Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeaccessibility / kttsd.po
blob208df3abe71333290c58a8837c4a711c12898df1
1 # translation of kttsd.po to
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
6 # Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kttsd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-17 20:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: title
23 #: index.docbook:52
24 #, fuzzy, no-c-format
25 msgid "The &ktts; Handbook"
26 msgstr "Справочник по &kmyapplication;"
28 #. Tag: author
29 #: index.docbook:55
30 #, no-c-format
31 msgid ""
32 "<personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> "
33 "<surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</"
34 "email>"
35 msgstr ""
36 "<personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> "
37 "<surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</"
38 "email>"
40 #. Tag: trans_comment
41 #: index.docbook:70
42 #, no-c-format
43 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
44 msgstr ""
45 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван</firstname><surname>Петров</"
46 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
47 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
49 #. Tag: holder
50 #: index.docbook:76
51 #, no-c-format
52 msgid "Gary R. Cramblitt"
53 msgstr "Gary R. Cramblitt"
55 #. Tag: para
56 #: index.docbook:96
57 #, fuzzy, no-c-format
58 msgid ""
59 "&ktts; - the &kde; Text-to-Speech system - is a plugin based service that "
60 "allows any &kde; (or non-&kde;) application to speak using the &DCOP; "
61 "interface."
62 msgstr ""
63 "&kmyapplication; - система синтеза речи KDE. Это модульная служба, "
64 "позволяющая любым приложениям KDE (и не только) разговаривать, используя "
65 "интерфейс DCOP."
67 #. Tag: para
68 #: index.docbook:102
69 #, fuzzy, no-c-format
70 msgid ""
71 "&ktts; intends to be the implementation for the &kde; Text-to-Speech API."
72 msgstr "&kmyapplication; - реализация API синтеза речи KDE."
74 #. Tag: keyword
75 #: index.docbook:111
76 #, no-c-format
77 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
78 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
80 #. Tag: keyword
81 #: index.docbook:112
82 #, no-c-format
83 msgid "accessibility"
84 msgstr "специальные возможности"
86 #. Tag: keyword
87 #: index.docbook:113
88 #, no-c-format
89 msgid "kdeaccessibility"
90 msgstr "kdeaccessibility"
92 #. Tag: keyword
93 #: index.docbook:114
94 #, no-c-format
95 msgid "<keyword>TTS</keyword>"
96 msgstr "<keyword>TTS</keyword>"
98 #. Tag: keyword
99 #: index.docbook:115
100 #, no-c-format
101 msgid "Text-to-Speech"
102 msgstr "Синтез речи"
104 #. Tag: keyword
105 #: index.docbook:116
106 #, no-c-format
107 msgid "KTTSD"
108 msgstr "KTTSD"
110 #. Tag: keyword
111 #: index.docbook:117
112 #, no-c-format
113 msgid "<keyword>kttsmgr</keyword>"
114 msgstr "<keyword>kttsmgr</keyword>"
116 #. Tag: keyword
117 #: index.docbook:118
118 #, no-c-format
119 msgid "festival"
120 msgstr "festival"
122 #. Tag: keyword
123 #: index.docbook:119
124 #, no-c-format
125 msgid "flite"
126 msgstr "flite"
128 #. Tag: keyword
129 #: index.docbook:120
130 #, no-c-format
131 msgid "hadifix"
132 msgstr "hadifix"
134 #. Tag: keyword
135 #: index.docbook:121
136 #, no-c-format
137 msgid "MBROLA"
138 msgstr "MBROLA"
140 #. Tag: keyword
141 #: index.docbook:122
142 #, no-c-format
143 msgid "freetts"
144 msgstr "freetts"
146 #. Tag: keyword
147 #: index.docbook:123
148 #, no-c-format
149 msgid "epos"
150 msgstr "epos"
152 #. Tag: keyword
153 #: index.docbook:124
154 #, no-c-format
155 msgid "<keyword>SSML</keyword>"
156 msgstr "<keyword>SSML</keyword>"
158 #. Tag: title
159 #: index.docbook:141
160 #, no-c-format
161 msgid "Introduction"
162 msgstr "Введение"
164 #. Tag: para
165 #: index.docbook:148
166 #, fuzzy, no-c-format
167 msgid ""
168 "&ktts; is a subsysem within &kde; for producing Text-to-Speech (TTS). It "
169 "provides a common API for &kde; programmers to give TTS capabilities to "
170 "their applications. It provides some nice capabilities for end users as well."
