, наберите в Konsole следующую "
447 msgid "<userinput>kttsmgr</userinput>"
448 msgstr "<userinput>kttsmgr</userinput>"
452 #, fuzzy, no-c-format
453 msgid "or click on kttsmgr in the &kde; Menu."
454 msgstr "или воспользуйтесь меню KDE для выбора &kmyapplication;."
460 "If this is the first time running <command>kttsmgr</command>, or if you have "
461 "not yet configured any talkers, the <guilabel>Talkers</guilabel> screen "
462 "appears. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. If you have already "
463 "configured at least one talker, the <guilabel>General</guilabel> screen "
464 "appears. See <xref linkend=\"general\"/>."
466 "Если вы запускаете <command>kttsmgr</command> в первый раз, или если вы не "
467 "настроили ни одного диктора, появится экран <guilabel>Дикторы</guilabel>. "
468 "См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. Если вы уже настроили хотя бы "
469 "одного диктора, то появится экран <guilabel>Общие</guilabel>. См. <xref "
470 "linkend=\"general\"/>."
475 msgid "Configuring Synthesis Plugins (Talkers)"
476 msgstr "Настройка модулей синтеза речи"
480 #, fuzzy, no-c-format
482 "Most text-to-speech (TTS) synthesizers offer multiple languages and voices "
483 "and may offer multiple speaking genders, volumes, and rates. You may "
484 "configure more than one instance of a synthesizer. Each combination of "
485 "language, synthesizer, voice, gender, volume, and rate is called a talker. "
486 "You must configure at least one talker before you can start &ktts; and begin "
489 "Большинство систем синтеза речи (text-to-speech, сокращённо - TTS) "
490 "поддерживают несколько языков и голосов, позволяют настраивать "
491 "характеристики речи. Диктор (talker) - это комбинация значений таких "
492 "параметров, как: язык, система синтеза речи, голос и пол, громкость, "
493 "скорость. Для начала работы с &kmyapplication; нужно настроить хотя бы "
500 "Multiple talkers for the same synthesizer is similar to multiple print "
501 "queues for a single physical printer."
503 "Наличие нескольких дикторов для одного синтезатора можно сравнить с "
504 "очередями печати для единственного принтера."
508 #, fuzzy, no-c-format
510 "When applications send text to &ktts;, they may specify the attributes of "
511 "the preferred talker to do the synthesis. For example, an application may "
512 "request an English language female talker. If you have configured a talker "
513 "with both the English language and female gender, that talker will be used, "
514 "otherwise the closest matching talker will be automatically picked. To learn "
515 "more about how &ktts; picks talkers, see <xref linkend=\"filters\"/>."
517 "При передаче текста &kmyapplication;, приложения могут также указывать "
518 "дополнительные атрибуты для выбора диктора. Например, если приложение "
519 "потребует англоязычного диктора с женским голосом, то, если такой у вас "
520 "имеется, он будет использован вместо диктора по умолчанию. Если у вас не "
521 "будет такого диктора, будет использован наиболее похожий на него, например "
522 "мужской английский. Для подробностей, см. <xref linkend=\"filters\"/>."
528 "When you click the <guilabel>Talkers</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
529 "command>, the <guilabel>Talkers</guilabel> screen appears. This screen also "
530 "automatically appears if you start <command>kttsmgr</command> and you have "
531 "not yet configured any talkers."
533 "При нажатии на вкладку <guilabel>Дикторы</guilabel> в <command>kttsmgr</"
534 "command>, откроется соответствующий экран. Он появляется также при запуске "
535 "<command>kttsmgr</command> без заранее настроенных дикторов."
539 #, fuzzy, no-c-format
540 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Talkers tab)."
541 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Дикторы)."
545 #, fuzzy, no-c-format
546 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Talkers tab)"
547 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Дикторы)"
552 msgid "Click to add a new talker."
553 msgstr "Добавить нового диктора."
559 "All the configured <guilabel>Talkers</guilabel> are listed here. Highest "
560 "priority <guilabel>Talkers</guilabel> are listed at the top. The top-most "
561 "talker will be used to do the speaking when an application does not specify "
564 "Здесь выводятся все настроенные <guilabel>дикторы</guilabel>. "
565 "<guilabel>Дикторы</guilabel> с высоким приоритетом находятся в начале "
566 "списка. Самый верхний движок используется если в приложении не указан иной."
572 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to "
575 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
582 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to "
583 "display the synthesis plugin's configuration dialog. See below."
585 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
586 "вызова диалога настройки модуля синтеза. См. ниже."
592 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to move "
593 "it down one row in the list. The lower a talker appears in the list, the "
594 "lower its priority."
596 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
597 "того чтобы спустить его на одну строчку ниже. Чем ниже в списке находится "
598 "диктор, тем меньший приоритет он имеет."
602 #, fuzzy, no-c-format
604 "Click one of these buttons to apply the changes you have made to the running "
607 "Нажмите на одну из этих кнопок, чтобы применить изменения, сделанные в "
608 "запущенной системе &kmyapplication;."
614 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button, the <guilabel>Add "
615 "Talker</guilabel> screen appears."
617 "При нажатии на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> появляется экран "
618 "<guilabel>Добавление диктора</guilabel>."
623 msgid "Add Talker screen."
624 msgstr "Экран добавления диктора."
629 msgid "Add Talker screen"
630 msgstr "Экран добавления диктора"
636 "You can select a speech synthesis plugin by either <guilabel>Synthesizer</"
637 "guilabel> name, or by the <guilabel>Language</guilabel> the synthesizer can "
638 "speak. Check the radio button next to the corresponding box. When the "
639 "<guilabel>Language</guilabel> radio button is checked, the "
640 "<guilabel>Language</guilabel> box displays all the languages supported by "
641 "all available synthesizers, and the <guilabel>Synthesizer</guilabel> box "
642 "displays only those synthesizers that support the chosen language. When the "
643 "<guilabel>Synthesizer</guilabel> radio button is checked, the "
644 "<guilabel>Synthesizer</guilabel> box displays all available synthesizers, "
645 "and the <guilabel>Language</guilabel> box displays only the languages "
646 "supported by the chosen synthesizer."
648 "Модуль синтеза речи можно выбрать либо по имени <guilabel>Синтезатора</"
649 "guilabel>, либо по <guilabel>Языку</guilabel>, который синтезатор "
650 "поддерживает. Для этого необходимо выбрать переключатель рядом с "
651 "соответствующим блоком. Когда установлен переключатель <guilabel>Язык</"
652 "guilabel>, блок <guilabel>Язык</guilabel> показывает все языки, "
653 "поддерживаемые всеми доступными синтезаторами, а блок <guilabel>Синтезатор</"
654 "guilabel> показывает синтезаторы, которые поддерживают выбранный язык. Когда "
655 "установлен переключатель <guilabel>Синтезатор</guilabel>, блок "
656 "<guilabel>Синтезатор</guilabel> показывает все доступные синтезаторы, а блок "
657 "<guilabel>Язык</guilabel> показывает только те языки, которые поддерживает "
658 "выбранный синтезатор."
663 msgid "Choose the language and synthesizer plugin here."
664 msgstr "Выберите язык и модуль синтезатора."
670 "When you click here, most synthesizer plugins will automatically configure "
671 "themselves, choosing a default setup. A new talker will appear in the list "
672 "in the <guilabel>Talkers</guilabel> screen. Click the <guibutton>Edit</"
673 "guibutton> button to display or edit the talker's configuration."
675 "Большинство синтезаторов автоматически настраиваются используя значения по "
676 "умолчанию. Новый диктор появится в списке на вкладке <guilabel>Дикторы</"
677 "guilabel>. Для просмотра или настройки конфигурации диктора, нажмите кнопку "
678 "<guibutton>Изменить</guibutton>."
684 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button on the "
685 "<guilabel>Talkers</guilabel> tab and add a talker that cannot automatically "
686 "configure itself, or click the <guibutton>Edit</guibutton> button, the "
687 "<guilabel>Talker Configuration</guilabel> screen appears. Each speech "
688 "synthesis plugin has a different <guilabel>Talker Configuration</guilabel> "
689 "screen. The following is an example for configuring the Festival Interactive "
690 "plugin. For specifics for each kind of plugin, see <xref linkend="
691 "\"configuration\"/>."
693 "При нажатии на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> вкладки "
694 "<guilabel>Дикторы</guilabel> и добавлении нового диктора, который не может "
695 "быть настроен автоматически, нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>, "
696 "после чего появится экран <guilabel>Настройка диктора</guilabel>. Каждый "
697 "модуль синтеза имеет собственный экран <guilabel>Настройки диктора</"
698 "guilabel>. Здесь приведен пример настройки модуля Festival Interactive. "
699 "Особенности настройки каждого модуля описаны в разделе <xref linkend="
700 "\"configuration\"/>."
705 msgid "<screeninfo>Talker Configuration</screeninfo>"
706 msgstr "<screeninfo>Настройка диктора</screeninfo>"
711 msgid "<phrase>Talker Configuration</phrase>"
712 msgstr "<phrase>Настройка диктора</phrase>"
718 "Specify the path to the Festival executable program. If Festival is in your "
719 "PATH environment variable, just enter <userinput><replaceable>festival</"
720 "replaceable></userinput>."
722 "Укажите путь к исполняемому файлу программы Festival. Если Festival "
723 "находится в переменной окружения PATH, просто введите "
724 "<userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput>."
729 msgid "Click to scan for available voices."
730 msgstr "Нажмите для поиска доступных голосов."
735 msgid "Select a voice."
736 msgstr "Выберите голос."
740 #, fuzzy, no-c-format
742 "Select a character encoding for text sent to Festival. For voices that are "
743 "known to &ktts;, this setting will be picked for you automatically. In "
744 "general, western languages use ISO 8859-1. Eastern European languages such "
745 "as Czech or Slovak use ISO 8859-2."
747 "Выберите кодировку, в которой нужно посылать текст программе Festival. "
748 "Например, западные языки используют ISO 8859-1, центральные, такие как "
749 "чешский и словацкий, - ISO 8859-2, украинский и русский - KOI8-U "
750 "(модификация KOI8-R)."
755 msgid "Click to test. You should hear a test sentence spoken."
757 "Нажмите для проверки. Вы должны услышать как произносится тестовое "
764 "Use these controls to set the volume, talking speed, and pitch (tone) of the "
765 "synthesized speech. If any of these are disabled (grayed), the chosen voice "
766 "does not support changing them."
768 "Настройте громкость, скорость произнесения и высоту голоса (тон) "
769 "синтезируемой речи. Если какие-то настройки недоступны (отображаются серым "
770 "цветом), это значит, что выбранный голос не поддерживает их изменение."
776 "Some voices, such as the MultiSyn voices, are so large that they require "
777 "several seconds to load. Checking this box will cause them to be loaded when "
778 "KTTSD is started, thereby saving time (at the expense of using more memory) "
779 "before the first sentence is synthesized."
781 "Некоторые голоса настолько велики, что для их загрузки требуется несколько "
782 "секунд. После установки этого флажка они будут загружаться при запуске "
783 "KTTSD, сохраняя тем самым время перед произнесением первого предложения "
784 "(ценой использования большего количества памяти)."
790 "Click the <guibutton>OK</guibutton> button to save the talker configuration "
793 "Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> чтобы сохранить изменения в "
798 #, fuzzy, no-c-format
800 "Be sure to click the <guibutton>Apply</guibutton> button, otherwise your "
801 "changes will not take effect in the running &ktts; system."
803 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, иначе сделанные "
804 "вами изменения не будут применены к работающей системе &kmyapplication;."
808 #, fuzzy, no-c-format
810 "Assuming the test worked, you are almost ready to begin using &ktts;. Now go "
811 "back to the <guilabel>General</guilabel> tab and check the <guilabel>Enable "
812 "Text-to-Speech System (KTTSD)</guilabel> box. This will start the &kde; TTS "
813 "Daemon. See <xref linkend=\"general\"/>. You may now begin using &ktts; to "
814 "speak text. Click the <guilabel>Jobs</guilabel> tab to create and manage "
815 "text jobs. See <xref linkend=\"jobmgr\"/>."
817 "После того, как вы убедились в том, что тест отработал нормально, можно "
818 "приступать к использованию &kmyapplication;. Вернитесь на вкладку "
819 "<guilabel>Общие</guilabel> и установите флажок <guilabel>Включить систему "
820 "синтеза речи (KTTSD)</guilabel>. Это запустит демон KDE TTS. См. <xref "
821 "linkend=\"general\"/>. После этого можно использовать &kmyapplication; для "
822 "произнесения предложений. Перейдите на вкладку <guilabel>Задания</guilabel> "
823 "для создания и управления текстовыми заданиями. См. <xref linkend=\"jobmgr\"/"
829 msgid "Starting KTTSD and Setting General Options"
830 msgstr "Запуск KTTSD и настройка общих параметров"
834 #, fuzzy, no-c-format
836 "Once you have configured at least one talker, you can start the &kde; Text-"
837 "to-Speech System. Click on the <guilabel>General</guilabel> tab. The "
838 "<guilabel>General</guilabel> screen appears. You can also set some general "
839 "options on this screen."
841 "После настройки хотя бы одного диктора можно запустить систему синтеза речи. "
842 "Выберите вкладку <guilabel>Общие</guilabel>. Появится экран <guilabel>Общие</"
843 "guilabel>. Здесь можно также настроить некоторые общие параметры."
847 #, fuzzy, no-c-format
848 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (General tab)."
849 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Общие)."
853 #, fuzzy, no-c-format
854 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (General tab)"
855 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Общие)"
859 #, fuzzy, no-c-format
861 "Check this box to activate the &ktts; system. This starts the &kde; TTS "
862 "Daemon (KTTSD). If KTTSD starts successfully, the <guilabel>Jobs</guilabel> "
863 "tab will appear. Once KTTSD has been started, you can begin creating and "
864 "speaking text jobs. See <xref linkend=\"jobmgr\"/>. Unchecking will stop "
865 "KTTSD and deactivate the &kde; TTS system."
867 "Установите этот флажок, чтобы активировать систему &kmyapplication;. Это "
868 "запустит демон синтеза речи KDE (KTTSD). Если KTTSD запустился нормально, то "
869 "появится вкладка <guilabel>Задания</guilabel>. После запуска KTTSD можно "
870 "начинать добавлять и выполнять текстовые задания. См. <xref linkend=\"jobmgr"
871 "\"/>. Снятие этого флажка остановит KTTSD и деактивирует систему синтеза "
878 "If this box is disabled, you have not yet configured any talkers (or you "
879 "forgot to click the <guibutton>Apply</guibutton> button). See <xref linkend="
880 "\"configure-plugin\"/>."
882 "Если этот флажок недоступен, это значит что не настроен ни один диктор (или "
883 "вы забыли нажать кнопку <guilabel>Применить</guilabel>). См. <xref linkend="
884 "\"configure-plugin\"/>."
890 "When this box is checked, an icon appears in the system tray whenever "
891 "<command>kttsmgr</command> is running. In this mode, clicking <guibutton>OK</"
892 "guibutton> or <guibutton>Cancel</guibutton> does not cause <command>kttsmgr</"
893 "command> to exit. Instead, the screen disappears but <command>kttsmgr</"
894 "command> continues running in the system tray. Click the icon to restore the "
895 "screen. To quit <command>kttsmgr</command>, right-click on the icon in the "
896 "system tray and choose <guilabel>Quit</guilabel>. When unchecked, an icon "
897 "does not appear in the system tray. Clicking <guibutton>OK</guibutton> or "
898 "<guibutton>Cancel</guibutton> quits <command>kttsmgr</command>."
900 "Если установлен этот флажок, то при работе <command>kttsmgr</command> в "
901 "системном лотке появляется пиктограмма. В этом режиме при нажатии кнопки "
902 "<guilabel>OK</guilabel> или <guilabel>Отмена</guilabel> <command>kttsmgr</"
903 "command> не завершает работу. Вместо этого его окно исчезает, но "
904 "<command>kttsmgr</command> продолжает работать в системном лотке. Для "
905 "восстановления окна надо щёлкнуть на пиктограмме. Для выхода из "
906 "<command>kttsmgr</command> надо щёлкнуть правой кнопкой на пиктограмме в "
907 "системном лотке и выбрать <guilabel>Выход</guilabel>. Если этот флажок не "
908 "установлен, то пиктограмма не появляется в системном лотке. Нажатие кнопок "
909 "<guilabel>OK</guilabel> или <guilabel>Отмена</guilabel> завершает работу "
910 "<command>kttsmgr</command>."
914 #, fuzzy, no-c-format
916 "When <command>kttsmgr</command> exits, &ktts; keeps running if the "
917 "<guilabel>Enable Text-to-Speech System (KTTSD)</guilabel> box is checked."
919 "При выходе из <command>kttsmgr</command>, &kmyapplication; остаётся "
920 "запущенным если установлен флажок <guilabel>Включить систему синтеза речи "
921 "(KTTSD)</guilabel>."
927 "This option does not take effect until the next time <command>kttsmgr</"
928 "command> is started."
930 "Эта опция не вступит в силу до следующей загрузки <command>kttsmgr</command>."
934 #, fuzzy, no-c-format
936 "This option has no effect when <command>kttsmgr</command> is running in the "
939 "Эта опция не оказывает воздействия если <command>kttsmgr</command> запущен в "
940 "Центре управления KDE."
946 "When this box is checked, the <command>kttsmgr</command> screen appears when "
947 "you start <command>kttsmgr</command>. If unchecked, the <command>kttsmgr</"
948 "command> icon appears in the system tray when <command>kttsmgr</command> is "
949 "started, but the screen does not appear. Click the icon in the system tray "
950 "to make the screen appear."
952 "Если этот флажок установлен, то при запуске <command>kttsmgr</command> "
953 "появляется окно <command>kttsmgr</command>. Если он не установлен, то при "
954 "запуске <command>kttsmgr</command> в системном лотке появляется пиктограмма "
955 "<command>kttsmgr</command>, а окно не появляется. Для того, чтобы появилось "
956 "окно, необходимо щёлкнуть на пиктограмме в системном лотке."
962 "When this box is checked, and <command>kttsmgr</command> is not already "
963 "running, it will appear in the system tray whenever KTTSD is speaking. This "
964 "gives you an opportunity to stop or otherwise manage the speaking."
966 "Если этот флажок установлен и <command>kttsmgr</command> не запущен, он "
967 "будет появляться в системном лотке во время выполнения заданий KTTSD. Это "
968 "позволит управлять им."
974 "When this box is checked, and <command>kttsmgr</command> automatically "
975 "appears in the system tray whenever speaking, it will also disappear "
976 "automatically when speaking has finished."
978 "Если этот флажок установлен и <command>kttsmgr</command> появляется "
979 "автоматически в системном лотке во время выполнения заданий KTTSD, он также "
980 "будет убран оттуда по завершении заданий."
985 msgid "Be sure to click here to save your settings."
986 msgstr "Обязательно нажмите на эту кнопку чтобы сохранить настройки."
991 msgid "Managing Text Jobs"
992 msgstr "Управление текстовыми заданиями"
998 "When you click the <guilabel>Jobs</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
999 "command>, the <guilabel>Jobs</guilabel> screen appears."
1001 "При нажатии на вкладку <guilabel>Задания</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1002 "command> появляется экран <guilabel>Задания</guilabel>."
1005 #: index.docbook:534
1006 #, fuzzy, no-c-format
1007 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Jobs tab)."
1008 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Задания)."
1011 #: index.docbook:551
1012 #, fuzzy, no-c-format
1013 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Jobs tab)"
1014 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Задания)"
1017 #: index.docbook:559
1020 "All of the text jobs currently in the queue are listed here, together with "
1021 "the application that queued the job, the current job state, number of "
1022 "sentences in the job, and current sentence number. The <guilabel>Talker ID</"
1023 "guilabel> corresponds to the <guilabel>ID</guilabel> column on the "
1024 "<guilabel>Talkers</guilabel> screen."
1026 "Здесь выводятся текстовые задания, находящиеся в очереди. К каждому из них "
1027 "прилагаются дополнительные данные, как-то: приложение, добавившее задание, "
1028 "номер текущего предложения и их общее количество. Поле <guilabel>Диктор</"
1029 "guilabel> содержит идентификатор диктора, его также можно найти в столбце "
1030 "<guilabel>ID</guilabel> вкладки <guilabel>Дикторы</guilabel>."
1033 #: index.docbook:565
1036 "The buttons in this row permit you to start, delete, and pause text jobs. "
1037 "Select a job in the list above, then click one of these buttons."
1039 "Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и "
1040 "приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и "
1041 "нажмите на одну из кнопок."
1044 #: index.docbook:568
1047 "The buttons in this row permit you to advance or rewind by sentence within "
1048 "the job selected in the list above. (Not all jobs have multiple parts.)"
1050 "Кнопки этой панели инструментов позволяют переходить на предыдущее или "
1051 "следующее предложение в задании, выбранном в списке выше (не все задания "
1052 "состоят из нескольких частей)."
1055 #: index.docbook:571
1056 #, fuzzy, no-c-format
1058 "The buttons in this row permit you to speak the text currently in the &kde; "
1059 "clipboard, or open a text file for speaking. You can also refresh the list "
1060 "of text jobs or change the talker for a job. See <xref linkend=\"selecttalker"
1063 "Кнопки этой панели инструментов позволяют произнести текст, находящийся в "
1064 "буфере обмена KDE, или открыть файл для произнесения. Также, можно обновить "
1065 "список текстовых заданий или сменить диктора. См. <xref linkend="
1066 "\"selecttalker\"/>."
1069 #: index.docbook:575
1071 msgid "The currently-speaking sentence appears here."
1072 msgstr "Здесь выводится текущее предложение."
1075 #: index.docbook:577
1078 "When you click <guibutton>OK</guibutton>, all changes to settings on other "
1079 "screens are applied (if any) and <command>kttsmgr</command> minimizes to the "
1080 "system tray. Click on the icon in the system tray to restore the screen."
1082 "При нажатии на кнопку <guibutton>OK</guibutton> все изменения, сделанные в "
1083 "других экранах (если они есть), сохраняются и <command>kttsmgr</command> "
1084 "сворачивается в системный лоток. При нажатии на пиктограмму в системном "
1085 "лотке программа восстанавливается на экране."
1088 #: index.docbook:581
1091 "Drag this divider to resize the jobs listing and <guilabel>Current sentence</"
1094 "Перенесите этот разделитель чтобы настроить размер списка заданий и панели "
1095 "<guilabel>Текущее предложение</guilabel>."
1098 #: index.docbook:586
1101 "The <guilabel>Jobs</guilabel> tab only appears when KTTSD is running. If you "
1102 "do not see the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, click on the "
1103 "<guilabel>General</guilabel> tab and check the <guilabel>Enable Text-to-"
1104 "Speech (KTTSD)</guilabel> box."
1106 "Вкладка <guilabel>Задания</guilabel> появляется только когда запущен KTTSD. "
1107 "Если вы не видите вкладку <guilabel>Задания</guilabel>, то перейдите на "
1108 "вкладку <guilabel>Общие</guilabel> и установите флажок <guilabel>Включить "
1109 "синтез речи (KTTSD)</guilabel>."
1112 #: index.docbook:591
1113 #, fuzzy, no-c-format
1115 "If you do not have the &arts; audio subsystem installed, but you do have "
1116 "ALSA, GStreamer, or aKode installed, click the <guilabel>Audio</guilabel> "
1117 "tab. See <xref linkend=\"audio\"/>."
1119 "Если у вас не установлен aRts, но установлен ALSA, GStreamer или aKode, то "
1120 "щелкните на вкладке <guilabel>Звук</guilabel>. См. <xref linkend=\"audio\"/>."
1123 #: index.docbook:595
1124 #, fuzzy, no-c-format
1126 "Only Text jobs are listed and controlled on this screen. Screen Reader "
1127 "Output, Warnings, and Messages are not displayed. For more information about "
1128 "&ktts; message types, see <xref linkend=\"filters\"/>."
1130 "Здесь выводятся только текстовые задания. Для подробностей о типах заданий "
1131 "&kmyapplication;, обратитесь к разделу <xref linkend=\"filters\"/>."
1134 #: index.docbook:604
1136 msgid "Audio Settings"
1137 msgstr "Параметры звука"
1140 #: index.docbook:606
1143 "When you click the <guilabel>Audio</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
1144 "command>, the <guilabel>Audio</guilabel> screen appears."
1146 "При нажатии на вкладку <guilabel>Звук</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1147 "command> появляется экран <guilabel>Звук</guilabel>."
1150 #: index.docbook:611
1151 #, fuzzy, no-c-format
1152 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Audio tab)."
1153 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Звук)."
1156 #: index.docbook:626
1157 #, fuzzy, no-c-format
1158 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Audio tab)"
1159 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Звук)"
1162 #: index.docbook:634
1163 #, fuzzy, no-c-format
1165 "Select the method of audio output here. If a component is is grayed, either "
1166 "&ktts; was compiled without that support for that audio plugin, or &ktts; "
1167 "was unable to load the necessary libraries."
1169 "Выберите метод вывода звука. Если компонент отмечен серым цветом, то либо "
1170 "&kmyapplication; был собран без его поддержки, либо &kmyapplication; не "
1171 "может загрузить необходимые библиотеки."
1174 #: index.docbook:639
1177 "If GStreamer or aKode is selected for audio output, choose the audio sink "
1178 "method here. If no sinks are listed, you need to install at least one. If "
1179 "ALSA is selected, choose the PCM device here. See <xref linkend="
1180 "\"requirements\"/>."
1182 "Если для вывода звука выбран GStreamer или aKode, то здесь необходимо "
1183 "выбрать метод приёма звука. Если в списке нет ни одного метода, то "
1184 "необходимо установить хотя бы один. При выборе ALSA также необходимо выбрать "
1185 "устройство PCM. См. <xref linkend=\"requirements\"/>."
1188 #: index.docbook:643
1191 "Adjust the speed of talking here. 50% is approximately twice as slow as "
1192 "normal while 200% is approximately twice as fast. You must have the "
1193 "<command>sox</command> utility installed for this setting to work."
1195 "Настройте скорость произнесения. 50% - это примерно в два раза медленнее "
1196 "нормального, а 200% - примерно в два раза быстрее. Чтобы эта опция работала, "
1197 "необходимо, чтобы была установлена утилита <command>sox</command>."
1200 #: index.docbook:648
1201 #, fuzzy, no-c-format
1203 "When this box is checked, &ktts; will copy temporary audio files (.wav "
1204 "files) into the indicated folder. Choose any folder on your hard drive you "
1205 "like, but you must have write access to it. This can be useful for creating "
1206 "audio files of speech for other purposes. The files will have names of the "
1207 "form <filename>kttsd-J-SS</filename> where <filename>J</filename> is the job "
1208 "number and <filename>SS</filename> is the sentence number. Existing files "
1209 "with the same name will be deleted. <emphasis>Do not forget to uncheck this "
1210 "box, otherwise your hard drive will fill up!</emphasis>"
1212 "Если установлен этот флажок, &kmyapplication; будет копировать временные "
1213 "звуковые файлы (.wav файлы) в указанный каталог. Выберите любой каталог на "
1214 "жестком диске, но вы должны иметь право на запись в этот каталог. Это может "
1215 "быть полезно в случае, если вы хотите создать звуковые фразы для других "
1216 "целей. Файлы будут иметь имена вида <filename>kttsd-J-SS</filename>, где "
1217 "<filename>J</filename> - это номер задания, а <filename>SS</filename> - это "
1218 "номер предложения. Существующие файлы с теми же именами удаляются. "
1219 "<emphasis>Не забывайте выключить этот флажок, иначе жёсткий диск может "
1220 "переполниться</emphasis>."
1223 #: index.docbook:657
1224 #, fuzzy, no-c-format
1226 "Be sure to click <guibutton>Apply</guibutton> to apply the new settings to "
1227 "the running &ktts; system."
1229 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton> иначе сделанные "
1230 "вами изменения не будут применены к работающей системе &kmyapplication;."
1233 #: index.docbook:663
1234 #, fuzzy, no-c-format
1236 "There are two ways to adjust the speed of speech in &ktts;. Many of the "
1237 "<guilabel>Talkers</guilabel> have a <guilabel>Speed</guilabel> setting in "
1238 "their configuration dialogs, which you can display by clicking "
1239 "<guibutton>Edit</guibutton> on the <guilabel>Talkers</guilabel> screen. This "
1240 "<guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</guilabel> screen "
1241 "is in addition to the talker speed setting and generally can be used even if "
1242 "the talker does not support a speed setting. For this speed setting to work, "
1243 "you must have the <command>sox</command> utility installed on your system "
1244 "(Debian users: <command>apt-get install sox</command>). Also, this speed "
1245 "setting is ignored when speaking text containing SSML. (See <xref linkend="
1248 "Существует два способа настройки скорости в &kmyapplication;. У большинства "
1249 "<guilabel>дикторов</guilabel> есть установка <guilabel>Скорость</guilabel> в "
1250 "их диалоге настройки, который можно вызвать нажав кнопку "
1251 "<guibutton>Изменить</guibutton> на экране <guilabel>Дикторы</guilabel>. "
1252 "Настройка <guilabel>Скорость</guilabel> на вкладке <guilabel>Звук</guilabel> "
1253 "является дополнительной и обычно может использоваться даже если движок не "
1254 "поддерживает установку скорости. Чтобы эти настройки работали, на компьютере "
1255 "должна быть установлена утилита <command>sox</command> (для Debian: "
1256 "<command>apt-get install sox</command>). Параметры скорости игнорируются при "
1257 "озвучивании текста, содержащего SSML (см. <xref linkend=\"ssml\"/>)."
1260 #: index.docbook:675
1263 "The list of ALSA devices includes all the ALSA PCM devices and plugins "
1264 "configured in your system. Many of the choices will not work. You must "
1265 "experiment to find a device that works for you. If in doubt, choose "
1266 "<guilabel>default</guilabel>."
1268 "Список устройств ALSA включает PCM-устройства ALSA и модули вашей системы. "
1269 "Некоторые варианты не будут работать. Поэкспериментируйте для того, чтобы "
1270 "найти подходящее вам устройство. Если же вы сомневаетесь в том, что выбрать, "
1271 "выберите установки <guilabel>по умолчанию</guilabel>."
1274 #: index.docbook:685
1276 msgid "Text Interruption Settings"
1277 msgstr "Настройки прерывания текста"
1280 #: index.docbook:687
1283 "When you click the <guilabel>Interruption</guilabel> tab in "
1284 "<command>kttsmgr</command>, the <guilabel>Interruption</guilabel> screen "
1287 "При переходе на вкладку <guilabel>Прерывание</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1288 "command> появляется экран <guilabel>Прерывание</guilabel>."
1291 #: index.docbook:692
1292 #, fuzzy, no-c-format
1293 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Interruption tab)."
1294 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (Вкладка Прерывание)."
1297 #: index.docbook:706
1298 #, fuzzy, no-c-format
1299 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Interruption tab)"
1300 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (Вкладка Прерывание)"
1303 #: index.docbook:712
1304 #, fuzzy, no-c-format
1306 "This screen permits you to specify special actions to be taken whenever a "
1307 "text job is interrupted by another, higher priority, message. There are four "
1308 "kinds of speech jobs that &ktts; handles:"
1310 "Этот экран позволяет настроить специальные действия, которые происходят "
1311 "когда текстовое задание прерывается другим сообщением с большим приоритетом. "
1312 "Существует четыре типа заданий с которыми работает &kmyapplication;:"
1315 #: index.docbook:716
1317 msgid "Regular text."
1318 msgstr "Обычный текст."
1321 #: index.docbook:717
1327 #: index.docbook:718 index.docbook:1061
1330 msgstr "Предупреждения."
1333 #: index.docbook:719 index.docbook:1060
1335 msgid "Screen Reader Output."
1336 msgstr "Чтение содержимого экрана."
1339 #: index.docbook:723
1342 "Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by "
1343 "Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other "
1344 "messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has "
1345 "been spoken, the preempted jobs will automatically resume."
1347 "Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для "
1348 "приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все "
1349 "остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, "
1350 "все приостановленные задания автоматически возобновятся."
1353 #: index.docbook:729
1356 "Warnings are the next highest priority. It is reserved for high-priority "
1357 "messages, such as \"CPU is over-heating.\" A Warning will preempt Messages "
1358 "and regular text, causing those jobs to pause. Once the Warning has been "
1359 "spoken, the preempted jobs will automatically resume."
1361 "Предупреждения имеют следующий после чтения экрана приоритет. Они "
1362 "зарезервированы для сообщений с высоким приоритетом, таких, например, как "
1363 "\"перегрев CPU.\" Предупреждения приостанавливают обычные сообщения и текст. "
1364 "Как только чтение предупреждения будет закончено, все приостановленные "
1365 "задания автоматически возобновятся."
1368 #: index.docbook:734
1369 #, fuzzy, no-c-format
1371 "Messages are the next highest priority. A Message will preempt regular text "
1372 "jobs. &kmouth; is an example of an application that uses Messages. For "
1373 "example, while reading out long text from a web page, &kmouth; can be used "
1374 "to greet someone who walks into the room."
1376 "Предупреждения имеют ещё меньший приоритет. Сообщения приостанавливают "
1377 "обычные текстовые задания. KMouth - это пример приложения, которое "
1378 "использует сообщения. Например, при чтении длинного текста с веб-страницы "
1379 "можно использовать KMouth чтобы поприветствовать входящего в комнату "
1383 #: index.docbook:739 index.docbook:1092
1384 #, fuzzy, no-c-format
1386 "All four kinds of jobs are queues, except for Screen Reader Output. If a "
1387 "Screen Reader Output is sent from an application while &ktts; is speaking "
1388 "another Screen Reader Output, the speaking message is stopped and discarded."
1390 "Все четыре вида заданий, за исключением чтения содержимого экрана, есть "
1391 "очереди. Если приложение запрашивает чтение содержимого экрана в то время "
1392 "как &kmyapplication; производит другое чтение содержимого экрана, то "
1393 "произносимое сообщение останавливается и снимается."
1396 #: index.docbook:744
1397 #, fuzzy, no-c-format
1399 "When a text job is interrupted by a Message, Warning, or Screen Reader "
1400 "Output, &ktts; will add the audio outputs on this screen to the stream."
1402 "Когда текстовое задание прерывается сообщением, предупреждением или чтением "
1403 "содержимого экрана, &kmyapplication; добавляет звуковые эффекты в поток "
1407 #: index.docbook:749
1409 msgid "This message is spoken whenever a regular text job is interrupted."
1410 msgstr "Это сообщение произносится при прерывании обычного текстового задания."
1413 #: index.docbook:750
1416 "This audio file is sounded whenever a regular text job is interrupted. If "
1417 "both a <guilabel>Pre-sound</guilabel> and a <guilabel>Pre-message</guilabel> "
1418 "are specified, the <guilabel>Pre-sound</guilabel> is sounded before the "
1419 "<guilabel>Pre-message</guilabel>."
1421 "Этот аудио файл воспроизводится каждый раз когда прерывается текстовое "
1422 "задание. Если указан и <guilabel>Предварительный звук</guilabel>, и "
1423 "<guilabel>Предварительное сообщение</guilabel>, то <guilabel>Предварительный "
1424 "звук</guilabel> воспроизводится перед <guilabel>Предварительным сообщением</"
1428 #: index.docbook:753
1430 msgid "This message is spoken whenever an interrupted text job resumes."
1432 "Это сообщение произносится при возобновлении прерванного текстового задания."
1435 #: index.docbook:755
1438 "This audio file is sounded whenever an interrupted text job resumes. It is "
1441 "Этот звуковой файл воспроизводится при возобновлении прерванного текстового "
1442 "задания. Он воспроизводится последним."
1445 #: index.docbook:760
1448 "The settings on this screen apply only to regular text jobs. Messages, "
1449 "Warnings, and Screen Reader Outputs have no special actions when they are "
1450 "preempted by a higher-priority message."
1452 "Настройки этого экрана применяются только к обычным текстовым заданиям. "
1453 "Сообщения, предупреждения и чтение содержимого экрана не имеют специальных "
1454 "действий когда они прерываются сообщением с более высоким приоритетом."
1457 #: index.docbook:770
1459 msgid "Speaking Text from Web Pages"
1460 msgstr "Произнесение текста из веб-страниц"
1463 #: index.docbook:772
1464 #, fuzzy, no-c-format
1466 "While running the &kde; &konqueror; web browser, you can speak the text of "
1467 "the web page displayed. First ensure that &ktts; is running. Highlight the "
1468 "text you want spoken and choose <menuchoice> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> "
1469 "<guisubmenu>Speak Text</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. "
1470 "<action>After a moment, the highlighted text should begin speaking.</action>"
1472 "При использовании обозревателя интернета KDE Konqueror можно произносить "
1473 "текст с отображаемой веб-страницы. Для начала убедитесь в том, что "
1474 "&kmyapplication; запущен. Выделите текст, который надо произнести, и в "
1475 "главном меню выберите <menuchoice> <guisubmenu>Сервис</guisubmenu> "
1476 "<guisubmenu>Произнести текст </guisubmenu></menuchoice>. <action>Через "
1477 "некоторое время начнется произнесение текста.</action>"
1480 #: index.docbook:782
1481 #, fuzzy, no-c-format
1483 "It is almost always a good idea to highlight the text on the web page you "
1484 "want spoken. You can skip this step, but you will hear a lot of &HTML; "
1485 "headers and other invisible tags spoken."
1487 "Обычно желательно выделить текст для произнесения на веб-странице. Можно "
1488 "этого и не делать, но в этом случае вы услышите большое количество HTML-"
1489 "заголовков и других невидимых тегов."
1492 #: index.docbook:792
1493 #, fuzzy, no-c-format
1494 msgid "Speaking Text from &kate; Text Editor"
1495 msgstr "Произнесение текста из текстового редактора Kate"
1498 #: index.docbook:794
1499 #, fuzzy, no-c-format
1501 "While running the &kde; Advanced Text Editor (&kate;), you can speak the "
1502 "text displayed. First ensure that &ktts; is running. Highlight the text you "
1503 "want spoken and choose <menuchoice> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> "
1504 "<guisubmenu>Speak Text</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. "
1505 "<action>After a moment, the highlighted text should begin speaking.</action>"
1507 "При использовании текстового редактора KDE (Kate) можно произносить "
1508 "отображаемый текст. Для начала убедитесь в том, что &kmyapplication; "
1509 "запущен. Выделите текст который надо произнести и в главном меню выберите "
1510 "<menuchoice> <guisubmenu>Сервис</guisubmenu> <guisubmenu>Произнести текст </"
1511 "guisubmenu></menuchoice>. <action>Через некоторое время начнется "
1512 "произнесение текста.</action>"
1515 #: index.docbook:804
1518 "You do not have to first highlight text. In this case, the entire file will "
1521 "Нет необходимости сначала выделять текст. В этом случае файл произносится "
1525 #: index.docbook:807
1526 #, fuzzy, no-c-format
1528 "This also works when &kate; is running embedded in another application, such "
1529 "as &konqueror; or &quanta;."
1531 "Это также работает если Kate встроен в другие приложения, такие, например, "
1532 "как Konqueror или Quanta."
1535 #: index.docbook:815
1537 msgid "Speaking Notifications (KNotify)"
1538 msgstr "Озвучивание уведомлений (KNotify)"
1541 #: index.docbook:817
1542 #, fuzzy, no-c-format
1544 "KNotify is the notification subsystem within &kde;, which alerts you to "
1545 "events you configure within the &kde; system. You can configure &ktts; to "
1546 "speak text notifications."
1548 "KNotify это подсистема уведомлений KDE, которая уведомляет вас о событиях "
1549 "настроенных в системе KDE. &kmyapplication; можно настроить для произнесения "
1550 "текстовых уведомлений."
1553 #: index.docbook:821
1554 #, fuzzy, no-c-format
1556 "For example, &konversation;, a &kde; IRC application, permits you to "
1557 "configure a wide variety of notifications. For instance, you can tell "
1558 "&konversation; to notify you whenever a message appears in an IRC channel "
1559 "with your nickname in it. Together with &ktts; you can have &kde; speak the "
1560 "text of the IRC message to you."
1562 "Например, Konversation, KDE клиент для IRC, позволяет настроить широкий "
1563 "спектр уведомлений. Например, можно настроить Konversation так, чтобы "
1564 "уведомлять вас при появлении в IRC канале сообщения с вашим ником. Используя "
1565 "&kmyapplication; можно сделать так, чтобы KDE произносил текст такого IRC "
1569 #: index.docbook:827
1570 #, fuzzy, no-c-format
1572 "In general, if a &kde; application supports KNotify, a "
1573 "<guilabel>Notifications</guilabel> menu item will appear under the "
1574 "application's <guilabel>Settings</guilabel> menu. The specifics for "
1575 "configuring each application with KNotify vary from application to "
1578 "В общем, если приложение поддерживает Knotify, то в меню "
1579 "<guilabel>Настройка</guilabel> появится меню <guilabel>Уведомления</"
1580 "guilabel>. Особенности настройки каждого приложения с Knotify отличаются от "
1581 "приложения к приложению."
1584 #: index.docbook:832
1585 #, fuzzy, no-c-format
1587 "To enable &ktts; to speak KNotify text notifications, start "
1588 "<command>kttsmgr</command> and click the <guilabel>Notifications</guilabel> "
1589 "tab. The <guilabel>Notifications</guilabel> screen appears."
1591 "Для того, чтобы &kmyapplication; произносил уведомления Knotify, запустите "
1592 "<command>kttsmgr</command>, перейдите на вкладку <guilabel>Уведомления</"
1593 "guilabel> и выберите блок <guilabel>Госовые уведомления (Knotify)</"
1594 "guilabel>. Затем нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>."
1597 #: index.docbook:838
1598 #, fuzzy, no-c-format
1599 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Notifications tab)."
1600 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Уведомления)."