171 msgstr ""
172 "&kmyapplication; - это подсистема синтеза речи KDE. Она предоставляет "
173 "программистам KDE простой интерфейс (API) для работы с системами синтеза "
174 "речи с целью использования в своих программах. Кроме того, она также имеет "
175 "некоторые приятные возможности для обычных пользователей."
177 #. Tag: para
178 #: index.docbook:153
179 #, no-c-format
180 msgid "User features:"
181 msgstr "Возможности для пользователей:"
183 #. Tag: para
184 #: index.docbook:156
185 #, no-c-format
186 msgid "Speak contents of a text file."
187 msgstr "Произнесение содержимого текстовых файлов."
189 #. Tag: para
190 #: index.docbook:157
191 #, fuzzy, no-c-format
192 msgid "Speak &kde; notification events (KNotify)."
193 msgstr "Произнесение оповещений KDE (KNotify)."
195 #. Tag: para
196 #: index.docbook:158
197 #, fuzzy, no-c-format
198 msgid "Speak all or part of the text of a web page in &konqueror;."
199 msgstr "Произнесение, частично или полностью, текста web-страницы в Konqueror."
201 #. Tag: para
202 #: index.docbook:159
203 #, fuzzy, no-c-format
204 msgid ""
205 "Speak all or part of the text in &kate; text editor, including instances "
206 "where &kate; is embedded in another &kde; application."
207 msgstr ""
208 "Произнесение, частично или полностью, текста в текстовом редакторе Kate, "
209 "включая те случаи, когда Kate встроен в другое приложение KDE."
211 #. Tag: para
212 #: index.docbook:161
213 #, no-c-format
214 msgid ""
215 "Long text is parsed into sentences. User may backup by sentence or "
216 "paragraph, replay, pause, and stop playing."
217 msgstr ""
218 "Длинный текст разбивается на предложения. Пользователь может возвращаться к "
219 "предыдущему предложению или абзацу, прослушивать снова, делать паузу или "
220 "останавливать воспроизведение."
222 #. Tag: para
223 #: index.docbook:163
224 #, fuzzy, no-c-format
225 msgid ""
226 "Audio output via &arts;, ALSA, GStreamer (version 0.8.7 or later), or aKode."
227 msgstr ""
228 "Вывод звука производится через aRts, ALSA, GStreamer (версии 0.8.7 или выше) "
229 "или aKode."
231 #. Tag: para
232 #: index.docbook:164
233 #, fuzzy, no-c-format
234 msgid ""
235 "User-configurable filters for substituting misspoken words, choosing speech "
236 "synthesizers, and transforming XHMTL/&XML; documents."
237 msgstr ""
238 "Пользовательские фильтры для замены неправильно произносимых слов, выбора "
239 "синтезаторов произношения, преобразования XML-документов."
241 #. Tag: para
242 #: index.docbook:168
243 #, no-c-format
244 msgid "Programmer features:"
245 msgstr "Возможности для программистов:"
247 #. Tag: para
248 #: index.docbook:171
249 #, no-c-format
250 msgid ""
251 "Priority system for screen reader outputs, warnings and messages, while "
252 "still playing regular texts."
253 msgstr ""
254 "Система приоритетов для вывода звуковых предупреждений и сообщений, "
255 "появляющихся на экране во время произнесения обычных текстов."
257 #. Tag: para
258 #: index.docbook:172
259 #, no-c-format
260 msgid ""
261 "Plugin-based architecture for support of a wide variety of speech synthesis "
262 "engines and drivers."
263 msgstr ""
264 "Модульная архитектура для поддержки широкого спектра механизмов синтеза речи."
266 #. Tag: para
267 #: index.docbook:173
268 #, fuzzy, no-c-format
269 msgid ""
270 "Permit generation of speech from the command line (or via shell scripts) "
271 "using the &kde; &DCOP; utilities."
272 msgstr ""
273 "Поддержка синтеза речи из командной строки с использованием DCOP-утилит KDE."
275 #. Tag: para
276 #: index.docbook:174
277 #, no-c-format
278 msgid ""
279 "Provide a lightweight and easily usable interface for applications to "
280 "generate speech output."
281 msgstr ""
282 "Легковесный и простой в использовании интерфейс для приложений, использующих "
283 "голосовой вывод."
285 #. Tag: para
286 #: index.docbook:175
287 #, no-c-format
288 msgid ""
289 "Applications need not be concerned about contention over the speech device."
290 msgstr ""
291 "Возможные конфликты со звуковым устройством не должны иметь отношения к "
292 "работе приложений."
294 #. Tag: para
295 #: index.docbook:176
296 #, fuzzy, no-c-format
297 msgid ""
298 "FUTURE: Provide support for speech markup languages, such as VoiceXML, "
299 "Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), and Speech Markup Meta-language "
300 "(SMML)."
301 msgstr ""
302 "БУДУЩЕЕ: обеспечить поддержку языков голосовой разметки, таких как VoiceXML, "
303 "Sable, Java Speech Markup Language (JSML) и Speech Markup Meta-language "
304 "(SMML)."
306 #. Tag: para
307 #: index.docbook:177
308 #, no-c-format
309 msgid "FUTURE: Provide limited support for embedded speech markers."
310 msgstr "БУДУЩЕЕ: Обеспечить поддержку встроенных голосовых маркеров."
312 #. Tag: para
313 #: index.docbook:178
314 #, no-c-format
315 msgid "Asynchronous to prevent system blocking."
316 msgstr "Асинхронность для предотвращения блокировки системы."
318 #. Tag: para
319 #: index.docbook:181
320 #, fuzzy, no-c-format
321 msgid "&ktts; actually consists of several programs:"
322 msgstr "&kmyapplication; на самом деле состоит из нескольких программ:"
324 #. Tag: command
325 #: index.docbook:185
326 #, no-c-format
327 msgid "<command>kttsd</command>"
328 msgstr "<command>kttsd</command>"
330 #. Tag: para
331 #: index.docbook:186
332 #, fuzzy, no-c-format
333 msgid ""
334 "the &kde; Text-to-Speech Daemon, which is a non-&GUI; application that "
335 "provides TTS services to applications via &DCOP;."
336 msgstr ""
337 "служба синтеза речи KDE, это приложение без графического интерфейса, к "
338 "которому другие программы обращаются через DCOP."
340 #. Tag: command
341 #: index.docbook:191
342 #, no-c-format
343 msgid "<command>kttsmgr</command>"
344 msgstr "<command>kttsmgr</command>"
346 #. Tag: para
347 #: index.docbook:192
348 #, fuzzy, no-c-format
349 msgid ""
350 "a &GUI; application for configuring and controlling kttsd. kttsmgr sits in "
351 "the system tray."
352 msgstr ""
353 "приложение с графическим интерфейсом для настройки и управления kttsd. "
354 "kttsmgr располагается в системном лотке."
356 #. Tag: command
357 #: index.docbook:197
358 #, no-c-format
359 msgid "libkhtmlkttsdplugin"
360 msgstr "libkhtmlkttsdplugin"
362 #. Tag: para
363 #: index.docbook:198
364 #, fuzzy, no-c-format
365 msgid ""
366 "A plugin for the &konqueror; web browser that permits you to speak all or a "
367 "portion of the text on a web page."
368 msgstr ""
369 "Модуль Konqueror, который позволяет произносить, частично или полностью, "
370 "текст на web-странице."
372 #. Tag: command
373 #: index.docbook:203
374 #, no-c-format
375 msgid "ktexteditor_kttsd"
376 msgstr "ktexteditor_kttsd"
378 #. Tag: para
379 #: index.docbook:204
380 #, fuzzy, no-c-format
381 msgid ""
382 "A plugin for the &kate; text editor that permits you to speak all or a "
383 "portion of a text file."
384 msgstr ""
385 "Модуль для текстового редактора Kate, который позволяет произносить "
386 "текстовый файл, частично или полностью."