1603 #: index.docbook:858
1604 #, fuzzy, no-c-format
1605 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Notification tab)"
1606 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Уведомления)"
1609 #: index.docbook:866
1610 #, fuzzy, no-c-format
1612 "Check this box to enable speaking of &kde; notifications. If unchecked, "
1613 "everything else on this screen is disabled and &ktts; does not speak any "
1616 "Включить озвучивание уведомлений KDE. Если флажок снят, все остальные "
1617 "параметры на этом экране недоступны."
1620 #: index.docbook:869
1621 #, fuzzy, no-c-format
1623 "When checked, any application that sends an event with a sound will not be "
1625 msgstr "Не озвучивать уведомления с собственным звуком."
1628 #: index.docbook:871
1631 "Use these buttons to add or delete application events from the list below. "
1632 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button, a screen appears in "
1633 "which you select the application and event you want to add to the list."
1634 msgstr "Добавить или удалить события."
1637 #: index.docbook:876
1638 #, fuzzy, no-c-format
1640 "This event will speak the message &konversation; sends when someone mentions "
1641 "your nickname in an Internet Relay Chat message."
1643 "Это событие приведёт к произнесению сообщения, посылаемого Konversation "
1644 "когда ваш ник упоминается в Internet Relay Chat."
1647 #: index.docbook:879
1648 #, fuzzy, no-c-format
1650 "For all other events coming from &konversation;, no action will be taken in "
1653 "Для остальных событий Konversation, никаких действий производиться не будет."
1656 #: index.docbook:881
1657 #, fuzzy, no-c-format
1659 "For all events not otherwise specified in the list, no action will be taken "
1662 "Вообще, для событий, не указанных явно в списке,никаких действий "
1663 "производиться не будет."
1666 #: index.docbook:883
1667 #, fuzzy, no-c-format
1669 "Use this box to specify what &ktts; should do when it receives an event. "
1671 msgstr "Указать, что делать при получении программой &kmyapplication; события:"
1674 #: index.docbook:888
1676 msgid "Speak event name"
1677 msgstr "Произнести имя события"
1680 #: index.docbook:889
1683 "Speaks the name of the event; what you see listed in the event list on this "
1685 msgstr "То, что вы видите в списке событий на этом экране."
1688 #: index.docbook:893
1690 msgid "Speak the notification message"
1691 msgstr "Произнести текст уведомления"
1694 #: index.docbook:894
1696 msgid "Speaks the message as it is sent from the application."
1697 msgstr "Произнести текст уведомления."
1700 #: index.docbook:897
1702 msgid "Do not speak the notification"
1703 msgstr "Не озвучивать уведомление"
1706 #: index.docbook:898
1708 msgid "Does not speak this event at all."
1709 msgstr "Не озвучивать уведомление."
1712 #: index.docbook:901
1714 msgid "Speak custom text"
1715 msgstr "Произнести указанный текст"
1718 #: index.docbook:902
1720 msgid "Speaks the text you enter in the box to the right."
1721 msgstr "Произнести текст, введенный в поле справа."
1724 #: index.docbook:907
1727 "If the action is <guilabel>Speak custom text</guilabel>, enter the text of "
1728 "the message you would like spoken here. Within the message, you may use the "
1729 "following substitution strings:"
1731 "Если вы выбрали <guilabel>Произнести указанный текст</guilabel>, введите "
1732 "сообщение, которое хотите услышать при наступлении события. Доступны "
1733 "следующие подстановки:"
1736 #: index.docbook:914
1738 msgid "<term>%e</term>"
1739 msgstr "<term>%e</term>"
1742 #: index.docbook:915
1744 msgid "The name of the event"
1745 msgstr "Имя события"
1748 #: index.docbook:918
1750 msgid "<term>%a</term>"
1751 msgstr "<term>%a</term>"
1754 #: index.docbook:919
1756 msgid "The name of the application that sent the event"
1757 msgstr "Приложение, которое инициализировало событие"
1760 #: index.docbook:922
1762 msgid "<term>%m</term>"
1763 msgstr "<term>%m</term>"
1766 #: index.docbook:923
1768 msgid "The message the application sent"
1769 msgstr "Сообщение, посланное приложением"
1772 #: index.docbook:928
1774 msgid "Test the message by clicking here."
1775 msgstr "Протестируйте сообщение, нажав здесь."
1778 #: index.docbook:929
1781 "You may specify the attributes of the desired talker to speak the "
1782 "notification message here. <command><userinput>default</userinput></command> "
1783 "will use the topmost talker listed in the <guilabel>Talkers</guilabel> "
1784 "screen. See <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
1786 "Вы можете указать атрибуты желаемого диктора для уведомлений. "
1787 "<command><userinput>по умолчанию</userinput></command> - использовать "
1788 "первого диктора в списке. См. <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
1791 #: index.docbook:938
1794 "Notice there are three levels of events. If an action for a specific event "
1795 "of a specific application is specified, that action is taken. Otherwise, if "
1796 "an action for all other events of a specific application is specified, that "
1797 "action is taken. Otherwise, the action specified for all other events under "
1798 "<guilabel>Default (all other events)</guilabel> is taken."
1800 "Обратите внимание, что есть три уровня событий. Если указано действие для "
1801 "определённого события или определённого приложения, выполняется оно. Иначе, "
1802 "если указано действие для остальных событий определённого приложения, "
1803 "выполняется оно. И, если действие указано для всех остальных событий в "
1804 "<guilabel>По умолчанию (все остальные)</guilabel>, то выполняется оно."
1807 #: index.docbook:944
1810 "The event <guilabel>all notifications</guilabel> for application "
1811 "<guilabel>Default (all other events)</guilabel> may not be deleted from the "
1812 "list. For the default all other events, you may specify the kind of "
1813 "notifications that are spoken, as follows:"
1815 "Событие <guilabel>все уведомления</guilabel> для приложения <guilabel>По "
1816 "умолчанию (все остальные)</guilabel> нельзя удалить из списка. Также, вы "
1817 "можете выбрать, на уведомления какого вида реагировать:"
1820 #: index.docbook:951
1826 #: index.docbook:952
1828 msgid "None will be spoken."
1829 msgstr "Не производить ни каких действий."
1832 #: index.docbook:955
1834 msgid "notification dialogs"
1835 msgstr "уведомления-диалоги"
1838 #: index.docbook:956
1841 "Notifications that display a dialog on your screen, that you must then "
1842 "dismiss, will be spoken."
1843 msgstr "Уведомления, которые требуют ваших действий."
1846 #: index.docbook:960
1848 msgid "passive popups"
1849 msgstr "пассивные всплывающие окна"
1852 #: index.docbook:961
1855 "Notifications that display a passive dialog on your screen, that "
1856 "automatically disappear after a moment, will be spoken."
1858 "Уведомления, которые не требуют ваших действий и исчезнут автоматически "
1859 "через некоторое время."
1862 #: index.docbook:965
1864 msgid "notification dialogs and passive popups"
1865 msgstr "пассивные и уведомления-диалоги"
1868 #: index.docbook:966
1870 msgid "Notifications that display on screen, passively or not, will be spoken."
1871 msgstr "Активные и пассивные уведомления."
1874 #: index.docbook:970
1876 msgid "all notifications"
1877 msgstr "все уведомления"
1880 #: index.docbook:971
1883 "All notifications, regardless of whether they produce a display on screen, "
1886 "Все уведомления, вне зависимости от того, появляются они на экране или нет."
1889 #: index.docbook:976
1890 #, fuzzy, no-c-format
1892 "String Replacer filters are a good way to clean up messages sent from "
1893 "applications if they are mispronounced or misspoken in &ktts;. The "
1894 "<filename>kmail.xml</filename> file, which comes with &ktts;, is a good "
1895 "example. It removes <command>br</command>, and <command>b</command> tags "
1896 "from the &kmail; notification messages and also removes the phrase <command>/"
1897 "local/inbox/</command>, since this may be safely assumed in most cases. See "
1898 "<xref linkend=\"stringreplacer\"/>."
1900 "С помощью фильтров автозамены можно очистить сообщения от непроизносимого "
1901 "текста. Так, файл <filename>kmail.xml</filename>, поставляемый с "
1902 "&kmyapplication;, удаляет теги <command>br</command> <command>b</command> из "
1903 "сообщений KMail, а также <command>/local/inbox/</command>. См. <xref linkend="
1904 "\"stringreplacer\"/>."
1907 #: index.docbook:985
1910 "Use the <guibutton>Save</guibutton> button to save your notification "
1911 "settings to a file. Use the <guibutton>Load</guibutton> button to load saved "
1912 "settings from a file. The loaded events are merged with existing events in "
1913 "the list. If you want to start with an empty event list, click the "
1914 "<guibutton>Clear</guibutton> button first. All events except for "
1915 "<guilabel>all notifications</guilabel> will be erased."
1917 "С помощью кнопок <guibutton>Сохранить</guibutton> и <guibutton>Загрузить</"
1918 "guibutton> можно сохранять и использовать параметры уведомлений. Загруженные "
1919 "параметры j,]tlbyz.ncz c ntreobvb."
1922 #: index.docbook:993
1925 "Be sure to click <guibutton>Apply</guibutton> or <guibutton>OK</guibutton> "
1926 "to save your settings."
1928 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton> или "
1929 "<guibutton>OK</guibutton>, иначе сделанные вами изменения не будут применены "
1930 "к работающей системе &kmyapplication;."
1933 #: index.docbook:1001
1935 msgid "<title>SSML</title>"
1936 msgstr "<title>SSML</title>"
1939 #: index.docbook:1003
1942 "The Speech Synthesis Markup Language (SSML) is a W3C standard for marking up "
1943 "text for speech output. It provides tags for controlling voices, rate of "
1944 "speech, volume, gender, and pitch (tone). It also provides tags for "
1945 "controlling how words are spoken, for instance spelling out abbreviations. "
1946 "SSML is part of the VoiceXML specification, which is also a W3C standard."
1948 "Язык разметки синтеза речи (SSML) - это стандарт w3c разметки текста для "
1949 "голосового вывода. Он обеспечивает теги для управления голосами, скоростью "
1950 "произнесения, громкостью, полом, высотой (тоном). Он также обеспечивает теги "
1951 "для управления тем, как произносятся слова, например, произнесение "
1952 "аббревиатур. SSML - это часть спецификации VoiceXML, которая также является "
1956 #: index.docbook:1010
1957 #, fuzzy, no-c-format
1959 "At this time, &ktts; provides limited and very basic support for SSML. It "
1960 "currently has the following restrictions."
1962 "В настоящее время &kmyapplication; обеспечивает только базовую и очень общую "
1963 "поддержку SSML. В настоящее существуют следующие ограничения."
1966 #: index.docbook:1014
1968 msgid "Works only with the Festival Interactive and Hadifix Talkers."
1969 msgstr "Работает только с дикторами Festival Interactive и Hadifix."
1972 #: index.docbook:1015
1975 "You must install the <command>rab_diphone</command> (British male) voice, as "
1976 "this is the default voice Festival uses when speaking SSML."
1978 "Необходимо установить <command>rab_diphone</command> (Английский мужской) "
1979 "голос, так как Festival по умолчанию использует этот голос при произнесении "
1983 #: index.docbook:1018
1986 "The <guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</guilabel> "
1987 "screen is ignored when speaking text containing SSML."
1989 "При произнесении текста, содержащего SSML, игнорируется настройка "
1990 "<guilabel>Скорость</guilabel> на экране <guilabel>Звук</guilabel>."
1993 #: index.docbook:1020
1996 "If the <guilabel>Speed</guilabel> or <guilabel>Pitch</guilabel> settings in "
1997 "the Festival configuration dialog are not set to 100%, it will usually cause "
1998 "the SSML text to be spoken in a monotone."
2000 "Если <guilabel>Скорость</guilabel> и <guilabel>высота голоса</guilabel> в "
2001 "диалоге настройки Festival не установлены на 100%, то скорее всего SSML "
2002 "текст будет произноситься монотонно."
2005 #: index.docbook:1025
2007 msgid "The following sample text can be used to experiment with SSML."
2009 "Следующий пример текста может быть использован для экспериментов с SSML."
2011 #. Tag: programlisting
2012 #: index.docbook:1027
2016 "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
2017 "<!DOCTYPE speak PUBLIC \"-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN\"\n"
2018 " \"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd\">\n"
2020 "<speak version=\"1.0\" xml:lang=\"en-US\">\n"
2021 " <prosody pitch=\"low\">\n"
2022 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2024 " said papa bear.\n"
2025 " <prosody pitch=\"medium\">\n"
2026 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2028 " said momma bear.\n"
2029 " <prosody pitch=\"high\">\n"
2030 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2032 " said baby bear.\n"
2037 "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
2038 "<!DOCTYPE speak PUBLIC \"-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN\"\n"
2039 " \"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd\">\n"
2041 "<speak version=\"1.0\" xml:lang=\"en-US\">\n"
2042 " <prosody pitch=\"low\">\n"
2043 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2045 " said papa bear.\n"
2046 " <prosody pitch=\"medium\">\n"
2047 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2049 " said momma bear.\n"
2050 " <prosody pitch=\"high\">\n"
2051 " Who's been sleeping in my bed?\n"
2053 " said baby bear.\n"
2058 #: index.docbook:1029
2059 #, fuzzy, no-c-format
2060 msgid "More robust support for SSML is planned for the next version of &ktts;."
2062 "В следующей версии &kmyapplication; планируется расширить поддержку SSML."
2065 #: index.docbook:1038
2067 msgid "Filters (Advanced)"
2071 #: index.docbook:1040
2072 #, fuzzy, no-c-format
2074 "Filters are an advanced feature of &ktts;. For the basic operation of "
2075 "&ktts;, they are not needed."
2077 "Фильтры - это дополнительная возможность &kmyapplication;, они не требуются "
2078 "для выполнения основных его операций."
2081 #: index.docbook:1043
2084 "Filters are used to pre-process text before it is sent to the speech "
2085 "synthesis engine. They are useful for enhancing speech, substituting for "
2086 "misspoken words or abbreviations, choosing the appropriate language and "
2087 "talker to do the speaking, or working around certain limitations of speech "
2088 "synthesizers and their voices."
2090 "Фильтры используются для предварительной обработки текста перед тем, как он "
2091 "будет передан движку синтеза речи. Они используются для улучшения качества "
2092 "речи, подстановки неправильно произносимых слов или аббревиатур, выбора "
2093 "подходящего языка и диктора для произнесения, для обхода ограничений "
2094 "синтезаторов речи и их голосов."
2097 #: index.docbook:1052
2098 #, fuzzy, no-c-format
2099 msgid "Types of &ktts; Messages"
2100 msgstr "Типы сообщений в &kmyapplication;"
2103 #: index.docbook:1054
2104 #, fuzzy, no-c-format
2106 "To understand how to use filters, it is helpful to first understand how text "
2107 "is processed by &ktts;. Text spoken by &ktts; is of four possible types."
2109 "Чтобы понять как использовать фильтры, полезно сначала понять как "
2110 "&kmyapplication; обрабатывает текст. Его источником может быть один из "
2111 "нижеперечисленных."
2114 #: index.docbook:1062
2120 #: index.docbook:1063
2123 msgstr "Текстовые задания"
2126 #: index.docbook:1067
2127 #, fuzzy, no-c-format
2129 "The type is determined by the application that sends the text to &ktts;."
2130 msgstr "Тип определяется приложением, отправляющим текст &kmyapplication;."
2133 #: index.docbook:1070
2136 "Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by "
2137 "Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other "
2138 "messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has "
2139 "been spoken, the preempted messages will automatically resume."
2141 "Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для "
2142 "приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все "
2143 "остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, "
2144 "все приостановленные задания автоматически возобновятся."
2147 #: index.docbook:1076
2150 "Warnings are the next highest priority. It is reserved for high-priority "
2151 "messages, such as \"CPU is over-heating.\" A Warning will preempt Messages "
2152 "and regular text, causing those jobs to pause. Once the Warning has been "
2153 "spoken, the preempted messages will automatically resume."
2155 "Предупреждения имеют меньший приоритет. Они зарезервированы для важных "
2156 "сообщений, таких, например, как \"перегрев CPU\". Предупреждения "
2157 "приостанавливают обычные сообщения и текст. Как только чтение предупреждения "
2158 "закончено, все приостановленные задания автоматически возобновляются."
2161 #: index.docbook:1081
2162 #, fuzzy, no-c-format
2164 "Messages are the next highest priority. A Message will preempt regular text "
2165 "jobs. &kmouth; is an example of an application that uses Messages. For "
2166 "example, while reading out long text from a web page, &kmouth; can be used "
2167 "to greet someone who walks into the room. &kde; Notifications are also "
2168 "Messages (see <xref linkend=\"knotify\"/>)."
2170 "Сообщения имеют ещё меньший приоритет. Они приостанавливают обычные "
2171 "текстовые задания. KMouth - пример приложения, которое использует сообщения. "
2172 "Например, при чтении длинного текста с веб-страницы можно использовать "
2173 "KMouth чтобы поприветствовать входящего в комнату человека."
2176 #: index.docbook:1087
2179 "The rest are ordinary Text Jobs. Any job you initiate from the "
2180 "<guilabel>Jobs</guilabel> tab is a Text Job. KSayit is an example of an "
2181 "application that uses Text Jobs. Text Jobs are intended for longer speech "
2182 "output that is not urgent."
2184 "Всё остальное - обычные текстовые задания. Таким заданием является и "
2185 "создаваемое на вкладке <guilabel>Задания</guilabel>. Они используются для "
2186 "длинных, не срочных, текстов.KSayit - пример приложения, которое использует "
2187 "текстовые задания."
2190 #: index.docbook:1102
2192 msgid "Types of Filters"
2193 msgstr "Типы фильтров"
2196 #: index.docbook:1104
2197 #, fuzzy, no-c-format
2199 "The first thing you must know about filters is that they are never applied "
2200 "to Screen Reader Output. They are applied to Warnings, Messages, and Text "
2201 "jobs, and also &kde; notifications (KNotify)."
2203 "Первая вещь, которую вам необходимо знать о фильтрах - это то, что они "
2204 "применяются только к текстовым заданиям и сообщениям с уведомлениями KDE. "
2205 "Фильтры не используются при чтении текста на экране, предупреждений и "
2209 #: index.docbook:1108
2210 #, fuzzy, no-c-format
2212 "There are two kinds of filters -- ordinary filters and Sentence Boundary "
2213 "Detector (SBD) filters. SBDs break text up into individual sentences. This "
2214 "allows &ktts; to begin speaking faster because it need only synthesize the "
2215 "first sentence; not the entire Text Job. It also permits you to advance or "
2216 "rewind by sentence in the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, or to stop or pause "
2217 "Text Jobs when the speech synthesizer does not directly support stopping of "
2220 "Существует два типа фильтров -- обычные фильтры и фильтры с определением "
2221 "границ предложений (SBD). Последние делят текст на отдельные предложения. "
2222 "Это позволяет &kmyapplication; быстрее начинать произнесение, так как нужно "
2223 "передать синтезатору только первое предложение, а не всё текстовое задание "
2224 "целиком. Они также позволяют перемещаться вперёд или назад по предложениям "
2225 "на вкладке <guilabel>Задания</guilabel>, а также останавливать и "
2226 "приостанавливать текстовые задания, если сам синтезатор не поддерживает это."
2229 #: index.docbook:1118
2232 "Ordinary filters process the text and pass it on to the next filter. There "
2233 "are currently three kinds of ordinary filters."
2235 "Обычные фильтры обрабатывают текст и передают его следующему фильтру. "
2236 "Существует три вида обычных фильтров."
2239 #: index.docbook:1124
2241 msgid "String Replacers."
2242 msgstr "Автозамена."
2245 #: index.docbook:1125
2246 #, fuzzy, no-c-format
2247 msgid "&XML; Transformers"
2248 msgstr "Преобразователь XML"
2251 #: index.docbook:1126
2253 msgid "Talker Choosers."
2254 msgstr "Выбор диктора."
2257 #: index.docbook:1130
2260 "Filters are implemented using a plugin architecture. In the future, there "
2261 "may be additional kinds of filters."
2263 "Фильтры построены по модульной архитектуре. В будущем могут появиться "
2264 "дополнительные виды фильтров."
2267 #: index.docbook:1133
2268 #, fuzzy, no-c-format
2270 "String Replacer filters substitute pieces of text with other text. The "
2271 "replaced pieces are matched either as words or as regular expressions. "
2272 "&ktts; comes with pre-defined String Replacer filters for speaking "
2273 "abbreviations, speaking chat emoticons, such as \":-)\", or reformatting "
2274 "notification messages from &konversation; or &kmail; into a more "
2275 "understandable form."
2277 "Фильтры автозамены заменяют части текста другим текстом. Заменяемый текст "
2278 "может совпадать либо со словом, либо с регулярным выражением. У "
2279 "&kmyapplication; есть предопределённые фильтры автозамены для произнесения "
2280 "аббревиатур, произнесения смайликов в чате, таких как \":-)\", или "
2281 "переформатирования сообщений с уведомлениями от Konversation или KMail в "
2282 "более понятную форму."
2285 #: index.docbook:1142
2286 #, fuzzy, no-c-format
2288 "&XML; Transformers use an &XML; Style Language - Transforms (XSLT) file to "
2289 "convert &XML; of one format to another format. &ktts; comes with a couple of "
2290 "XSLT files for converting &XHTML; into SSML."