388 #. Tag: title
389 #: index.docbook:214
390 #, no-c-format
391 msgid "Support"
392 msgstr "Поддержка"
394 #. Tag: para
395 #: index.docbook:215
396 #, fuzzy, no-c-format
397 msgid ""
398 "In addition to the &kde; Bugzilla database ( <ulink url=\"http://bugs.kde."
399 "org/\">http://bugs.kde.org/</ulink> ), discussions for &ktts; currently take "
400 "place in the kde-accessibility mailing list. Subscribe at <ulink url="
401 "\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility\"> https://mail."
402 "kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Developers also hang out "
403 "in IRC (irc.kde.org, channel #kde-accessibility)."
404 msgstr ""
405 "В дополнение к базе данных KDE Bugzilla (<ulink url=\"http://bugs.kde.org/"
406 "\">http://bugs.kde.org/</ulink>), обсуждение &kmyapplication; в настоящее "
407 "время ведётся в списке рассылки kde-accessibility. Подписаться на него можно "
408 "по адресу <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
409 "accessibility\">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</"
410 "ulink>. Разработчиков также можно найти в IRC (irc.kde.org, #kde-"
411 "accessibility)."
413 #. Tag: title
414 #: index.docbook:231
415 #, no-c-format
416 msgid "Using &ktts;"
417 msgstr ""
419 #. Tag: para
420 #: index.docbook:234
421 #, fuzzy, no-c-format
422 msgid ""
423 "Before you can use &ktts;, you must install at least one speech synthesis "
424 "engine and make sure it is working. See <xref linkend=\"installation\"/>."
425 msgstr ""
426 "Перед тем, как использовать &kmyapplication;, необходимо установить как "
427 "минимум один движок синтеза речи и убедиться в том, что он работает. См. "
428 "<xref linkend=\"installation\"/>."
430 #. Tag: title
431 #: index.docbook:242
432 #, no-c-format
433 msgid "Starting <command>kttsmgr</command>"
434 msgstr "Запуск <command>kttsmgr</command>"
436 #. Tag: para
437 #: index.docbook:244
438 #, fuzzy, no-c-format
439 msgid "To start the &ktts; system, type the following command in a &konsole;"
440 msgstr ""
441 "Чтобы запустить систему &kmyapplication;, наберите в Konsole следующую "
442 "команду:"
444 #. Tag: userinput
445 #: index.docbook:248
446 #, no-c-format
447 msgid "<userinput>kttsmgr</userinput>"
448 msgstr "<userinput>kttsmgr</userinput>"
450 #. Tag: para
451 #: index.docbook:250
452 #, fuzzy, no-c-format
453 msgid "or click on kttsmgr in the &kde; Menu."
454 msgstr "или воспользуйтесь меню KDE для выбора &kmyapplication;."
456 #. Tag: para
457 #: index.docbook:252
458 #, no-c-format
459 msgid ""
460 "If this is the first time running <command>kttsmgr</command>, or if you have "
461 "not yet configured any talkers, the <guilabel>Talkers</guilabel> screen "
462 "appears. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. If you have already "
463 "configured at least one talker, the <guilabel>General</guilabel> screen "
464 "appears. See <xref linkend=\"general\"/>."
465 msgstr ""
466 "Если вы запускаете <command>kttsmgr</command> в первый раз, или если вы не "
467 "настроили ни одного диктора, появится экран <guilabel>Дикторы</guilabel>. "
468 "См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. Если вы уже настроили хотя бы "
469 "одного диктора, то появится экран <guilabel>Общие</guilabel>. См. <xref "
470 "linkend=\"general\"/>."
472 #. Tag: title
473 #: index.docbook:264
474 #, no-c-format
475 msgid "Configuring Synthesis Plugins (Talkers)"
476 msgstr "Настройка модулей синтеза речи"
478 #. Tag: para
479 #: index.docbook:266
480 #, fuzzy, no-c-format
481 msgid ""
482 "Most text-to-speech (TTS) synthesizers offer multiple languages and voices "
483 "and may offer multiple speaking genders, volumes, and rates. You may "
484 "configure more than one instance of a synthesizer. Each combination of "
485 "language, synthesizer, voice, gender, volume, and rate is called a talker. "
486 "You must configure at least one talker before you can start &ktts; and begin "
487 "speaking text."