2292 "Преобразователи XML используют файлы языка трансформирования стиля XML "
2293 "(XSLT) для трансформирования XML файлов из одного формата в другой. В "
2294 "&kmyapplication; есть несколько XSLT-файлов для преобразования XHTML в SSML."
2297 #: index.docbook:1148
2298 #, fuzzy, no-c-format
2300 "Talker Choosers permit you redirect jobs to a talker based on the contents "
2301 "of the text, or upon the application that sent it to &ktts;. For example, if "
2302 "you have configured a female talker in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab, "
2303 "you can direct text coming from KSayIt to that talker. See <xref linkend="
2304 "\"configure-plugin\"/>."
2306 "Фильтры выборы диктора позволяют перенаправлять задания дикторам в "
2307 "зависимости от содержимого файла или в зависимости от приложения, которое "
2308 "отправляет его &kmyapplication;. Например, если вы настроили диктора с "
2309 "женским голосом на вкладке <guilabel>Движки</guilabel>, вы можете направлять "
2310 "текст от KSayIt этому диктору. См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2313 #: index.docbook:1155
2316 "Each of these kinds of filters has configurable rules for when the filter "
2317 "should apply itself to the text to be spoken. If the filter determines that "
2318 "it should not apply itself, the text is passed on to the next filter "
2321 "Для каждого вида фильтров есть настраиваемые правила, определяющие когда он "
2322 "должен применятьсяк произносимому тексту. Если фильтр принимает решение, что "
2323 "он не должен применяться, то текст без изменения передаётся следующему "
2327 #: index.docbook:1160
2328 #, fuzzy, no-c-format
2330 "When a Text Job, Message, Warning, or &kde; Notification message is sent to "
2331 "&ktts;, it passes through each of the enabled filters you have configured in "
2332 "the screen below. The order is from top to bottom. After passing through "
2333 "each of the ordinary filters listed in the top portion of the screen, Text "
2334 "Jobs are passed to the <guilabel>Sentence Boundary Detector</guilabel> (SBD) "
2335 "filters. (&kde; Notifications, Warnings, and Messages never pass through SBD "
2336 "filters.) Unlike ordinary filters, the first SBD filter that makes changes "
2337 "to the text stops any further filtering."
2339 "Когда текстовое задание или уведомление KDE отправляется &kmyapplication;, "
2340 "оно пропускается через все включенные фильтры, которые вы настроили на "
2341 "снимке экрана ниже, по порядку сверху вниз. После прохождения всех обычных "
2342 "фильтров, перечисленных в верхней части экрана, текстовые задания передаются "
2343 "фильтрам определения границ предложений (SBD). (Уведомления KDE никогда не "
2344 "пропускаются через SBD фильтры). В отличие от обычных фильтров, первый SBD-"
2345 "фильтр, который делает изменения в тексте, останавливает последующую "
2349 #: index.docbook:1175
2351 msgid "Configuring Filters"
2352 msgstr "Настройка фильтров"
2355 #: index.docbook:1177
2358 "To use filters, click the <guilabel>Filters</guilabel> tab in "
2359 "<command>kttsmgr</command>."
2361 "Для использования фильтров, надо перейти на вкладку <guilabel>Фильтры</"
2362 "guilabel> в <command>kttsmgr</command>."
2365 #: index.docbook:1181
2366 #, fuzzy, no-c-format
2367 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Filters tab)."
2368 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Фильтры)."
2371 #: index.docbook:1199
2372 #, fuzzy, no-c-format
2373 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Filters tab)"
2374 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Фильтры)"
2377 #: index.docbook:1207
2380 "This is the list of configured ordinary filters. If unchecked, the filter is "
2381 "inactive and will be bypassed. Filters are applied in the order specified "
2382 "here, top to bottom."
2384 "Это список всех настроенных обычных фильтров. Если флажок у фильтра не "
2385 "установлен, то он неактивен и будет пропущен. Фильтры используются в "
2386 "указанном порядке, сверху вниз."
2389 #: index.docbook:1210
2392 "Click here to add a new filter. You will be prompted for the kind of filter "
2393 "to add. After choosing the kind, see the configuration dialogs below."
2395 "Щёлкните здесь чтобы добавить новый фильтр. Укажите тип добавляемого "
2396 "фильтра. После выбора типа смотрите диалоги настройки ниже."
2399 #: index.docbook:1213
2401 msgid "Click here to remove a filter."
2402 msgstr "Удалить фильтр."
2405 #: index.docbook:1214
2408 "Click here to change the configuration of a filter. See the configuration "
2411 "Щёлкните здесь чтобы изменить настройки фильтра. Смотрите диалоги настройки "
2415 #: index.docbook:1216
2417 msgid "Click these buttons to move a filter up or down in the list."
2419 "Для передвижения фильтра вверх или вниз по списку нажмите на эти кнопки."
2422 #: index.docbook:1218
2423 #, fuzzy, no-c-format
2425 "These are the Sentence Boundary Detector filters. When you first start "
2426 "&ktts;, the Standard Sentence Boundary Detector is automatically configured "
2427 "for you. You can change this filter's configuration, or add additional "
2428 "Sentence Boundary Detectors, but we advise beginners not to change them."
2430 "Это фильтры определения границ предложений. При первом запуске "
2431 "&kmyapplication; стандартный детектор границ предложений настраивается "
2432 "автоматически. Можно изменить настройку этого фильтра или добавить "
2433 "дополнительные детекторы границ предложений, но новичкам не рекомендуется "
2437 #: index.docbook:1223
2440 "This drop-down button permits you to add, remove, edit, or change the order "
2441 "of Sentence Boundary Detector filters."
2443 "Выпадающий список позволяет добавлять, удалять, редактировать или изменять "
2444 "порядок фильтров определения границ предложений."
2447 #: index.docbook:1225
2449 msgid "Be sure to click here, otherwise your settings will not take effect."
2450 msgstr "Обязательно нажмите на эту кнопку чтобы сохранить настройки."
2453 #: index.docbook:1235
2455 msgid "Configuring String Replacer Filters"
2456 msgstr "Настройка фильтров автозамены"
2459 #: index.docbook:1237
2462 "You configure String Replacer filters by supplying a list of words or "
2463 "regular expressions to be matched. When the matched words or regular "
2464 "expressions are found in the text, each is replaced by a substitute string "
2465 "you supply. Matching is case insensitive."
2467 "Фильтры автозамены настраиваются путём добавления слов и регулярных "
2468 "выражений, с которыми должно проводиться сравнение. При нахождении в тексте "
2469 "совпадений со словом или регулярным выражением, они заменяются указанными "
2470 "строками. Сравнение не зависит от регистра."
2473 #: index.docbook:1245
2475 msgid "<screeninfo>String Replacer</screeninfo>"
2476 msgstr "<screeninfo>Автозамена</screeninfo>"
2479 #: index.docbook:1264
2481 msgid "<phrase>String Replacer</phrase>"
2482 msgstr "<phrase>Автозамена</phrase>"
2485 #: index.docbook:1272 index.docbook:1373 index.docbook:1458
2488 "Enter a name for your filter. Use any name you like that distinquishes it "
2489 "from all other filters."
2491 "Введите имя фильтра. Можно использовать любое уникальное имя, которое вам "
2495 #: index.docbook:1274
2498 "This is the list of words and regular expressions. The filter searches for "
2499 "matches on each string in the <guilabel>Match</guilabel> column, replacing "
2500 "the matched string with the string in the <guilabel>Replace With</guilabel> "
2501 "column. The list is processed in the order displayed, top to bottom."
2503 "Это список слов и регулярных выражений. Фильтр ищет совпадения для каждой "
2504 "строки в поле <guilabel>Текст</guilabel>, заменяя совпавшую строку строкой "
2505 "из поля <guilabel>Заменить на</guilabel>. Фильтры используются в указанном "
2506 "порядке, сверху вниз."
2509 #: index.docbook:1279
2511 msgid "Click here to add another word or regular expression to the list."
2513 "Щёлкните здесь чтобы добавить в список новое слово или регулярное выражение."
2516 #: index.docbook:1281
2519 "Click here to move the currently highlighted word or regular expression up "
2520 "or down in the list."
2522 "Щёлкните чтобы переместить выделенное слово или регулярное выражение по "
2526 #: index.docbook:1283
2528 msgid "Click to change an existing word or regular expression in the list."
2530 "Щёлкните здесь чтобы изменить существующее слово или регулярное выражение из "
2534 #: index.docbook:1285
2537 "Click to remove the currently highlighted word or regular expression from "
2540 "Щёлкните чтобы удалить выделенное слово или регулярное выражение из списка."
2543 #: index.docbook:1287
2546 "Use these buttons to load a list of words or regular expression from a file, "
2547 "save the current list to a file, or clear the entire list. When loading from "
2548 "a file, the items in the file are appended to the existing list."
2550 "Эти кнопки используются для того чтобы загрузить список слов или регулярных "
2551 "выражений из файла, сохранить текущий список в файл или очистить весь "
2552 "список. При загрузке из файла его элементы добавляются к существующему "
2556 #: index.docbook:1291
2559 "If not blank, the filter will apply itself only if the job's talker language "
2560 "matches the language you enter here. Click the button to display a list of "
2561 "languages. You may select more than one language by pressing <keycap>&Ctrl;</"
2562 "keycap> while clicking."
2564 "Если это поле не пусто, то фильтр применяется только если язык диктора "
2565 "текстового задания совпадает с введенным здесь. Если при выборе удерживать "
2566 "<keycap>&Ctrl;</keycap>, то можно выбрать несколько языков."
2569 #: index.docbook:1296 index.docbook:1389 index.docbook:1467
2572 "If not blank, the filter will apply itself only if the text came from one of "
2573 "the applications listed. You may enter more than one application separated "
2574 "by commas. Example: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></"
2577 "Если это поле не пусто, то фильтр применяется только если текст передаётся "
2578 "одним из указанных здесь приложений. Можно указать несколько приложений, "
2579 "разделённых запятыми. Например: <command><userinput>konversation,kmail</"
2580 "userinput></command>"
2583 #: index.docbook:1300 index.docbook:1393 index.docbook:1471
2584 #, fuzzy, no-c-format
2586 "You can discover the <guilabel>Application ID</guilabel> of running programs "
2587 "using the <command>&kdcop;</command> program. You should leave the &DCOP; "
2588 "numbers out. For example, if &kdcop; shows an Application ID of "
2589 "<command>kopete-3432</command>, you would just enter "
2590 "<command><userinput>kopete</userinput></command>."
2592 "<guilabel>ID приложения</guilabel> можно определить используя программу "
2593 "<command>kdcop</command> (при этом оно должно быть запущено). Номера в конце "
2594 "следует отбросить. Например, если kdcop показывает ID приложения "
2595 "<command>kopete-3432</command>, то вам надо просто ввести "
2596 "<command><userinput>kopete</userinput></command>."
2599 #: index.docbook:1308
2602 "The String Replacer filter will only apply itself to the text if all non-"
2603 "blank conditions are met in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> "
2604 "box. if all the boxes are blank, the filter will apply to all text."
2606 "Фильтр автозамены будет применяться только если выполняются все непустые "
2607 "условия, указанные в блоке <guilabel>Применять этот фильтр когда</guilabel>. "
2608 "Если нет заполненных условий, фильтр будет применяться ко всем текстам."
2611 #: index.docbook:1313
2613 msgid "All matching is case insensitive."
2614 msgstr "При сравнении регистр не учитывается."
2617 #: index.docbook:1315
2620 "When matching words, the String Replacer filter internally uses a regular "
2621 "expression of the form <command>\\s<userinput>word</userinput>\\s</command>. "
2622 "In other words, the word must have word boundaries (spaces) on either side "
2625 "Фильтр автозамены при сравнении слов использует регулярные выражения "
2626 "следующего вида: <command>\\s<userinput>word</userinput>\\s</command>. "
2627 "Другими словами, слово должно иметь ограничители (пробелы) с каждой стороны."
2630 #: index.docbook:1319
2631 #, fuzzy, no-c-format
2633 "A discussion on how to write regular expressions is outside the scope of "
2634 "this handbook. If you have the &kde; Regular Expression editor installed, "
2635 "there is a button available on the <guilabel>Add</guilabel> or "
2636 "<guilabel>Edit</guilabel> screens that will assist you at constructing "
2637 "regular expressions. The &kde; Regular Expression Editor is part of the "
2638 "<command>kdeutils</command> package."
2640 "Обсуждение того как писать регулярные выражения выходят за пределы этого "
2641 "справочника. Если у вас установлен редактор регулярных выражений KDE, то на "
2642 "экранах <guilabel>Добавить</guilabel> и <guilabel>Изменить</guilabel> "
2643 "становятся доступны кнопки, которые помогают конструировать регулярные "
2644 "выражения. Редактор регулярных выражений входит в пакет <command>kdeutils</"
2648 #: index.docbook:1326
2649 #, fuzzy, no-c-format
2651 "&ktts; comes with a few word list files, including a list of emoticons, such "
2652 "as \":-)\", some abbreviations typically used in IRC or instant messaging "
2653 "applications, and a list of other abbreviations. There is also a list of "
2654 "special characters which the current version of the Polish Festival voice "
2655 "cannot handle. If you develop useful word lists of your own, use the "
2656 "<guibutton>Save</guibutton> button to save them to a file and send them to "
2657 "the &ktts; team for inclusion in the next version."
2659 "В &kmyapplication; есть несколько файлов со списками слов, включая смайлики, "
2660 "такие как \":-)\", некоторые аббревиатуры, часто используемые в IRC или "
2661 "приложениях мгновенной передачи сообщений, список других аббревиатур. Также "
2662 "есть список специальных символов, которые не может обрабатывать текущая "
2663 "версия голоса Polish Festival. Если вы разработали полезный для вас список "
2664 "слов, используйте кнопку <guibutton>Сохраниить</guibutton>, чтобы сохранить "
2665 "их в файл, и отправьте команде &kmyapplication; для включения в следующую "
2669 #: index.docbook:1340
2670 #, fuzzy, no-c-format
2671 msgid "Configuring &XML; Transformer Filters"
2672 msgstr "Настройка фильтров преобразования XML"
2675 #: index.docbook:1342
2676 #, fuzzy, no-c-format
2678 "The &XML; Transformer filter uses XSLT files to transform &XML; from one "
2679 "format to another. XSLT, the &XML; Style Language - Transforms, is a W3C "
2680 "standard language for performing such transformations. It can only be used "
2681 "on well-formed &XML;. You must have the <command>xsltproc</command> utility "
2684 "Фильтры преобразования XML используют файлы XSLT для преобразования XML из "
2685 "одного формата в другой. XSLT, язык преобразования стиля XML, - это "
2686 "стандартный язык w3c для осуществления таких преобразований. Он может "
2687 "использоваться только с правильно сформированным XML. Также, в вашей системе "
2688 "должна быть установлена утилита <command>xsltproc</command>."
2691 #: index.docbook:1350
2692 #, fuzzy, no-c-format
2693 msgid "<screeninfo>&XML; Transformer</screeninfo>"
2694 msgstr "<screeninfo>Преобразователь XML</screeninfo>"
2697 #: index.docbook:1365
2698 #, fuzzy, no-c-format
2699 msgid "<phrase>&XML; Transformer</phrase>"
2700 msgstr "<phrase>Преобразователь XML</phrase>"
2703 #: index.docbook:1375
2706 "Enter the full path to an existing XSLT file, which will perform the "
2709 "Введите полный путь к файлу XSLT, который будет осуществлять преобразование."
2712 #: index.docbook:1377
2715 "Specify the path to the <command>xsltproc</command> utility. If xsltproc is "
2716 "in your environment PATH, simply enter <command><userinput>xsltproc</"
2717 "userinput></command>."
2719 "Укажите путь к утилите <command>xsltproc</command>. Если xsltproc находится "
2720 "в переменной окружения PATH, просто введите <command><userinput>xsltproc</"
2721 "userinput></command>."
2724 #: index.docbook:1380
2725 #, fuzzy, no-c-format
2727 "If not blank, the filter will apply itself only if the &XML; has the "
2728 "specified root element or a <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command> "
2729 "specification beginning with the entered string. This distinquishes one form "
2730 "of &XML; from another. For example, <command><userinput>html</userinput></"
2731 "command> in the <guilabel>DOCTYPE</guilabel> box will match <command><![CDATA"
2732 "[<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
2733 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">]]></command>."
2735 "Если это поле не пустое, то фильтр будет применяться только если в XML есть "
2736 "спецификация <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command>, начинающаяся со "
2737 "введенной строки. Например, <command><userinput>html</userinput></command> "
2738 "будет совпадать с <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD "
2739 "XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
2743 #: index.docbook:1401
2744 #, fuzzy, no-c-format
2746 "The &XML; Transformer filter will only apply itself to the text if the "
2747 "specified root element or DOCTYPE are met and if the application ID is met "
2748 "in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> box. If an item in this "
2749 "box is blank, the test is not performed, so if all the boxes are blank, the "
2750 "filter will apply itself to all text. However, you should fill in at least "
2751 "one box, since many text jobs will not be in &XML; format."
2753 "Фильтр преобразования XML будет применяться только если он удовлетворяет "
2754 "всем заполненным условиям, указанным в блоке <guilabel>Применить этот фильтр "
2755 "когда</guilabel>. Если нет заполненных условий, фильтр будет применяться ко "
2756 "всем текстам. И всё же желательно не допускать этого, т.к. большинство "
2757 "заданий вероятно будут не в XML."
2760 #: index.docbook:1415
2762 msgid "Configuring Talker Chooser Filters"
2763 msgstr "Настройка фильтров выбора диктора"
2766 #: index.docbook:1417
2769 "Talker Chooser filters are used to direct the text to a desired talker "
2770 "configured in the <guilabel>Talker</guilabel> tab, or to any talker having "
2771 "specified attributes. For example, you can specify that text coming from "
2772 "<command>kmail</command> should be spoken using a talker configured with a "
2773 "female voice. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2775 "Фильтры выбора диктора используются для того, чтобы отправлять текст тому "
2776 "диктору, который настроен на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>, или "
2777 "любому диктору с соответствующими атрибутами. Например, можно указать, что "
2778 "текст от <command>kmail</command> должен проговариваться диктором, "
2779 "настроенным на женский голос. См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2782 #: index.docbook:1424
2783 #, fuzzy, no-c-format
2785 "Just before &ktts; begins sending text to each of the filters, it picks a "
2786 "talker to speak the text. The talker chosen is based on the talker "
2787 "attributes specified by the application that sent the text to &ktts; and the "
2788 "attributes of the talkers that you have configured on the <guilabel>Talkers</"
2789 "guilabel> tab. The Talker Chooser filter permits you to override the chosen "
2792 "Перед тем, как &kmyapplication; начинает отправлять текст каждому из "
2793 "фильтров, для произнесения текста выбирается диктор. Он выбирается исходя из "
2794 "соответствия атрибутов, указанных приложением, которое отправляет текст, и "
2795 "атрибутов диктора, указанных на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>. Фильтр "
2796 "выбора диктора позволяет изменить выбранного таким образом диктора."
2799 #: index.docbook:1435
2801 msgid "<screeninfo>Talker Chooser</screeninfo>"
2802 msgstr "<screeninfo>Выбор диктора</screeninfo>"
2805 #: index.docbook:1450
2807 msgid "<phrase>Talker Chooser</phrase>"
2808 msgstr "<phrase>Выбор диктора</phrase>"
2811 #: index.docbook:1460
2812 #, fuzzy, no-c-format
2814 "If not blank, the filter will apply itself only if the text contains the "
2815 "entered regular expression. If it is installed, click the browse button to "
2816 "launch the &kde; Regular Expression Editor to assist you at entering the "
2817 "regular expression."
2819 "Если это поле не пусто, то фильтр будет применяться только если текст "
2820 "содержит введенное регулярное выражение. Если редактор регулярных выражений "
2821 "KDE установлен, то, для облегчения ввода регулярного выражения, при нажатии "
2822 "на кнопку просмотра, он будет запущен."
2825 #: index.docbook:1464
2828 "For better performance, try to \"anchor\" the regular expression to the "
2829 "start of the string. In other words, start your regular expression with "
2830 "<command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>."
2832 "Для улучшения производительности, попробуйте \"привязать\" регулярное "
2833 "выражение к началу строки. Другими словами начните регулярное выражение с "
2834 "<command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>."
2837 #: index.docbook:1476
2840 "Specify the attributes of the talker you prefer to speak the text here. If "
2841 "the text meets the filter conditions above, a talker will be chosen that "
2842 "most closely matches the attributes you specify here. Click the button at "
2843 "the right to display the <guilabel>Select Talker</guilabel> screen. See "
2844 "<xref linkend=\"selecttalker\"/>."
2846 "Здесь указываются атрибуты предпочитаемого диктора для произнесения текста. "
2847 "Если в тексте встречаются указанные выше условия фильтра, то будет выбран "
2848 "диктор, наиболее соответствующий указанным здесь атрибутам. Нажмите кнопку "
2849 "справа чтобы выбрать диктора. См. <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
2852 #: index.docbook:1482
2855 "Use these buttons to save your Talker Chooser settings, load settings from a "
2856 "saved file, or clear all the settings."
2858 "С помощью этих кнопок можно сохранить и восстановить параметры выбора "
2862 #: index.docbook:1488
2865 "The Talker Chooser filter will only apply itself to the text if all non-"
2866 "blank conditions are met in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> "
2867 "box. You must fill in at least one of the boxes."
2869 "Фильтр выбора диктора будет применяться к тексту только если все заполненные "
2870 "условия встречаются в блоке <guilabel>Применить этот фильтр когда</"
2871 "guilabel>. Нужно заполнить хотя бы одно."
2874 #: index.docbook:1493
2875 #, fuzzy, no-c-format
2877 "The easiest way to learn how to configure Talker Choosers is to experiment. "
2878 "Disable the Talker Chooser and submit some text. In the <guilabel>Jobs</"
2879 "guilabel> tab, note the talker that &ktts; chooses. Click the "
2880 "<guibutton>Change Talker</guibutton> button, enter some attributes, and try "
2881 "again to see how the choice is affected. Of course, you must have more than "
2882 "one talker configured for the Talker Chooser to do anything."
2884 "Простейший путь узнать, как настраивается выбор диктора - это эксперимент. "
2885 "Отключите выбор диктора и отправьте какой-либо текст. На вкладке "
2886 "<guilabel>Задания</guilabel> обратите внимание на используемого диктора. "
2887 "Включите выбор диктора, введите некоторые атрибуты и попытайтесь снова, "
2888 "чтобы увидеть результаты вашего выбора. Естественно, для того, чтобы выбор "
2889 "диктора работал, необходимо чтобы было настроено несколько дикторов."
2892 #: index.docbook:1506
2894 msgid "Configuring Sentence Boundary Detector Filters"
2895 msgstr "Настройка фильтров определения границ предложений"
2898 #: index.docbook:1508
2901 "Sentence Boundary Detector (SBD) filters break text up into individual "
2902 "sentences. This is important because it"
2904 "Фильтры определения границ предложений разбивают текст на отдельные "
2905 "предложения. Это важно потому что это"
2908 #: index.docbook:1512
2909 #, fuzzy, no-c-format
2911 "allows &ktts; to begin speaking faster because it need only synthesize the "
2912 "first sentence, rather than the entire block of text, which might be very "
2915 "позволяет &kmyapplication; начинать произносить текст быстрее, т.к. "
2916 "необходимо синтезировать только первое предложение, а не весь текст, что "
2917 "может быть очень долго, "
2920 #: index.docbook:1515
2923 "allows you to rewind and advance by sentences in the <guilabel>Jobs</"
2924 "guilabel> tab, and"
2926 "позволяет переходить вперёд и назад по предложениям на вкладке "
2927 "<guilabel>Задания</guilabel> и "
2930 #: index.docbook:1517
2933 "allows you to pause or stop Text Jobs in the <guilabel>Jobs</guilabel> tab "
2934 "even if the speech synthesizer is not capable of being stopped."
2936 "позволяет приостанавливать или останавливать текстовые задания на вкладке "
2937 "<guilabel>Задания</guilabel> даже если у синтезатора речи нет такой "
2941 #: index.docbook:1522
2944 "For these reasons, the Standard Sentence Boundary Detector filter is "
2945 "automatically configured the first time you run <command>kttsmgr</command> "
2946 "and cannot be disabled (although you can remove it). We advise you not to "
2947 "modify this filter unless you know what you are doing."
2949 "Именно поэтому стандартный фильтр определения границ предложений "
2950 "автоматически настраивается при первом запуске <command>kttsmgr</command> и "
2951 "не может быть выключен (хотя вы можете удалить его). Не рекомендуется "
2952 "изменять этот фильтр если вы не уверены в том, что вы делаете."
2955 #: index.docbook:1527
2956 #, fuzzy, no-c-format
2958 "You can, however, add additional SBD filters to solve certain problems. For "
2959 "example, as of February 2005, the Polish Festival voice has the annoying "
2960 "attribute of speaking sentence punctuation. It will speak the periods at the "
2961 "end of each sentence, for instance. You cannot solve this problem by "
2962 "creating a String Replacer filter to remove the sentence punctuation, "
2963 "because doing so will prevent the Standard SBD from recognizing any "
2964 "sentences. Instead, you can create a modified version of the Standard SBD "
2965 "that recognizes sentences while simultaneously removing the sentence "
2966 "punctuation. To do this, add an SBD filter and use the <guibutton>Load</"
2967 "guibutton> button to load the <filename>polish_festival_sbdrc</filename> "
2968 "file that comes with &ktts;."
2970 "Тем не менее, для того, чтобы решить некоторые проблемы, можно добавить "
2971 "дополнительные SBD-фильтры. Например, на февраль 2005, у польского голоса "
2972 "Festival есть назойливый атрибут произнесения знаков препинания. Он, "
2973 "например, будет произносить точки в конце каждого предложения. Настроить "
2974 "фильтр автозамены для удаления знаков препинания в предложении невозможно, "
2975 "так как это помешает стандартному SBD-фильтру распознавать предложения. "
2976 "Вместо этого можно создать модифицированный SBD-фильтр, который распознаёт "
2977 "предложения и одновременно удаляет знаки препинания. Чтобы сделать это, "
2978 "необходимо добавить SBD-фильтр и использовать кнопку <guibutton>Загрузить</"
2979 "guibutton>, чтобы загрузить файл <filename>polish_festival_sbdrc</filename>, "
2980 "который поставляется вместе с &kmyapplication;."
2983 #: index.docbook:1539
2986 "SBD filters work by matching an end-of-sentence regular expression and "
2987 "inserting Tab (decimal 8) characters at the sentence boundaries. (All Tab "
2988 "characters are automatically stripped from text before filtering begins.) "
2989 "Note that the Standard SBD preserves the sentence punctuation."
2991 "SBD-фильтр работает следующим образом: при совпадении регулярного выражения, "
2992 "обозначающего конец предложения, он добавляет символ табуляции (десятичную "
2993 "8) на границах предложений (все символы табуляции автоматически удаляются из "
2994 "текста перед началом обработки). Заметьте, что стандартный SBD-фильтр "
2995 "сохраняет знаки препинания."
2998 #: index.docbook:1545
2999 #, fuzzy, no-c-format
3001 "SBD filters are never applied to &kde; Notification messages (knotify), "
3002 "Warnings, Messages, or Screen Reader Outputs."
3003 msgstr "SBD-фильтры никогда не применяются к уведомлениям KDE (knotify)."
3006 #: index.docbook:1548
3007 #, fuzzy, no-c-format
3009 "If you accidentally remove the Standard Sentence Boundary Detectory filter, "
3010 "you can get it back by loading the <filename>standard_sbdrc</filename> file, "
3011 "which comes with &ktts;."
3013 "Если вы случайно удалили стандартный фильтр определения границ предложений, "
3014 "то вы можете восстановить его загрузив файл <filename>standard_sbdrc</"
3015 "filename>, который поставляется с &kmyapplication;."
3018 #: index.docbook:1559
3020 msgid "Selecting Talkers (Advanced)"
3021 msgstr "Выбор диктора"
3024 #: index.docbook:1561
3025 #, fuzzy, no-c-format
3027 "You can configure any number of talkers in the <guilabel>Talkers</guilabel> "
3028 "tab. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. When applications send text "
3029 "to &ktts;, they may specify the attributes of a desired talker to speak the "
3030 "text. &ktts; will pick the closest matching talker from among the talkers "
3031 "you have configured to satisfy the application's request. For example, an "
3032 "application might request the text be spoken by an English female voice. If "
3033 "you have configured a talker with English language and female gender, that "
3034 "talker will be used. If you have configured all English male talkers, one of "
3035 "those talkers will be used. If an application specifies no attributes, the "
3036 "default (topmost) talker listed in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab is "
3039 "Вы можете настроить любое количество дикторов - см. <xref linkend="
3040 "\"configure-plugin\"/>. Когда приложение посылает текст &kmyapplication;, "
3041 "оно может также указать желаемые атрибуты, которыми должен обладать диктор, "
3042 "выполняющий задание. &kmyapplication; подберёт самого близкого по ним. "
3043 "Например, если приложение потребует англоязычного диктора с женским голосом, "
3044 "то, если такой у вас имеется, он будет использован вместо диктора по "
3045 "умолчанию. Если же его у вас нет, но есть с мужским голосом, будет "
3046 "использован он. Если приложение не передаст никаких атрибутов, будет "
3047 "использован первый из списка на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>."
3050 #: index.docbook:1575
3051 #, fuzzy, no-c-format
3053 "When applications specify the attributes of the desired talker, they may "
3054 "indicate that certain attributes are \"preferred\" over other attributes. "
3055 "For example, an application may specify that it wishes that a female loud "
3056 "voice speak the text, and that the loud attribute is \"preferred\" over the "
3057 "female attribute. If you had a female soft talker and a male loud talker "
3058 "configured, &ktts; will choose the male loud talker to do the speaking. "
3059 "Since language is a critical parameter in making speech understandable, it "
3060 "is always a \"preferred\" attribute."
3062 "При передаче желаемых атрибутов, приложения могут обозначить их приоритет. "
3063 "Например, атрибут \"звучность\" (напротив: \"мягкость\") может иметь больший "
3064 "приоритет, чем пол. Естественно, наибольший приоритет имеет атрибут \"язык\"."
3067 #: index.docbook:1584
3070 "Using the <guilabel>Select Talker</guilabel> screen, you may override "
3071 "application talker settings. The screen is displayed"
3073 "С помощью экрана <guilabel>Выбор диктора</guilabel>, вы можете перекрыть "
3074 "атрибуты диктора, передаваемые приложением. Этот экран появляется"
3077 #: index.docbook:1588
3080 "when you click the <guibutton>Change Talker</guibutton> button on the "
3081 "<guilabel>Jobs</guilabel> tab, or"
3083 "при нажатии кнопки <guibutton>Сменить диктора</guibutton> на вкладке "
3084 "<guilabel>Задания</guilabel>,"
3087 #: index.docbook:1590
3090 "when you click the <guilabel>Talker</guilabel> button on the "
3091 "<guilabel>Filter Configuration</guilabel> dialog for a Talker Chooser "
3094 "при нажатии на кнопку <guibutton>Диктор</guibutton> в диалоге "
3095 "<guilabel>Настройка фильтров</guilabel>, или"
3098 #: index.docbook:1593
3101 "when you click the <guilabel>Talker</guilabel> button on the "
3102 "<guilabel>Notifications</guilabel> tab."
3104 "при нажатии на кнопку <guibutton>Диктор</guibutton> на вкладке "
3105 "<guilabel>Уведомления</guilabel>."
3108 #: index.docbook:1599
3110 msgid "<screeninfo>Select Talker</screeninfo>"
3111 msgstr "<screeninfo>Выбор диктора</screeninfo>"
3114 #: index.docbook:1614
3116 msgid "<phrase>Select Talker</phrase>"
3117 msgstr "<phrase>Выбор диктора</phrase>"
3120 #: index.docbook:1620
3122 msgid "The screen offers three methods to specify desired talker attributes:"
3123 msgstr "Этот экран предлагает три способа указания желаемых атрибутов диктора"
3126 #: index.docbook:1624
3129 "Use the default talker (topmost in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab). In "
3130 "other words, no talker attributes are specified."
3132 "Использовать диктора по умолчанию (верхний в списке на вкладке "
3133 "<guilabel>Дикторы</guilabel>)."
3136 #: index.docbook:1627
3139 "Use the closest matching talker having one or more specified attributes."
3141 "Использовать ближайший диктор, т.е. имеющий наибольшее количество "
3142 "совпадающих с указанными атрибутов."
3145 #: index.docbook:1628
3146 #, fuzzy, no-c-format
3148 "Use the closest matching talker having all the attributes of a configured "
3149 "talker. If you don't delete or modify the talker's settings, &ktts; will "
3150 "pick that specific talker. If you delete or modify the talker's settings, "
3151 "then &ktts; will pick the closest matching talker having the talker's "
3152 "original attributes."
3154 "Использовать диктор, наиболее близкий к полному набору атрибутов. Последний "
3155 "задаётся конкретным диктором, который и используется до тех пор, пока вы его "
3156 "не удалите/измените. В этом случае будет использован ближайший диктор."
3159 #: index.docbook:1637
3162 "Choose the method for entering the desired talker attributes by clicking one "
3163 "of these radio buttons."
3164 msgstr "Выберите способ указания атрибутов с помощью этих кнопок."
3167 #: index.docbook:1639
3170 "Choose the attributes of the desired talker here. Leave an attribute blank "
3171 "if you do not care about that attribute."
3173 "Выберите желаемые атрибуты. Оставьте пустым поле атрибута, если для вас не "
3174 "важно его значение."
3177 #: index.docbook:1641
3180 "Check this box if you wish the attribute to be \"preferred\" over other "
3181 "attributes. You may check more than one box."
3183 "Отметьте флажки возле атрибутов, имеющих больший приоритет, чем остальные."
3186 #: index.docbook:1644
3189 "Since language is a critical factor in making speech understandable, it is "
3190 "always a preferred attribute. It is rare that you will use this attribute. "
3191 "The only time you might specify the language attribute is when you know a "
3192 "specific application sends text in a language different from your desktop."
3193 msgstr "Язык - автоматически имеет наибольший приоритет."
3196 #: index.docbook:1649
3197 #, fuzzy, no-c-format
3199 "This is a list of the talkers you currently have configured in &ktts;. By "
3200 "choosing one of these, in effect, you are specifying all the attributes of "
3201 "that talker. If that talker is still configured when text is sent, you'll "
3202 "get an exact match and that talker will be chosen. However, if you later "
3203 "delete the talker, or modify its settings, it might not be the chosen talker "
3204 "anymore. The talker most closely matching the original attributes will be "
3207 "Этот список дикторов, настроенных в &kmyapplication;. Выбором одного из них, "
3208 "вы устанавливаете значение всех атрибутов в соответствии с этим диктором. "
3209 "Если, затем, вы удалите этого диктора, будет использован другой, ближайший к "
3210 "нему (с аналогичными значениями атрибутов)."
3213 #: index.docbook:1659
3214 #, fuzzy, no-c-format
3216 "The <guilabel>Language</guilabel> attribute is special because text will "
3217 "probably be unintelligible if spoken by a talker that speaks a language "
3218 "different from the text. Therefore, language is automatically a \"preferred"
3219 "\" attribute. If you specify a language, it will override the chosen "
3220 "language, but if you leave it blank, the existing language setting will be "
3221 "used. If the application that sent the text to &ktts; did not specify a "
3222 "language, &ktts; assigns the language of the topmost talker you have "
3223 "configured in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab. In other words, the "
3224 "topmost talker is assumed to speak the language of your desktop."
3226 "Атрибут <guilabel>Язык</guilabel> имеет особое значение потому, что текст "
3227 "может стать непонятным если будет произноситься диктором, язык которого "
3228 "отличается от языка текста. Поэтому язык - автоматически \"предпочитаемый\" "
3229 "атрибут. Если вы указываете язык, то он будет использоваться вместо "
3230 "выбранного, но если вы оставите это поле пустым, то будет использоваться уже "
3231 "выбранный в &kmyapplication;. Если приложение, отправляющее текст "
3232 "&kmyapplication;, не указывает язык, то &kmyapplication; использует язык "
3233 "самого верхнего диктора из настроенных на вкладке <guilabel>Дикторы</"
3234 "guilabel>. Т.е. самый верхний диктор должен иметь язык интерфейса ваших "
3238 #: index.docbook:1670
3241 "To clear all the attributes in the <guilabel>Use closest matching Talker "
3242 "having</guilabel> section, first click the <guilabel>Use default Talker</"
3243 "guilabel> radio button, then click the <guilabel>Use closest matching Talker "
3244 "having</guilabel> radio button."
3246 "Чтобы очистить все атрибуты в секции <guilabel>Использовать самого близкого "
3247 "диктора</guilabel>, отметьте <guilabel>Диктор по умолчанию</guilabel>, затем "
3248 "нажмите снова на <guilabel>Использовать самого близкого диктора</guilabel>."
3251 #: index.docbook:1683
3253 msgid "Command Reference"
3257 #: index.docbook:1691
3260 msgstr "В процессе написания"
3263 #: index.docbook:1744
3264 #, fuzzy, no-c-format
3265 msgid "Developer's Guide to &ktts;"
3266 msgstr "Руководство разработчика"
3269 #: index.docbook:1746
3270 #, fuzzy, no-c-format
3271 msgid "&ktts; has two Application Programmer Interfaces (APIs):"
3272 msgstr "&kmyapplication; предоставляет два интерфейса (API):"
3275 #: index.docbook:1750
3276 #, fuzzy, no-c-format
3278 "The &kde; Text-to-Speech API, which is used by application programmers to "
3279 "give their applications TTS capabilities. Applications communicate with "
3282 "KDE Text-to-Speech API, для добавления поддержки синтеза речи в свои "
3283 "приложения. Это интерфейс DCOP."
3286 #: index.docbook:1753
3287 #, fuzzy, no-c-format
3289 "The KTTSD Plugin API, which is used to add speech synthesis plugins to KTTSD "
3290 "so that &ktts; will work with a new speech synthesis engine."
3291 msgstr "KTTSD Plugin API, для модулей поддержки движков синтеза речи."
3294 #: index.docbook:1758
3295 #, fuzzy, no-c-format
3297 "The following section gives a short description of the &kde; Text-to-Speech "
3298 "API &DCOP; Interface. Full documentation for both APIs is available online "
3299 "at the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> &kde; "
3300 "Accessibility</ulink> web site (http://accessibility.kde.org)."
3302 "Далее даётся краткое описание DCOP-интерфейса синтеза речи. Более полную "
3303 "документацию можно найти на сайте <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/"
3304 "developer/kttsd/\">KDE Accessibility</ulink> (http://accessibility.kde.org)."
3307 #: index.docbook:1770
3308 #, fuzzy, no-c-format
3309 msgid "The &ktts; &DCOP; Interface"
3310 msgstr "DCOP-интерфейс &kmyapplication;"
3313 #: index.docbook:1772
3314 #, fuzzy, no-c-format
3316 "Applications communicate requests for Text-to-Speech services via the &kde; "
3317 "&DCOP; interface to program <command>kttsd</command> object "
3318 "<command>KSpeech</command>."
3320 "Приложения должны направлять свои запросы объекту <command>KSpeech</command> "
3321 "программы <command>kttsd</command>, ."
3324 #: index.docbook:1776
3325 #, fuzzy, no-c-format
3326 msgid "Enter the following commands in a &konsole;."
3327 msgstr "Например, введите следующие команды в Konsole."
3330 #: index.docbook:1778
3332 msgid "If KTTSD is not already running"
3333 msgstr "Если KTTSD не запущен"
3336 #: index.docbook:1780
3338 msgid "<userinput>kttsd</userinput>"
3339 msgstr "<userinput>kttsd</userinput>"
3342 #: index.docbook:1782
3344 msgid "To queue a text job to be spoken"
3345 msgstr "Для добавления в очередь текстового задания"
3348 #: index.docbook:1784
3351 "dcop kttsd KSpeech setText \"<replaceable>text</replaceable>\" "
3352 "\"<replaceable>talker</replaceable>\""
3354 "dcop kttsd KSpeech setText \"<replaceable>text</replaceable>\" "
3355 "\"<replaceable>talker</replaceable>\""
3358 #: index.docbook:1786
3359 #, fuzzy, no-c-format
3361 "where <userinput><replaceable>text</replaceable></userinput> is the text to "
3362 "be spoken, and <userinput><replaceable>talker</replaceable></userinput> is a "
3363 "language code such as <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, "
3364 "<userinput><replaceable>cy</replaceable></userinput>, &etc; This command "
3365 "does not speak the text; instead it queues a text job for speaking."
3367 "где <userinput><replaceable>text</replaceable></userinput> - текст, который "
3368 "следует произнести, <userinput><replaceable>talker</replaceable></userinput> "
3369 "- код языка, например <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, "
3370 "<userinput><replaceable>cy</replaceable></userinput>."
3373 #: index.docbook:1790
3379 #: index.docbook:1792
3381 msgid "dcop kttsd KSpeech setText \"This is a test.\" \"en\""
3382 msgstr "dcop kttsd KSpeech setText \"This is a test.\" \"en\""
3385 #: index.docbook:1794
3387 msgid "To speak the last queued text job"
3388 msgstr "Чтобы добавленное задание было выполнено"
3391 #: index.docbook:1796
3393 msgid "dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable>"
3394 msgstr "dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable>"
3397 #: index.docbook:1798
3400 "In this case, <userinput>0</userinput> refers to the last text job queued. "
3401 "You may also specify a specific job number. (If no job number is given, a "
3402 "<userinput>0</userinput> is required.)"
3404 "Здесь <userinput>0</userinput> отвечает последнему добавленному заданию. "
3405 "Также, можно явно указать номер задания."
3408 #: index.docbook:1801
3410 msgid "To stop the currently speaking text job"
3411 msgstr "Чтобы остановить текущее задание"
3414 #: index.docbook:1803
3416 msgid "dcop kttsd KSpeech stopText 0"
3417 msgstr "dcop kttsd KSpeech stopText 0"
3420 #: index.docbook:1805
3423 "Depending upon the speech plugin used, speaking may not immediately stop."