488 msgstr ""
489 "Большинство систем синтеза речи (text-to-speech, сокращённо - TTS) "
490 "поддерживают несколько языков и голосов, позволяют настраивать "
491 "характеристики речи. Диктор (talker) - это комбинация значений таких "
492 "параметров, как: язык, система синтеза речи, голос и пол, громкость, "
493 "скорость. Для начала работы с &kmyapplication; нужно настроить хотя бы "
494 "одного диктора."
496 #. Tag: para
497 #: index.docbook:272
498 #, no-c-format
499 msgid ""
500 "Multiple talkers for the same synthesizer is similar to multiple print "
501 "queues for a single physical printer."
502 msgstr ""
503 "Наличие нескольких дикторов для одного синтезатора можно сравнить с "
504 "очередями печати для единственного принтера."
506 #. Tag: para
507 #: index.docbook:275
508 #, fuzzy, no-c-format
509 msgid ""
510 "When applications send text to &ktts;, they may specify the attributes of "
511 "the preferred talker to do the synthesis. For example, an application may "
512 "request an English language female talker. If you have configured a talker "
513 "with both the English language and female gender, that talker will be used, "
514 "otherwise the closest matching talker will be automatically picked. To learn "
515 "more about how &ktts; picks talkers, see <xref linkend=\"filters\"/>."
516 msgstr ""
517 "При передаче текста &kmyapplication;, приложения могут также указывать "
518 "дополнительные атрибуты для выбора диктора. Например, если приложение "
519 "потребует англоязычного диктора с женским голосом, то, если такой у вас "
520 "имеется, он будет использован вместо диктора по умолчанию. Если у вас не "
521 "будет такого диктора, будет использован наиболее похожий на него, например "
522 "мужской английский. Для подробностей, см. <xref linkend=\"filters\"/>."
524 #. Tag: para
525 #: index.docbook:283
526 #, no-c-format
527 msgid ""
528 "When you click the <guilabel>Talkers</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
529 "command>, the <guilabel>Talkers</guilabel> screen appears. This screen also "
530 "automatically appears if you start <command>kttsmgr</command> and you have "
531 "not yet configured any talkers."
532 msgstr ""
533 "При нажатии на вкладку <guilabel>Дикторы</guilabel> в <command>kttsmgr</"
534 "command>, откроется соответствующий экран. Он появляется также при запуске "
535 "<command>kttsmgr</command> без заранее настроенных дикторов."
537 #. Tag: screeninfo
538 #: index.docbook:290
539 #, fuzzy, no-c-format
540 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Talkers tab)."
541 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Дикторы)."
543 #. Tag: phrase
544 #: index.docbook:306
545 #, fuzzy, no-c-format
546 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Talkers tab)"
547 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Дикторы)"
549 #. Tag: para
550 #: index.docbook:314
551 #, no-c-format
552 msgid "Click to add a new talker."
553 msgstr "Добавить нового диктора."
555 #. Tag: para
556 #: index.docbook:315
557 #, no-c-format
558 msgid ""
559 "All the configured <guilabel>Talkers</guilabel> are listed here. Highest "
560 "priority <guilabel>Talkers</guilabel> are listed at the top. The top-most "
561 "talker will be used to do the speaking when an application does not specify "
562 "a talker."
563 msgstr ""
564 "Здесь выводятся все настроенные <guilabel>дикторы</guilabel>. "
565 "<guilabel>Дикторы</guilabel> с высоким приоритетом находятся в начале "
566 "списка. Самый верхний движок используется если в приложении не указан иной."
568 #. Tag: para
569 #: index.docbook:316
570 #, no-c-format
571 msgid ""
572 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to "
573 "remove it."
574 msgstr ""
575 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
576 "его удаления."
578 #. Tag: para
579 #: index.docbook:317
580 #, no-c-format
581 msgid ""
582 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to "
583 "display the synthesis plugin's configuration dialog. See below."
584 msgstr ""
585 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
586 "вызова диалога настройки модуля синтеза. См. ниже."
588 #. Tag: para
589 #: index.docbook:318
590 #, no-c-format
591 msgid ""
592 "Click on a talker in the list to highlight it and click this button to move "
593 "it down one row in the list. The lower a talker appears in the list, the "
594 "lower its priority."