3425 "В зависимомсти от того, какой модуль синтеза речи используется, синтез речи "
3426 "может быть остановлен не сразу."
3429 #: index.docbook:1807
3432 "There are many more commands that can be sent. To see a list of possible "
3434 msgstr "Чтобы просмотреть другие доступные команды, выполните"
3437 #: index.docbook:1810
3439 msgid "dcop kttsd KSpeech"
3440 msgstr "dcop kttsd KSpeech"
3443 #: index.docbook:1812
3444 #, fuzzy, no-c-format
3446 "or read the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> "
3447 "&kde; Text-to-Speech API</ulink> online."
3449 "или обратитесь к <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
3450 "\"> KDE Text-to-Speech API</ulink>."
3453 #: index.docbook:1823
3455 msgid "Questions and Answers"
3456 msgstr "Вопросы и ответы"
3459 #: index.docbook:1823
3461 msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
3462 msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
3465 #: index.docbook:1841
3468 "<command>kttsmgr</command> immediately crashes when I start it. I compiled "
3469 "with debug support and I don't even get a backtrace."
3471 "Я получаю сообщение о сбое во время запуска <command>kttsmgr</command>. Я "
3472 "добавил поддержку отладки при сборке, но всё равно не получил никаких "
3473 "отладочных сообщений."
3476 #: index.docbook:1845
3477 #, fuzzy, no-c-format
3479 "GStreamer has crashed taking &ktts; down with it. You most likely need to "
3480 "\"register\" GStreamer. For GStreamer 0.8x, the command is <command>gst-"
3481 "register-0.8</command>. If this doesn't solve the problem, you may have an "
3482 "incompatible version of GStreamer installed. You could try upgrading or "
3483 "uninstalling GStreamer."
3485 "Вероятно, это был сбой GStreamer, который привёл к сбою и &kmyapplication;. "
3486 "Попробуйте \"зарегистрировать\" GStreamer. Для GStreamer 0.8x, выполните "
3487 "команду <command>gst-register-0.8</command>. Если это не помогло, возможно "
3488 "версия GStreamer не совместима с прогаммой."
3491 #: index.docbook:1854
3494 "ALSA audio output is not working if I am playing music in another "
3495 "application at the same time. When I pause a text job, &ktts; freezes. I "
3496 "notice \"unable to open PCM\" in the &konsole; output."
3500 #: index.docbook:1859
3503 "You have the ALSA device contention problem, which prevents opening more "
3504 "than one PCM device at one time. See the ALSA website (dmix) for possible "
3505 "solutions. <ulink url=\"www.alsa-project.org\">www.alsa-project.org</ulink>"
3509 #: index.docbook:1867
3510 #, fuzzy, no-c-format
3511 msgid "I need to start over. How do I get &ktts; completely terminated?"
3512 msgstr "Мне нужно с чего-то начать. Как полностью остановить &kmyapplication;?"
3515 #: index.docbook:1870
3516 #, fuzzy, no-c-format
3517 msgid "Enter the following commands in a &konsole;:"
3518 msgstr "В введите следующие команды в Konsole:"
3520 #. Tag: programlisting
3521 #: index.docbook:1871
3531 #: index.docbook:1877
3533 msgid "How can I see debugging output from <command>kttsd</command>?"
3535 "Как посмотреть вывод отладочной информации от <command>kttsd</command>?"
3538 #: index.docbook:1880
3539 #, fuzzy, no-c-format
3541 "Open two &konsole; windows. First start <command>kttsd</command> in one "
3542 "window, then start <command>kttsmgr</command> in the second."
3544 "Откройте два окна Konsole. В первом запустите <command>kttsd</command>, а "
3545 "затем во втором <command>kttsmgr</command>."
3548 #: index.docbook:1886
3551 "I have an additional Festival voice I downloaded from the Internet. I "
3552 "installed it, and I can use it in Festival, but it does not show up in "
3553 "<command>kttsmgr</command>."
3555 "У меня есть дополнительный голос Festival который я загрузил из интернет. Я "
3556 "установил его и я могу использовать его с Festival, но я не вижу его в "
3557 "<command>kttsmgr</command>."
3560 #: index.docbook:1890
3561 #, fuzzy, no-c-format
3563 "Edit file <command>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command> to "
3564 "add the new voice. The other entries can be used as a guide. If you "
3565 "successfully add a voice, please send a patch to the developers along with "
3566 "the &URL; from which you obtained the voice file."
3568 "Добавьте в файл <command>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</"
3569 "command> новый голос. Остальные записи можно использовать как пример. Если "
3570 "вы успешно добавили новый голос, пожалуйста пришлите заплатку разработчикам, "
3571 "а также ссылку, по которой вы получили файл с голосом."
3574 #: index.docbook:1898
3577 "None of the supported speech synthesizers support the language I need. Where "
3578 "can I get a synth for my language?"
3580 "Ни один из поддерживаемых синтезаторов речи не поддерживает необходимый мне "
3581 "язык. Где я могу найти синтезатор для моего языка?"
3584 #: index.docbook:1902
3585 #, fuzzy, no-c-format
3587 "Google(tm) is your friend. This <ulink url=\"http://tcts.fpms.ac.be/"
3588 "synthesis/mbrola/mbrtts.html\">link</ulink> might also help. If you find a "
3589 "free synthesis engine that supports your desired language, and want to add "
3590 "support for it to &ktts;, please contact the development team. Open source "
3591 "engines are especially welcome. If you know of a commercial synth, perhaps "
3592 "you can pursuade the vendor to donate a free copy to the &ktts; development "
3593 "team. In the meantime, you may be able to get the synth working using the "
3594 "<guilabel>Command</guilabel> plugin. See <xref linkend=\"using-with-command"
3597 "Google(tm) is your friend. Если вы ещё не успели с ним подружиться, вам "
3598 "может помочь эта <ulink url=\"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts."
3599 "html\">ссылка</ulink>. Если вы найдёте движок синтеза который поддерживает "
3600 "ваш язык и вы хотите добавить его поддержку в &kmyapplication;, пожалуйста "
3601 "свяжитесь с командой разработчиков. Особенно приветствуются движки с "
3602 "открытым кодом. Если вы знаете коммерческий синтезатор, возможно вы сможете "
3603 "убедить разработчика предоставить бесплатную копию команде разработчиков "
3604 "&kmyapplication;. Пока что возможно вам удастся запустить синтезатор "
3605 "используя <guilabel>командный</guilabel> модуль. См. <xref linkend=\"using-"
3609 #: index.docbook:1916
3610 #, fuzzy, no-c-format
3611 msgid "&ktts; is speaking too slow. How can I speed it up?"
3612 msgstr "&kmyapplication; говорит слишком медленно. Как мне ускорить его?"
3615 #: index.docbook:1919
3618 "There is a <guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</"
3619 "guilabel> tab. For this to work, you must have the <command>sox</command> "
3620 "utility installed and available in the PATH. Some synthesis plugins, such as "
3621 "Festival Interactive also provide a <guilabel>Speed</guilabel> setting in "
3622 "the talker configuration dialog. Depending upon the voice used, it may or "
3623 "may not be enabled."
3625 "Вам нужен параметр <guilabel>Скорость</guilabel> на вкладке <guilabel>Звук</"
3626 "guilabel>. Для этого требуется утилита <command>sox</command>. Некоторые "
3627 "модули синтеза речи (отдельные голоса), такие как Festival Interactive, "
3628 "также имеют аналогичный параметр в своей конфигурации."
3631 #: index.docbook:1929
3634 "OK, that works for some things, but web pages are still spoken too slow."
3635 msgstr "Это помогло, но web-страницы всё равно озвучиваются слишком медленно."
3638 #: index.docbook:1932
3639 #, fuzzy, no-c-format
3641 "The speed settings are ignored when &ktts; is speaking &HTML;. (This is "
3642 "because the &HTML; is converted into SSML, which has its own \"rate\" tags.) "
3643 "Either disable the &HTML; &XML; Transformer filter (see <xref linkend="
3644 "\"filters\"/>), or if you are brave, edit the .xsl file in the &HTML; to "
3645 "SSML Transformer filter and increase the default talking rate."
3647 "Параметр скорости игнорируется при озвучивании HTML (это из-за того, что "
3648 "HTML преобразовывается в SSML, в котором могут присутствовать свои теги "
3649 "скорости). Попробуйте отключить фильтр преобразования HTML в XML (см. <xref "
3650 "linkend=\"filters\"/>), либо вы можете отредактировать .xsl файл и увеличить "
3651 "скорость по умолчанию (\"rate\")."
3654 #: index.docbook:1941
3655 #, fuzzy, no-c-format
3657 "I cannot get web pages to speak in a female voice. I have female Festival "
3658 "talker configured, but &ktts; always speaks web pages in a male voice."
3660 "У меня не получается сделать так, чтобы web-страницы озвучивались женским "
3661 "голосом. Я настроил соответствующего диктора Festival."
3664 #: index.docbook:1945
3667 "As of Festival 1.95 beta, the SABLE GENDER tag doesn't seem to be working. "
3668 "To keep Festival from producing errors, the SSML to SABLE .xsl file strips "
3669 "the gender tags out. The same applies to voice tags as well."
3671 "Версия Festival 1.95 beta игнорирует тег SABLE GENDER. Во избежание ошибок, "
3672 "этот тег опускается. То же самое касается и тега голоса."
3675 #: index.docbook:1952
3676 #, fuzzy, no-c-format
3678 "I have the &HTML; &XML; Transformer filter configured, but web pages are not "
3679 "spoken at all using the Festival plugin."
3681 "Я настроил фильтр преобразования HTML в XML, но web-страницы не озвучиваются "
3682 "вообще при использовании Festival."
3685 #: index.docbook:1956
3688 "Due to a bug in Festival 1.95 beta, you must install the "
3689 "<command>rab_diphone</command> (British male) voice for SABLE to work at "
3690 "all, even if you are not using that voice to speak the web pages. Also, make "
3691 "sure the <command>xsltproc</command> utility is installed and in the PATH."
3693 "Из-за ошибки в Festival 1.95 beta, вам нужно установить голос "
3694 "<command>rab_diphone</command> (British male). Также, убедитесь, что утилита "
3695 "<command>xsltproc</command> установлена в вашей системе."
3698 #: index.docbook:1964
3701 "Certain characters or punctuation seem to be producing errors in the "
3702 "synthesizer, making it skip entire sentences, or pronounce gibberish. What "
3705 "Определённые символы приводят к ошибкам, приводящим к пропусканию целых "
3706 "предложений и т.п. Как мне это исправить?"
3709 #: index.docbook:1968
3712 "First, make sure the <guilabel>Character encoding</guilabel> option in the "
3713 "talker's configuration dialog is properly set for the language. If certain "
3714 "words or characters are causing problems, a String Replacer filter might "
3715 "help. If certain sentence punctuation characters are confusing the synth, "
3716 "you'll need to configure a Sentence Boundary Detector filter. See <xref "
3717 "linkend=\"filters\"/>."
3719 "Убедитесь, что параметр <guilabel>Кодировка</guilabel> установлен правильно. "
3720 "Возможно, вам поможет фильтр автозамены. Если ошибки происходят на символах "
3721 "пунктуации, вам нужно обратиться к фильтрам определения границ предложений "
3722 "(Sentence Boundary Detector). См. <xref linkend=\"filters\"/>."
3725 #: index.docbook:1977
3726 #, fuzzy, no-c-format
3728 "I added a String Replacer filter of my own and now &ktts; will not allow me "
3729 "to rewind or advance by sentence. On the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, it "
3730 "claims each job has only one sentence. What did I do wrong?"
3732 "Я добавил фильтр автозамены, написанный мной, и теперь &kmyapplication; не "
3733 "позволяет перемещаться по предложениям. На вкладке <guilabel>Задания</"
3734 "guilabel> программа говорит, что задания имеют одно предложение. Что я "
3738 #: index.docbook:1982
3741 "You must not filter out sentence punctuation characters (period, question "
3742 "mark, exclamation mark, colon, and semicolon). For these characters, use a "
3743 "Sentence Boundary Detector filter instead."
3745 "Не удаляйте символы пунктуации (точка, знак вопроса и восклицания, запятая, "
3746 "точка с запятой). Для этого, вам придётся использовать фильтр определения "
3747 "границ предложений (Sentence Boundary Detector)."
3750 #: index.docbook:1999
3752 msgid "Credits and License"
3753 msgstr "Авторские права и лицензирование"
3756 #: index.docbook:2001
3762 #: index.docbook:2004
3765 "Program Copyright © 2002 José Pablo Ezequiel \"Pupeno\" Ferná"
3766 "ndez <email>pupeno@kde.org</email>"
3768 "Авторские права на программу © 2002 Джош Пабло Эзеквель Фернандез "
3769 "(José Pablo Ezequiel \"Pupeno\" Fernández) <email>pupeno@kde.org</"
3773 #: index.docbook:2007
3776 "Current Maintainer: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3778 "Текущий разработчик: Гарри Крэмблитт (Gary Cramblitt) "
3779 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3782 #: index.docbook:2010
3784 msgid "Contributors:"
3788 #: index.docbook:2013
3790 msgid "Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>"
3791 msgstr "Олаф Шмидт (Olaf Schmidt) <email>ojschmidt@kde.org</email>"
3794 #: index.docbook:2015
3796 msgid "Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email>"
3797 msgstr "Гуннар Шми Дт (Gunnar Schmi Dt) <email>gunnar@schmi-dt.de</email>"
3800 #: index.docbook:2017
3802 msgid "Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email>"
3803 msgstr "Пол Гайяннарос (Paul Giannaros) <email>ceruleanblaze@gmail.com</email>"
3806 #: index.docbook:2022
3809 "Documentation Copyright © 2004 Gary R. Cramblitt "
3810 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3812 "Авторские права на документацию © 2004 Гарри Крэмблитт (Gary Cramblitt) "
3813 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3815 #. Tag: trans_comment
3816 #: index.docbook:2026
3818 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
3820 "<para>Перевод на русский язык: Иван Петров <email>pis00593@udmglzs.udmene."
3824 #: index.docbook:2026
3826 msgid "&underFDL; &underGPL;"
3827 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
3830 #: index.docbook:2038
3831 #, fuzzy, no-c-format
3833 "Speech synthesis engines used by &ktts; have their own licenses. See each "
3834 "engine's documentation or website for details. Some voices also have their "
3837 "Синтезаторы речи, используемые &kmyapplication;, распространяются по "
3838 "условиям их лицензий. Подробности можно узнать в документации по каждому "
3839 "движку или на соответствующем веб-сайте. Некоторые голоса также имеют "
3840 "собственные лицензии."
3843 #: index.docbook:2047
3845 msgid "Installation"
3849 #: index.docbook:2053
3850 #, fuzzy, no-c-format
3851 msgid "How to obtain &ktts;"
3852 msgstr "Получение &kmyapplication;"
3855 #: index.docbook:2059
3857 msgid "&install.intro.documentation;"
3858 msgstr "&install.intro.documentation;"
3861 #: index.docbook:2063
3864 "(FUTURE) Debian Install Command: <command>apt-get install kdeaccessibility</"
3867 "(Будущее) Команда установки для Debian: <command>apt-get install "
3868 "kdeaccessibility</command>"
3871 #: index.docbook:2066
3872 #, fuzzy, no-c-format
3874 "You will find links to source and binary packages on the <ulink url=\"http://"
3875 "accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> &kde; Accessibility</ulink> web "
3876 "site (http://accessibility.kde.org)."
3878 "Ссылки на двоичные пакеты и пакеты с исходными кодами находятся на веб-сайте "
3879 "модуля <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\">KDE "
3880 "Accessibility</ulink> (http://accessibility.kde.org)."
3883 #: index.docbook:2070
3884 #, fuzzy, no-c-format
3886 "If you have access to the &kde; code repository, you can download &ktts; by "
3887 "checking out the <command>kdeaccessibility</command> module. &ktts; will be "
3888 "found in the <command>kttsd</command> folder. You can also download tarballs "
3889 "of the kdeaccessibility source code from <ulink url=\"ftp://ftp.kde.org/pub/"
3890 "kde/\"> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>"
3892 "Если у вас есть доступ к хранилищу KDE, то вы можете загрузить "
3893 "&kmyapplication;, выбрав модуль <command>kdeaccessibility</command>. "
3894 "&kmyapplication; будет находиться в каталоге <command>kttsd</command>. Также "
3895 "можно загрузить ночной снимок kdeaccessibility с <ulink url=\"ftp://ftp.kde."
3896 "org/pub/kde/unstable/latest/kdeaccessibility.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/"
3897 "kde/unstable/latest/kdeaccessibility.tar.bz2</ulink>"
3900 #: index.docbook:2084
3902 msgid "Requirements"
3906 #: index.docbook:2086
3908 msgid "Mandatory requirements:"
3909 msgstr "Обязательные требования:"
3912 #: index.docbook:2090
3913 #, fuzzy, no-c-format
3914 msgid "&kde; version 3.2 or later."
3915 msgstr "KDE версии 2.3 или более поздняя."
3918 #: index.docbook:2091
3921 "A speech synthesis engine. The following engines and spoken languages are "
3922 "currently supported."
3924 "Движок синтеза речи. В настоящее время поддерживаются следующие языки и "
3928 #: index.docbook:2100 index.docbook:2291
3934 #: index.docbook:2101
3937 "American English, British, Spanish, German, Finnish, Czech, Polish, Russian, "
3938 "Italian, French Canadian, Kiswahili, Zulu, and Ibibio"
3940 "Американский и британский английский, испанский, немецкий, финский, чешский, "
3941 "польский, русский, итальянский, канадский французский, суахили, зулусский"
3944 #: index.docbook:2106
3946 msgid "Festival Lite (flite)"
3947 msgstr "Festival Lite (flite)"
3950 #: index.docbook:2107 index.docbook:2122
3956 #: index.docbook:2111
3957 #, fuzzy, no-c-format
3958 msgid "Hadifix (&mbrola; and txt2pho)"
3959 msgstr "Использование с Hadifix (&mbrola; и txt2pho)"
3962 #: index.docbook:2112
3964 msgid "German, Hungarian"
3968 #: index.docbook:2116 index.docbook:2293
3974 #: index.docbook:2117
3976 msgid "Czech, Slovak"
3977 msgstr "Чешский, Словацкий"
3980 #: index.docbook:2121 index.docbook:2296
3986 #: index.docbook:2130
3987 #, fuzzy, no-c-format
3989 "It also works with any synthesis engine that can be run from a command in a "
3992 "Он также может работать с любыми синтезаторами, которые могут быть запущены "
3993 "командой в Konsole."
3996 #: index.docbook:2133
3997 #, fuzzy, no-c-format
3999 "The languages listed above may not be comprehensive or up-to-date. Check the "
4000 "specifications for each engine for a complete list of supported languages. "
4001 "Also check the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
4002 "index.php\"> &ktts;</ulink> website for additional information that might "
4003 "not have made it into this handbook."
4005 "Приведенный ниже список может быть не полным или устаревшим. Спецификации "
4006 "каждого движка содержат полный список поддерживаемых языков. Также, посетите "
4007 "<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\">сайт "
4008 "&kmyapplication;</ulink> за дополнительной информацией, не вошедшей в "
4009 "настоящее руководство."
4012 #: index.docbook:2143
4013 #, fuzzy, no-c-format
4015 "&ktts; uses a flexible plugin architecture for speech synthesis engines. If "
4016 "you want to enhance &ktts; to support another engine, contact the "
4019 "&kmyapplication; использует гибкую модульную архитектуру движков синтеза "
4020 "речи. Если вы хотите добавить в &kmyapplication; новый движок, свяжитесь с "
4021 "командой разработчиков."
4024 #: index.docbook:2150
4027 "See <xref linkend=\"configuration\"/> for specific instructions for each of "
4030 "За инструкциями для каждого из движков отдельно обратитесь к разделу <xref "
4031 "linkend=\"configuration\"/>."
4034 #: index.docbook:2158
4036 msgid "At least one of the following audio subsystems:"
4040 #: index.docbook:2161
4042 msgid "&kde; &arts; Soundsystem. &arts; is usually installed with &kde;."
4046 #: index.docbook:2162
4049 "ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA is installed with most "
4050 "&Linux; systems. (<ulink url=\"www.alsa-project.org\">www.alsa-project.org</"
4055 #: index.docbook:2164
4058 "GStreamer version 0.8.7 or greater. <emphasis>Note</emphasis>: Be sure to "
4059 "register your GStreamer plugins by running the <command>gst-register</"
4060 "command> command prior to using GStreamer in &ktts;. (<ulink url=\"http://"
4061 "gstreamer.freedesktop.org\"> http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)"
4065 #: index.docbook:2169
4067 msgid "aKode library. aKode is a decoder library that is part of &kde;."
4071 #: index.docbook:2173
4073 msgid "The &kde; project plans to drop &arts; starting in version 4."
4077 #: index.docbook:2175
4080 "Some users experience device contention with ALSA. If your system has this "
4081 "problem, you will not be able to simultaneously play music while speaking. "
4082 "&ktts; will also freeze if you pause a text job and then start another. See "
4083 "the ALSA website (dmix) for possible solutions."
4087 #: index.docbook:2180
4090 "As of July 2005, aKode does not support a true pause capability. When you "
4091 "pause a text job in &ktts; it will finish speaking the current sentence."
4095 #: index.docbook:2190
4097 msgid "Optional components:"
4098 msgstr "Дополнительные компоненты:"
4101 #: index.docbook:2196
4104 "The <command>sox</command> audio utility is needed for adjusting overall "
4105 "speech speed, but not required. Debian users can install sox with the "
4106 "command <command>apt-get install sox</command>. Sox is included on most "
4107 "&Linux; distribution CDs."
4109 "Утилита <command>sox</command> необходима для общей настройки скорости "
4110 "произнесения, но она не обязательна. Пользователи Debian могут установить "
4111 "sox командой <command>apt-get install sox</command>. Sox включен в "
4112 "большинство дистрибутивов &Linux;."
4115 #: index.docbook:2203
4116 #, fuzzy, no-c-format
4118 "The <command>xsltproc</command> utility is needed for SSML support and for "
4119 "the &XML; Transformer filter, but not required. Debian users can install "
4120 "xsltproc with the command <command>apt-get install xsltproc</command>."
4122 "Утилита <command>xsltproc</command> необходима для поддержки SSML и для "
4123 "фильтра преобразования XML, но она не обязательна. Пользователи Debian могут "
4124 "установить xsltproc командой <command>apt-get install xsltproc</command>."
4127 #: index.docbook:2217
4129 msgid "Compilation and Installation"
4130 msgstr "Сборка и установка"
4133 #: index.docbook:2225
4134 #, fuzzy, no-c-format
4136 "In order to compile &ktts;, you must have a recent (&kde; 3.4 or greater) "
4137 "copy of the &kde; development files, including kdelibs and arts."
4139 "Для того, чтобы скомпилировать &kmyapplication;, необходимы свежие (KDE 3.4 "
4140 "или выше) файлы разработки KDE, включая kdelibs и arts."
4143 #: index.docbook:2229
4144 #, fuzzy, no-c-format
4146 "If you downloaded &ktts; as a tarball, log in as a normal user and untar the "
4147 "tarball to a suitable folder, change to that folder, and enter the following "
4150 "Если вы скачали архивный файл с &kmyapplication;, то зарегистрируйтесь в "
4151 "системе как обычный пользователь, распакуйте архив в подходящий каталог, "
4152 "перейдите в этот каталог и выполните следующие команды."
4154 #. Tag: programlisting
4155 #: index.docbook:2233
4165 #: index.docbook:2235
4167 msgid "The following <command>configure</command> options are available:"
4171 #: index.docbook:2243
4173 msgid "Default Option"
4177 #: index.docbook:2244
4183 #: index.docbook:2245
4189 #: index.docbook:2248
4192 msgstr "--with-arts"
4195 #: index.docbook:2249
4197 msgid "Builds the arts audio plugin."
4198 msgstr "Собирать модуль arts."
4201 #: index.docbook:2250
4203 msgid "--without-arts"
4204 msgstr "--without-arts"
4207 #: index.docbook:2253
4209 msgid "--with-alsa=check"
4210 msgstr "--with-alsa=check"
4213 #: index.docbook:2254
4215 msgid "Builds the ALSA audio plugin."
4216 msgstr "Собирать модуль ALSA."
4219 #: index.docbook:2255
4221 msgid "--with-alsa=no"
4222 msgstr "--with-alsa=no"
4225 #: index.docbook:2258
4227 msgid "--with-gstreamer=no"
4228 msgstr "--with-gstreamer=no"
4231 #: index.docbook:2259
4233 msgid "Does not build the GStreamer audio plugin."
4234 msgstr "Не собирать модуль GStreamer."
4237 #: index.docbook:2260
4239 msgid "--with-gstreamer=check"
4240 msgstr "--with-gstreamer=check"
4243 #: index.docbook:2263
4245 msgid "--with-akode=no"
4246 msgstr "--with-akode=no"
4249 #: index.docbook:2264
4251 msgid "Does not build the aKode audio plugin."
4252 msgstr "Не собирать модуль aKode."
4255 #: index.docbook:2265
4257 msgid "--with-akode=check"
4258 msgstr "--with-akode=check"
4261 #: index.docbook:2272
4262 #, fuzzy, no-c-format
4264 "In &kde; 4, the &arts; plugin will likely be removed or at least not built "
4266 msgstr "Начиная с KDE 4 модуль aRts будет удалён."
4269 #: index.docbook:2276
4272 "The following speech synthesizer plugins are all built by default. Some of "
4273 "them are runtime only dependent upon non-free software. (Non-free according "
4274 "to Debian Policy). The \"Configure Option to not build\" column shows the "
4275 "configure command to not build the plugin:"
4279 #: index.docbook:2287
4285 #: index.docbook:2288
4291 #: index.docbook:2289
4293 msgid "Configure Option to not build"
4297 #: index.docbook:2291 index.docbook:2292 index.docbook:2293 index.docbook:2294
4303 #: index.docbook:2291
4305 msgid "--disable-kttsd-festivalint"
4306 msgstr "--disable-kttsd-festivalint"
4309 #: index.docbook:2292
4311 msgid "Festival Lite"
4312 msgstr "Festival Lite"
4315 #: index.docbook:2292
4317 msgid "--disable-kttsd-flite"
4318 msgstr "--disable-kttsd-flite"
4321 #: index.docbook:2293
4323 msgid "--disable-kttsd-epos"
4327 #: index.docbook:2294
4333 #: index.docbook:2294
4335 msgid "--disable-kttsd-command"
4336 msgstr "--disable-kttsd-command"
4339 #: index.docbook:2295
4345 #: index.docbook:2295 index.docbook:2296
4348 msgstr "несвободное"
4351 #: index.docbook:2295
4353 msgid "--disable-kttsd-hadifix"
4354 msgstr "--disable-kttsd-hadifix"
4357 #: index.docbook:2296
4359 msgid "--disable-kttsd-freetts"
4360 msgstr "--disable-kttsd-freetts"
4363 #: index.docbook:2299
4364 #, fuzzy, no-c-format
4366 "By default, the commands above will install &ktts; to <filename>/opt/kde3</"
4367 "filename>. If this folder is not in your $<envar>KDEDIRS</envar> path, you "
4368 "may need to add a <userinput>--prefix=<replaceable>target</replaceable></"
4369 "userinput> option. For example,"
4371 "По умолчанию приведенные выше команды установят &kmyapplication; в "
4372 "<filename>/opt/kde3</filename>. Если этот каталог не указан в путях "
4373 "$<envar>KDEDIRS</envar>, возможно вам понадобится указать опцию <userinput>--"
4374 "prefix=<replaceable>target</replaceable></userinput>. Например,"
4376 #. Tag: programlisting
4377 #: index.docbook:2305
4380 "./configure --prefix=/usr/local\n"
4383 "./configure --prefix=/usr/local\n"
4387 #: index.docbook:2307
4390 "On Debian systems, <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></"
4391 "filename> is the usual place to install applications compiled from source "
4394 "В системах, основанных на Debian, приложения, компилируемые из исходных "
4395 "кодов, обычно устанавливаются в каталог <filename><replaceable>/usr/local</"
4396 "replaceable></filename>."
4399 #: index.docbook:2311
4400 #, fuzzy, no-c-format
4402 "Login as root and install the compiled &ktts; using the following commands."
4404 "Зарегистрируйтесь в системе как root и установите &kmyapplication; используя "
4405 "следующие команды."
4407 #. Tag: programlisting
4408 #: index.docbook:2314
4418 #: index.docbook:2316
4419 #, fuzzy, no-c-format
4421 "If you downloaded the &ktts; source from the <filename>kdeaccessibility</"
4422 "filename> code repository module, or downloaded the nightly tarball, use the "
4423 "following commands to compile and install."
4425 "Если вы загрузили исходные коды &kmyapplication; из хранилища, или загрузили "
4426 "ночной снимок модуля, для компиляции и установки используйте следующие "
4429 #. Tag: programlisting
4430 #: index.docbook:2321
4433 "cd kdeaccessibility\n"
4434 "echo kttsd>inst-apps\n"
4435 "make -f Makefile.cvs\n"
4442 "cd kdeaccessibility\n"
4443 "echo kttsd>inst-apps\n"
4444 "make -f Makefile.cvs\n"
4452 #: index.docbook:2329
4454 msgid "Configuration"
4458 #: index.docbook:2331
4459 #, fuzzy, no-c-format
4461 "Make sure your speech synthesis engine is working before using &ktts;. "
4462 "Follow the instructions that came with the engine."
4464 "Перед тем как использовать &kmyapplication; убедитесь что движок синтеза "
4465 "речи работает. Следуйте инструкциям, поставляемым вместе с движком."
4468 #: index.docbook:2335
4470 msgid "In some cases, you may need to grant write access to the audio device."
4472 "В некоторых случаях потребуется дать право на запись в аудио устройство."
4475 #: index.docbook:2336
4477 msgid "chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable>"
4478 msgstr "chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable>"
4481 #: index.docbook:2343
4483 msgid "Using with Festival (Interactive)"
4484 msgstr "Использование Festival (Interactive)"
4487 #: index.docbook:2345
4488 #, fuzzy, no-c-format
4490 "Festival is one of the best free and open source TTS engines available. "
4491 "Voice quality is generally good and there are quite a few languages and "
4492 "voices supported. For many voices, you can control the volume, speed of the "
4493 "generated speech, and pitch (tone) from &ktts;."
4495 "Festival - это один из лучших свободных движков синтеза речи с открытым "
4496 "исходным кодом. Качество голоса обычно довольно высокое и поддерживает "
4497 "довольно много голосов и языков. Во многих голосах можно управлять "
4498 "громкостью, скоростью произнесения и тоном (высотой голоса) из "
4502 #: index.docbook:2351
4504 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Festival Interactive</guilabel>"
4505 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Festival Interactive</guilabel>"
4508 #: index.docbook:2353
4509 #, fuzzy, no-c-format
4511 "&URL;: <ulink url=\"http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/\"> http://"
4512 "www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink>"
4514 "Ссылка: <ulink url=\"http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/\"> http://"
4515 "www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink>"
4518 #: index.docbook:2357
4520 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install festival</userinput>"
4522 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install festival</userinput>"
4525 #: index.docbook:2359
4528 "You will need to install at least one language. Follow the instructions that "
4529 "come with Festival. If you will be speaking web pages, you must install the "
4530 "<command>rab_diphone</command> (British Male) voice."
4532 "Необходимо установить хотя бы один язык. Следуйте инструкциям, поставляемым "
4533 "вместе с Festival. Для озвучивания содержания web-страниц, нужно установить "
4534 "голос <command>rab_diphone</command> (британский мужской)."
4537 #: index.docbook:2366
4539 msgid "Additional English festival voices are available from"
4540 msgstr "Дополнительные английские голоса для festival доступны по адресу"
4543 #: index.docbook:2368
4546 "<ulink url=\"http://hts.ics.nitech.ac.jp/\">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</"
4549 "<ulink url=\"http://hts.ics.nitech.ac.jp/\">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</"
4553 #: index.docbook:2371
4555 msgid "Additional Spanish, English, and German voices are available from"
4557 "Дополнительные испанские, английские и немецкие голоса доступны по адресу"
4560 #: index.docbook:2373
4562 msgid "http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
4563 msgstr "http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
4566 #: index.docbook:2376
4569 "You must compile an additional module for these voices, therefore, you must "
4570 "have the Festival source code. The German voices have limited distribution."
4572 "Для этих голосов необходимо скомпилировать дополнительный модуль, поэтому у "
4573 "вас должны быть исходные коды Festival. Немецкие голоса имеют ограничения в "
4577 #: index.docbook:2381
4579 msgid "A Finnish male voice is available from"
4580 msgstr "Мужской финский голос доступен на"
4583 #: index.docbook:2383
4586 "<ulink url=\"http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/\"> http://www."
4587 "ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>."
4589 "<ulink url=\"http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/\"> http://www."
4590 "ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>."
4593 #: index.docbook:2387
4595 msgid "A Polish male voice is available from"
4596 msgstr "Польский мужской голос доступен на"
4599 #: index.docbook:2389
4602 "<ulink url=\"http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/"
4603 "festival_polish_voice.tgz\"> http://www.artegence.com/download/voicexml/"
4604 "speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>."
4606 "<ulink url=\"http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/"
4607 "festival_polish_voice.tgz\"> http://www.artegence.com/download/voicexml/"
4608 "speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>."
4611 #: index.docbook:2393
4613 msgid "A Russian male voice is available from"
4614 msgstr "Русский мужской голос доступен на"
4617 #: index.docbook:2395
4619 msgid "http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
4620 msgstr "http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
4623 #: index.docbook:2399
4626 "You must have Festival 1.95 beta or later to use this voice. The voice is "
4627 "still in early development. Untar to <filename>festival/lib/voices/russian/</"
4628 "filename>. When you configure the Russian talker, the voice code is "
4629 "<userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Be sure to select an 8-bit "
4630 "cryllic encoding, such as <userinput>KOI8-R</userinput>."
4632 "Для того, чтобы использовать этот голос, необходим Festival 1.95 beta или "
4633 "выше. Этот голос всё ещё находится на ранней стадии разработки. Распакуйте в "
4634 "<filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Код голоса русского "
4635 "диктора - <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Необходимо использовать "
4636 "одно-байтовую кириллическую кодировку, например <userinput>KOI8-U</"
4640 #: index.docbook:2405
4642 msgid "Italian voices for Festival 1.95 beta are available at"
4643 msgstr "Итальянские голоса для Festival 1.95 beta доступны по адресу"
4646 #: index.docbook:2407
4649 "<ulink url=\"http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm\"> "
4650 "http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>."
4652 "<ulink url=\"http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm\"> "
4653 "http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>."
4656 #: index.docbook:2410
4658 msgid "If you get CRC errors when you unzip, try downloading again."
4660 "Если вы получили сообщение об ошибках CRC при распаковке, попробуйте "
4661 "загрузить файлы ещё раз."
4664 #: index.docbook:2412
4667 "Kiswahili, Zulu, and Ibibio voices for Festival 1.95 beta are available at"
4668 msgstr "Суахили и зулусский голоса для Festival 1.95 beta доступны по адресу"
4671 #: index.docbook:2414
4673 msgid "<ulink url=\"http://www.llsti.org/\">http://www.llsti.org/</ulink>."
4674 msgstr "<ulink url=\"http://www.llsti.org/\">http://www.llsti.org/</ulink>."
4677 #: index.docbook:2416
4678 #, fuzzy, no-c-format
4680 "Unfortunately, the Hindi voice also available there will not work with "
4682 msgstr "К сожалению, доступный там хинди не работает с &kmyapplication;."
4685 #: index.docbook:2419
4688 "Commercial voices, including a French Canadian voice, can be purchased from "
4691 "Коммерческие голоса, включая канадский французский, можно купить у Cepstral, "
4695 #: index.docbook:2422
4697 msgid "http://www.cepstral.com/"
4698 msgstr "http://www.cepstral.com/"
4701 #: index.docbook:2424
4704 "The FAQ on their Support page has information about using their voices in "
4707 "FAQ на их странице поддержки содержит инструкции по подключению их голосов к "
4711 #: index.docbook:2427
4714 "Festival is typically included with &Linux; distributions. Check your distro "
4715 "CDs to see if it is included."
4717 "Festival обычно включается в дистрибутивы &Linux;. Проверьте диски "
4718 "дистрибутива на его наличие."
4721 #: index.docbook:2431
4724 "When using the Polish, Hungarian, or Czech languages, be sure the "
4725 "<guilabel>Encoding</guilabel> option is set to <userinput>ISO 8859-2</"
4728 "При использовании польского, венгерского или чешского языка убедитесь, что в "
4729 "опции <guilabel>Кодировка</guilabel> указана <userinput>ISO 8859-2</"
4733 #: index.docbook:2434
4736 "When using the Russian voice, be sure the <guilabel>Encoding</guilabel> "
4737 "option is set to an 8-bit cryllic encoding, such as <userinput>KOI8-R</"
4740 "При использовании русского языка, убедитесь что в опции <guilabel>Кодировка</"
4741 "guilabel> указана одно-байтовая кириллическая кодировка, такая как "
4742 "<userinput>KOI8-R</userinput>."
4745 #: index.docbook:2443
4747 msgid "Using Festival with &mbrola;"
4748 msgstr "Использование Festival с &mbrola;"
4751 #: index.docbook:2445
4754 "Festival can be used in combination with the &mbrola; synthesizer. In this "
4755 "mode, Festival does the lexical analysis and &mbrola; produces the audio. "
4756 "The &mbrola; binary and &mbrola; voice files can be downloaded from"
4758 "Festival можно использовать в сочетании с синтезатором &mbrola;. В этом "
4759 "режиме Festival осуществляет лексический анализ, а &mbrola; воспроизводит "
4760 "звук. Исполняемые файлы &mbrola; и голоса &mbrola; можно загрузить с"
4763 #: index.docbook:2449
4766 "<ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
4768 "<ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
4771 #: index.docbook:2451
4774 "Follow the instructions in the <filename>readme.txt</filename> that comes "
4775 "with the download."
4777 "Следуйте инструкциям, содержащимся в файле <filename>readme.txt</filename>."
4780 #: index.docbook:2454
4783 "Note that &mbrola; is not a complete Text-to-Speech system. &mbrola; "
4784 "synthesizes speech from diphone files. You must have additional software "
4785 "that can produce the diphones. When combined with Festival, Festival "
4786 "produces the diphones needed by &mbrola;. <command>txt2pho</command> can "
4787 "also be used to produce diphones from German text. See <xref linkend=\"using-"
4788 "with-hadifix\"/> for more information."
4790 "Заметьте что &mbrola; это не полная система синтеза речи. &mbrola; "
4791 "синтезирует речь из файлов дифонов. Вы должны установить дополнительные "
4792 "программы которые могут создавать дифоны. В комбинации с Festival, Festival "
4793 "создаёт дифоны необходимые для &mbrola;. Для создания дифонов из немецкого "
4794 "текста можно использовать <command>txt2pho</command>. Для получения "
4795 "дополнительной информации, обратитесь к разделу <xref linkend=\"using-with-"
4799 #: index.docbook:2460
4801 msgid "There are three methods of combining Festival with &mbrola;."
4802 msgstr "Существует три метода использования Festival с &mbrola;."
4805 #: index.docbook:2464
4808 "<link linkend=\"mbrola-wrappers\">&mbrola; Wrappers</link>. At the time of "
4809 "writing this Handbook, this method is limited to English voices."
4811 "<link linkend=\"mbrola-wrappers\">Интерфейс &mbrola;</link>. На момент "
4812 "написания этого руководства этот метод ограничивался только английскими "
4816 #: index.docbook:2467
4818 msgid "<link linkend=\"ims-german-festival\">IMS German Festival</link>."
4819 msgstr "<link linkend=\"ims-german-festival\">IMS German Festival</link>."
4822 #: index.docbook:2468
4824 msgid "<link linkend=\"festival-czech\">Festival-Czech</link>."
4825 msgstr "<link linkend=\"festival-czech\">Festival-Czech</link>."
4828 #: index.docbook:2475
4830 msgid "Using Festival with &mbrola; Wrappers"
4831 msgstr "Использование Festival с интерфейсами &mbrola;"
4834 #: index.docbook:2477
4835 #, fuzzy, no-c-format
4837 "In this method, additional wrapper code is added to Festival to enable "
4838 "speech synthesis using &mbrola; voice files. Note that the &mbrola; voice "
4839 "files are <emphasis>not</emphasis> installed in the &mbrola; folder tree. "
4840 "Instead, they are installed in the <filename>festival/lib/</filename> folder "
4841 "tree. For instructions, see"
4843 "В этом методе добавляется дополнительный (\"прослоечный\") код интерфейса, "
4844 "чтобы Festival мог использовать файлы голосов &mbrola;. Заметьте, что файлы "
4845 "голосов &mbrola; <emphasis>не</emphasis> устанавливаются в дерево каталогов "
4846 "&mbrola;. Вместо этого они устанавливаются в <filename>festival/lib/</"
4847 "filename>. Инструкции находятся на"
4850 #: index.docbook:2483
4852 msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
4853 msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
4856 #: index.docbook:2491
4858 msgid "Using IMS German Festival"
4859 msgstr "Использование IMS German Festival"
4862 #: index.docbook:2493
4865 "IMS German Festival is a modified version of Festival that uses German "
4866 "&mbrola; voices. It works with either Festival version 1.4.1 or Festival 2.0 "
4867 "(1.95beta). First install Festival and &mbrola;, if you have not already "
4868 "done so. Next, download IMS German Festival, from"
4870 "IMS German Festival - это модифицированная версия Festival, использующая "
4871 "немецкие голоса &mbrola;. Она работает или с Festival 1.4.1, или с Festival "
4872 "2.0 (1.95beta). Для начала, установите Festival и &mbrola;, если вы ещё не "
4873 "сделали этого. Затем загрузите IMS German Festival с"
4876 #: index.docbook:2498
4879 "<ulink url=\"http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/"
4880 "festival_opensource.html\"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/"
4881 "synthesis/festival_opensource.html</ulink>."