595 msgstr ""
596 "Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для "
597 "того чтобы спустить его на одну строчку ниже. Чем ниже в списке находится "
598 "диктор, тем меньший приоритет он имеет."
600 #. Tag: para
601 #: index.docbook:319
602 #, fuzzy, no-c-format
603 msgid ""
604 "Click one of these buttons to apply the changes you have made to the running "
605 "&ktts; system."
606 msgstr ""
607 "Нажмите на одну из этих кнопок, чтобы применить изменения, сделанные в "
608 "запущенной системе &kmyapplication;."
610 #. Tag: para
611 #: index.docbook:323
612 #, no-c-format
613 msgid ""
614 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button, the <guilabel>Add "
615 "Talker</guilabel> screen appears."
616 msgstr ""
617 "При нажатии на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> появляется экран "
618 "<guilabel>Добавление диктора</guilabel>."
620 #. Tag: screeninfo
621 #: index.docbook:327
622 #, no-c-format
623 msgid "Add Talker screen."
624 msgstr "Экран добавления диктора."
626 #. Tag: phrase
627 #: index.docbook:340
628 #, no-c-format
629 msgid "Add Talker screen"
630 msgstr "Экран добавления диктора"
632 #. Tag: para
633 #: index.docbook:348
634 #, no-c-format
635 msgid ""
636 "You can select a speech synthesis plugin by either <guilabel>Synthesizer</"
637 "guilabel> name, or by the <guilabel>Language</guilabel> the synthesizer can "
638 "speak. Check the radio button next to the corresponding box. When the "
639 "<guilabel>Language</guilabel> radio button is checked, the "
640 "<guilabel>Language</guilabel> box displays all the languages supported by "
641 "all available synthesizers, and the <guilabel>Synthesizer</guilabel> box "
642 "displays only those synthesizers that support the chosen language. When the "
643 "<guilabel>Synthesizer</guilabel> radio button is checked, the "
644 "<guilabel>Synthesizer</guilabel> box displays all available synthesizers, "
645 "and the <guilabel>Language</guilabel> box displays only the languages "
646 "supported by the chosen synthesizer."
647 msgstr ""
648 "Модуль синтеза речи можно выбрать либо по имени <guilabel>Синтезатора</"
649 "guilabel>, либо по <guilabel>Языку</guilabel>, который синтезатор "
650 "поддерживает. Для этого необходимо выбрать переключатель рядом с "
651 "соответствующим блоком. Когда установлен переключатель <guilabel>Язык</"
652 "guilabel>, блок <guilabel>Язык</guilabel> показывает все языки, "
653 "поддерживаемые всеми доступными синтезаторами, а блок <guilabel>Синтезатор</"
654 "guilabel> показывает синтезаторы, которые поддерживают выбранный язык. Когда "
655 "установлен переключатель <guilabel>Синтезатор</guilabel>, блок "
656 "<guilabel>Синтезатор</guilabel> показывает все доступные синтезаторы, а блок "
657 "<guilabel>Язык</guilabel> показывает только те языки, которые поддерживает "
658 "выбранный синтезатор."
660 #. Tag: para
661 #: index.docbook:359
662 #, no-c-format
663 msgid "Choose the language and synthesizer plugin here."
664 msgstr "Выберите язык и модуль синтезатора."
666 #. Tag: para
667 #: index.docbook:361
668 #, no-c-format
669 msgid ""
670 "When you click here, most synthesizer plugins will automatically configure "
671 "themselves, choosing a default setup. A new talker will appear in the list "
672 "in the <guilabel>Talkers</guilabel> screen. Click the <guibutton>Edit</"
673 "guibutton> button to display or edit the talker's configuration."
674 msgstr ""
675 "Большинство синтезаторов автоматически настраиваются используя значения по "
676 "умолчанию. Новый диктор появится в списке на вкладке <guilabel>Дикторы</"
677 "guilabel>. Для просмотра или настройки конфигурации диктора, нажмите кнопку "
678 "<guibutton>Изменить</guibutton>."