4883 "<ulink url=\"http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/"
4884 "festival_opensource.html\"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/"
4885 "synthesis/festival_opensource.html</ulink>."
4888 #: index.docbook:2502
4891 "Follow the instructions in the <filename>README</filename> that comes with "
4892 "the download. (Note, if using in combination with Festival 2.0, it is "
4893 "<emphasis>not</emphasis> necessary to apply the <filename>fixes</filename> "
4894 "tarball, but you must still rebuild festival.) Finally, add the following "
4895 "lines to the <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename> file."
4897 "Следуйте инструкциям в файле <filename>README</filename>, который находится "
4898 "в загруженном файле (заметьте что при использовании с Festival 2.0 "
4899 "<emphasis>не</emphasis> обязательно применять архив с "
4900 "<filename>исправлениями</filename>, но необходимо пересобрать festival). В "
4901 "конце добавьте следующие строки в файл <filename>festival/lib/siteint.scm</"
4904 #. Tag: programlisting
4905 #: index.docbook:2509
4908 "(voice-location \"german_de1_os\" \"/usr/local/mbrola/de1\"\n"
4909 " \"German Female, IMS Festival de1\")\n"
4910 "(voice-location \"german_de2_os\" \"/usr/local/mbrola/de2\"\n"
4911 " \"German Male, IMS Festival de2\")\n"
4912 "(voice-location \"german_de3_os\" \"/usr/local/mbrola/de3\"\n"
4913 " \"German Female, IMS Festival de3\")"
4915 "(voice-location \"german_de1_os\" \"/usr/local/mbrola/de1\"\n"
4916 " \"German Female, IMS Festival de1\")\n"
4917 "(voice-location \"german_de2_os\" \"/usr/local/mbrola/de2\"\n"
4918 " \"German Male, IMS Festival de2\")\n"
4919 "(voice-location \"german_de3_os\" \"/usr/local/mbrola/de3\"\n"
4920 " \"German Female, IMS Festival de3\")"
4923 #: index.docbook:2512 index.docbook:2564
4925 msgid "just above the line that reads"
4926 msgstr "перед строкой"
4928 #. Tag: programlisting
4929 #: index.docbook:2515 index.docbook:2567
4931 msgid "(provide 'siteinit)"
4932 msgstr "(provide 'siteinit)"
4935 #: index.docbook:2518
4938 "On some systems, the file you edit is <filename>/etc/festival.scm</"
4939 "filename>. Only add the lines that correspond to the German voices you have "
4940 "installed. Substitute the correct path for <userinput><replaceable>/usr/"
4941 "local/mbrola/</replaceable></userinput>. Also note that (at the time of this "
4942 "writing) IMS German Festival does not work with the de4, de5, or de6 German "
4945 "На некоторых системах необходимо отредактировать файл <filename>/etc/"
4946 "festival.scm</filename>. Добавьте только те строки, которые относятся к "
4947 "установленным немецким голосам. Подставьте правильный путь для "
4948 "<userinput><replaceable>/usr/local/mbrola</replaceable></userinput>. Также, "
4949 "заметьте что (на момент написания настоящей документации) IMS German "
4950 "Festival не работает с немецкими голосами de4, de5 и de6."
4953 #: index.docbook:2530
4955 msgid "Using Festival-Czech"
4956 msgstr "Использование Festival-Czech"
4959 #: index.docbook:2532
4962 "This method uses some special code to enable speech synthesis using Festival "
4963 "with an &mbrola; Czech voice. To install, first download and install "
4964 "Festival and &mbrola;, and make sure both are working. Next, download "
4965 "Festival-Czech from"
4967 "Этот метод использует специальный код, чтобы включить синтез речи используя "
4968 "Festival с чешским голосом &mbrola;. Загрузите Festival и &mbrola; и "
4969 "убедитесь что они работают. Затем загрузите Festival-Czech:"
4972 #: index.docbook:2537
4974 msgid "http://www.freebsoft.org/festival-czech"
4975 msgstr "http://www.freebsoft.org/festival-czech"
4978 #: index.docbook:2540
4979 #, fuzzy, no-c-format
4981 "In the following procedures substitute the correct folder paths as needed."
4983 "В следующих процедурах подставьте правильные пути там, где это необходимо."
4986 #: index.docbook:2543
4987 #, fuzzy, no-c-format
4989 "Untar the download to a suitable folder and make the lexicon. The Festival "
4990 "executable must be in your <envar>PATH</envar>."
4992 "Распакуйте загруженный файл в подходящий каталог и создайте лексикон. "
4993 "Исполняемый файл Festival должен быть в <envar>PATH</envar>."
4995 #. Tag: programlisting
4996 #: index.docbook:2548
5000 "tar xvfz festival-czech.tar.gz\n"
5001 "cd festival-czech\n"
5005 "tar xvfz festival-czech.tar.gz\n"
5006 "cd festival-czech\n"
5010 #: index.docbook:2551
5011 #, fuzzy, no-c-format
5013 "Download the <filename>cz2</filename> voice file from the &mbrola; website, "
5014 "and unzip it in the &mbrola; folder."
5016 "Загрузите голос <filename>cz2</filename> с веб-сайта &mbrola; и распакуйте "
5017 "его в каталог &mbrola;."
5019 #. Tag: programlisting
5020 #: index.docbook:2555
5023 "cd /usr/local/mbrola\n"
5026 "unzip cz2-001009.zip"
5028 "cd /usr/local/mbrola\n"
5031 "unzip cz2-001009.zip"
5034 #: index.docbook:2558
5037 "Add the following lines to the <filename>festival/lib/siteinit.scm</"
5040 "Добавьте следующие строки в файл <filename>festival/lib/siteint.scm</"
5043 #. Tag: programlisting
5044 #: index.docbook:2561
5047 "(set! czech-lexicon-file \"/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out\")\n"
5048 "(set! load-path (cons \"/usr/local/festival-czech\" load-path))\n"
5049 "(require 'czech)\n"
5050 "(set! czech-mbrola_database \"/usr/local/mbrola/cz2/cz2\")\n"
5051 "(set! mbrola_progname \"/usr/local/mbrola/mbrola\")\n"
5052 "(voice-location \"czech_mbrola_cz2\" \"/usr/local/mbrola/cz2\"\n"
5053 " \"Czech Male, MBROLA\")\n"
5054 "(require 'czech-mbrola)"
5056 "(set! czech-lexicon-file \"/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out\")\n"
5057 "(set! load-path (cons \"/usr/local/festival-czech\" load-path))\n"
5058 "(require 'czech)\n"
5059 "(set! czech-mbrola_database \"/usr/local/mbrola/cz2/cz2\")\n"
5060 "(set! mbrola_progname \"/usr/local/mbrola/mbrola\")\n"
5061 "(voice-location \"czech_mbrola_cz2\" \"/usr/local/mbrola/cz2\"\n"
5062 " \"Czech Male, MBROLA\")\n"
5063 "(require 'czech-mbrola)"
5066 #: index.docbook:2570
5069 "On some systems, the file you edit is <filename>/etc/festival.scm</filename>."
5071 "На некоторых системах необходимо отредактировать файл <filename>/etc/"
5072 "festival.scm</filename>."
5075 #: index.docbook:2581
5077 msgid "Using with Festival Lite (flite)"
5078 msgstr "Использование с Festival Lite (flite)"
5081 #: index.docbook:2583
5082 #, fuzzy, no-c-format
5084 "Festival Lite is a free open source engine that currently supports a limited "
5085 "number of voices and languages. It is light weight, but sacrifices voice "
5086 "quality somewhat. You cannot control the pitch, volume, or speed of this "
5087 "engine from &ktts;."
5089 "Festival Lite - это свободный движок с открытым кодом который в настоящее "
5090 "время поддерживает ограниченное количество голосов и языков. Он достаточно "
5091 "неприхотлив за счёт некоторого ухудшения качества голоса. Вы не сможете "
5092 "настраивать высоту, громкость или скорость этого движка из &kmyapplication;."
5095 #: index.docbook:2589
5097 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel>"
5098 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel>"
5101 #: index.docbook:2591
5102 #, fuzzy, no-c-format
5104 "&URL;: <ulink url=\"http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html\"> http://"
5105 "www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink>"
5107 "Ссылка: <ulink url=\"http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html\"> http://"
5108 "www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink>"
5111 #: index.docbook:2595
5113 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install flite</userinput>"
5115 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install flite</userinput>"
5118 #: index.docbook:2597
5121 "flite is typically included with &Linux; distributions. Check your distro "
5122 "CDs to see if it is included."
5124 "flite обычно включают в дистрибутивы &Linux;. Проверьте диски дистрибутива "
5128 #: index.docbook:2600
5131 "Build and install flite following the instructions in the <filename>README</"
5132 "filename> that comes with it."
5134 "Скомпилируйте и установите flite в соответствии с инструкциями в файле "
5135 "<filename>README</filename>, который поставляется с ним."
5138 #: index.docbook:2609
5140 msgid "Using with Hadifix (&mbrola; and txt2pho)"
5141 msgstr "Использование с Hadifix (&mbrola; и txt2pho)"
5144 #: index.docbook:2611
5147 "Hadifix is a two-stage synthesis engine based on diphones. The "
5148 "<command>txt2pho</command> utility converts text into diphones and the "
5149 "&mbrola; engine synthesizes the diphones to sound. Voice quality is good, "
5150 "but language support is currently somewhat limited. You can control the "
5151 "voice, pitch, speed, and volume from <application>kttsmgr</application>."
5153 "Hadifix - это двухступенчатый движок синтеза основанный на дифонах. Утилита "
5154 "<command>txt2pho</command> конвертирует текст в дифоны, а движок &mbrola; "
5155 "синтезирует из них звук. Качество голоса высокое, но поддержка языков "
5156 "достаточно ограничена. Можно контролировать голос, тон, скорость и громкость "
5157 "из <application>kttsmgr</application>."
5160 #: index.docbook:2618
5162 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Hadifix</guilabel>"
5163 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Hadifix</guilabel>"
5166 #: index.docbook:2620
5167 #, fuzzy, no-c-format
5168 msgid "&URL;: see below"
5169 msgstr "Ссылка: см. ниже"
5172 #: index.docbook:2622 index.docbook:2705 index.docbook:2723
5174 msgid "Debian Install Command: none"
5175 msgstr "Команда установки для Debian: нет"
5178 #: index.docbook:2624
5180 msgid "If you do not already have Hadifix installed, do this:"
5181 msgstr "Если у вас ещё не установлен Hadifix. установите его:"
5184 #: index.docbook:2627
5185 #, fuzzy, no-c-format
5187 "Download &mbrola; binary from <ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/"
5188 "\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
5190 "Загрузите исполняемый файл MBROLA с <ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/"
5191 "\"> http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
5194 #: index.docbook:2629
5195 #, fuzzy, no-c-format
5196 msgid "Install &mbrola; to <filename>/usr/local/mbrola</filename> folder."
5197 msgstr "Установите &mbrola; в каталог <filename>/usr/local/mbrola</filename>."
5200 #: index.docbook:2630
5201 #, fuzzy, no-c-format
5203 "Download at least one german language file from the &mbrola; site. Unzip to "
5204 "the <filename>/usr/local/mbrola</filename> folder."
5206 "Загрузите хотя бы один файл немецкого языка с сайта &mbrola;. Распакуйте в "
5207 "каталог <filename>/usr/local/mbrola</filename>."
5210 #: index.docbook:2632
5212 msgid "Download txt2pho from"
5213 msgstr "Загрузите txt2pho с"
5216 #: index.docbook:2633
5219 "<ulink url=\"http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/"
5220 "HADIFIXforMBROLA.html\"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/"
5221 "hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>."
5223 "<ulink url=\"http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/"
5224 "HADIFIXforMBROLA.html\"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/"
5225 "hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>."
5228 #: index.docbook:2637
5230 msgid "Unzip txt2pho to <filename>/usr/local/txt2pho</filename>."
5231 msgstr "Распакуйте txt2pho в <filename>/usr/local/txt2pho</filename>."
5234 #: index.docbook:2638
5236 msgid "Edit <command>txt2phorc</command> file, putting correct data paths in."
5238 "Исправьте файл <command>txt2phorc</command> и укажите в нём правильные пути."
5241 #: index.docbook:2639
5244 "Either copy <command>txt2phorc</command> to <filename>~/.txt2phorc</"
5245 "filename> or to <filename>/etc/txt2pho</filename>. Note that you drop the "
5246 "\"rc\" in file name."
5248 "Скопируйте <command>txt2phorc</command> в <filename>~/.txt2phorc</filename>, "
5249 "или в <filename>/etc/txt2pho</filename>. Заметьте что в последнем случае "
5250 "необходимо удалить буквы \"rc\" в имени файла."
5253 #: index.docbook:2641
5256 "In <application>kttsmgr</application>, choose the German language "
5257 "(<guilabel>de</guilabel>), and add <guilabel>Hadifix</guilabel>."
5259 "В <application>kttsmgr</application> выберите немецкий язык (<guilabel>de</"
5260 "guilabel>) и добавьте <guilabel>Hadifix</guilabel>."
5263 #: index.docbook:2643
5266 "On the <guilabel>Configure Talker</guilabel> screen, configure a voice and "
5267 "the paths to &mbrola; and txt2pho."
5269 "На экране <guilabel>Настройка диктора</guilabel> настройте голос и пути к "
5270 "&mbrola; и txt2pho."
5273 #: index.docbook:2645
5275 msgid "Click the <guibutton>Test</guibutton> button to test."
5276 msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Тест</guibutton> для проверки."
5279 #: index.docbook:2648
5281 msgid "A Hungarian implementation for &mbrola; and txt2pho is available at"
5285 #: index.docbook:2650
5288 "<ulink url=\"http://tkltrans.sourceforge.net/\">http://tkltrans.sourceforge."
5291 "<ulink url=\"http://tkltrans.sourceforge.net/\">http://tkltrans.sourceforge."
5295 #: index.docbook:2660
5297 msgid "Using with Epos"
5298 msgstr "Использование с Epos"
5301 #: index.docbook:2662
5302 #, fuzzy, no-c-format
5304 "Epos is a free Czeck and Slovak open source engine. It is light weight, but "
5305 "sacrifices voice quality somewhat. You cannot control the volume of this "
5306 "engine from &ktts;."
5308 "Epos - это свободный чешский и словацкий движок с открытым исходным кодом. "
5309 "Он нетребователен к ресурсам за счёт некоторого ухудшения качества голоса. "
5310 "Вы не сможете настраивать громкость этого движка из &kmyapplication;."
5313 #: index.docbook:2667
5315 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>"
5316 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>"
5319 #: index.docbook:2669
5320 #, fuzzy, no-c-format
5322 "&URL;: <ulink url=\"http://epos.ure.cas.cz/\"> http://epos.ure.cas.cz/</"
5325 "Ссылка: <ulink url=\"http://epos.ure.cas.cz/\"> http://epos.ure.cas.cz/</"
5329 #: index.docbook:2673
5331 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install epos</userinput>"
5333 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install epos</userinput>"
5336 #: index.docbook:2675
5337 #, fuzzy, no-c-format
5339 "Start <application>kttsmgr</application>. On the <guilabel>Talkers</"
5340 "guilabel> tab, click the <guibutton>Add</guibutton> button. Choose Czeck or "
5341 "Slovak language and <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>. If the "
5342 "epos server executable and client are not in your <envar>PATH</envar>, "
5343 "specify the paths to these executables in the <guilabel>Configure Talker</"
5344 "guilabel> screen. The options boxes permit you to pass additional options to "
5345 "the server and client. In a &konsole;, type <userinput>epos -h</userinput> "
5346 "or <userinput>say -h</userinput> for information."
5348 "Запустите <application>kttsmgr</application>. На вкладке <guilabel>Дикторы</"
5349 "guilabel> нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. Выберите чешский "
5350 "или словацкий язык и <guilabel>Систему синтеза речи Epos</guilabel>. Если "
5351 "исполняемые файлы клиента и сервера epos находятся не в <envar>PATH</envar>, "
5352 "то укажите пути к этим исполняемым файлам на экране <guilabel>Настройка "
5353 "диктора</guilabel>. Поля опций позволяют передать дополнительные параметры "
5354 "серверу и клиенту. Для получения информации наберите в <application>Konsole</"
5355 "application> <userinput>epos -h</userinput> или <userinput>say -h</"
5359 #: index.docbook:2691
5361 msgid "Using with FreeTTS"
5362 msgstr "Использование с FreeTTS"
5365 #: index.docbook:2693
5366 #, fuzzy, no-c-format
5368 "FreeTTS is a free open source speech engine written in &Java;, which means "
5369 "that you must have the &Java; Virtual Machine software installed on your "
5370 "system to use it. It currently has limited voice and language support. You "
5371 "cannot control the pitch, volume, or speed of this engine from &ktts;."
5373 "FreeTTS - это свободный движок синтеза речи с открытым кодом, написанный на "
5374 "Java(tm). Это значит, что для того, чтобы использовать его, вам необходимо "
5375 "установить программное обеспечение Java Virtual Machine. В настоящее время у "
5376 "него ограниченная поддержка голосов и языков. Вы не сможете настраивать тон, "
5377 "громкость и скорость этого движка из &kmyapplication;."
5380 #: index.docbook:2699
5382 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>FreeTTS</guilabel>"
5383 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>FreeTTS</guilabel>"
5386 #: index.docbook:2701
5387 #, fuzzy, no-c-format
5389 "&URL;: <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/freetts/\"> http://"
5390 "sourceforge.net/projects/freetts/</ulink>"
5392 "Ссылка: <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/freetts/\"> http://"
5393 "sourceforge.net/projects/freetts/</ulink>"
5396 #: index.docbook:2713
5398 msgid "Using the Command Plugin"
5399 msgstr "Использование модуля команд"
5402 #: index.docbook:2715
5403 #, fuzzy, no-c-format
5405 "The command plugin permits you to use &ktts; with any speech synthesis "
5406 "engine that can be run as a command in a &konsole;."
5408 "Модуль команд позволяет использовать &kmyapplication; с любым синтезатором "
5409 "речи, который может быть запущен командой из <application>Konsole</"
5413 #: index.docbook:2719
5415 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Command</guilabel>"
5416 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Команда</guilabel>"
5419 #: index.docbook:2721
5420 #, fuzzy, no-c-format
5422 msgstr "Ссылка: нет"
5425 #: index.docbook:2725
5428 "Ideally, you should use a command that synthesizes to a temporary audio "
5429 "(wav) file, rather than send the speech directly to the audio device."
5431 "В идеале вы должны использовать команду, которая синтезирует во временный "
5432 "аудио (wav) файл, вместо того чтобы отправлять произнесенный текст напрямую "
5433 "в устройство вывода звука."
5436 #: index.docbook:2728
5437 #, fuzzy, no-c-format
5439 "If the speech synthesis engine requires text to be encoded differently from "
5440 "your desktop encoding setting, you must use the <command>%f</command> "
5441 "parameter to pass the text to the engine. &ktts; will encode the text in the "
5442 "setting you specify when it writes the text to the temporary file. If you "
5443 "attempt to pass text on the command line using the <command>%t</command> "
5444 "parameter, it will be encoded using your desktop locale setting. You can "
5445 "also use the <guilabel>Send the data as standard input</guilabel> option to "
5446 "solve this problem, if the engine accepts input from StdIn. For example, "
5447 "here is a sample command to send polish text to Festival using ISO 8859-2 "
5448 "encoding and removing unspeakable punctuation characters."
5450 "Если синтезатор речи требует, чтобы текст был перекодирован в кодировку, "
5451 "отличную от кодировки системы, вам необходимо указать параметр <command>%f</"
5452 "command> при передаче текста движку. &kmyapplication; перекодирует текст в "
5453 "указанную вами кодировку когда будет записывать текст во временный файл. "
5454 "Если вы передаёте текст из командной строки используя параметр <command>%t</"
5455 "command>, то он будет перекодирован в кодировку локали вашей системы. Вы "
5456 "также можете использовать опцию <guilabel>Отправлять данные как стандартный "
5457 "вход</guilabel> чтобы решить эту проблему в случае, если движок принимает "
5458 "текст со стандартного входа. Например, вот пример команды, которая "
5459 "отправляет в Festival польский текст в кодировке ISO 8859-2 и удаляет "
5460 "непроизносимые знаки препинания:"
5463 #: index.docbook:2740
5465 msgid "cat %f | tr '(){}[]\"' ' ' | festival --tts --language polish"
5466 msgstr "cat %f | tr '(){}[]\"' ' ' | festival --tts --language polish"
5468 #~ msgid "Using &kmyapplication;"
5469 #~ msgstr "Использование &kmyapplication;"
5471 #~ msgid "&kmyapplication;"
5472 #~ msgstr "&kmyapplication;"
5474 #~ msgid "Hadifix (MBROLA and txt2pho)"
5475 #~ msgstr "Hadifix (MBROLA и txt2pho)"