680 #. Tag: para
681 #: index.docbook:370
682 #, no-c-format
683 msgid ""
684 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button on the "
685 "<guilabel>Talkers</guilabel> tab and add a talker that cannot automatically "
686 "configure itself, or click the <guibutton>Edit</guibutton> button, the "
687 "<guilabel>Talker Configuration</guilabel> screen appears. Each speech "
688 "synthesis plugin has a different <guilabel>Talker Configuration</guilabel> "
689 "screen. The following is an example for configuring the Festival Interactive "
690 "plugin. For specifics for each kind of plugin, see <xref linkend="
691 "\"configuration\"/>."
692 msgstr ""
693 "При нажатии на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> вкладки "
694 "<guilabel>Дикторы</guilabel> и добавлении нового диктора, который не может "
695 "быть настроен автоматически, нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>, "
696 "после чего появится экран <guilabel>Настройка диктора</guilabel>. Каждый "
697 "модуль синтеза имеет собственный экран <guilabel>Настройки диктора</"
698 "guilabel>. Здесь приведен пример настройки модуля Festival Interactive. "
699 "Особенности настройки каждого модуля описаны в разделе <xref linkend="
700 "\"configuration\"/>."
702 #. Tag: screeninfo
703 #: index.docbook:382
704 #, no-c-format
705 msgid "<screeninfo>Talker Configuration</screeninfo>"
706 msgstr "<screeninfo>Настройка диктора</screeninfo>"
708 #. Tag: phrase
709 #: index.docbook:399
710 #, no-c-format
711 msgid "<phrase>Talker Configuration</phrase>"
712 msgstr "<phrase>Настройка диктора</phrase>"
714 #. Tag: para
715 #: index.docbook:407
716 #, no-c-format
717 msgid ""
718 "Specify the path to the Festival executable program. If Festival is in your "
719 "PATH environment variable, just enter <userinput><replaceable>festival</"
720 "replaceable></userinput>."
721 msgstr ""
722 "Укажите путь к исполняемому файлу программы Festival. Если Festival "
723 "находится в переменной окружения PATH, просто введите "
724 "<userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput>."
726 #. Tag: para
727 #: index.docbook:410
728 #, no-c-format
729 msgid "Click to scan for available voices."
730 msgstr "Нажмите для поиска доступных голосов."
732 #. Tag: para
733 #: index.docbook:411
734 #, no-c-format
735 msgid "Select a voice."
736 msgstr "Выберите голос."
738 #. Tag: para
739 #: index.docbook:412
740 #, fuzzy, no-c-format
741 msgid ""
742 "Select a character encoding for text sent to Festival. For voices that are "
743 "known to &ktts;, this setting will be picked for you automatically. In "
744 "general, western languages use ISO 8859-1. Eastern European languages such "
745 "as Czech or Slovak use ISO 8859-2."
746 msgstr ""
747 "Выберите кодировку, в которой нужно посылать текст программе Festival. "
748 "Например, западные языки используют ISO 8859-1, центральные, такие как "
749 "чешский и словацкий, - ISO 8859-2, украинский и русский - KOI8-U "
750 "(модификация KOI8-R)."
752 #. Tag: para
753 #: index.docbook:415
754 #, no-c-format
755 msgid "Click to test. You should hear a test sentence spoken."
756 msgstr ""
757 "Нажмите для проверки. Вы должны услышать как произносится тестовое "
758 "предложение."
760 #. Tag: para
761 #: index.docbook:416
762 #, no-c-format
763 msgid ""
764 "Use these controls to set the volume, talking speed, and pitch (tone) of the "
765 "synthesized speech. If any of these are disabled (grayed), the chosen voice "
766 "does not support changing them."
767 msgstr ""
768 "Настройте громкость, скорость произнесения и высоту голоса (тон) "
769 "синтезируемой речи. Если какие-то настройки недоступны (отображаются серым "
770 "цветом), это значит, что выбранный голос не поддерживает их изменение."
772 #. Tag: para
773 #: index.docbook:419
774 #, no-c-format
775 msgid ""
776 "Some voices, such as the MultiSyn voices, are so large that they require "
777 "several seconds to load. Checking this box will cause them to be loaded when "
778 "KTTSD is started, thereby saving time (at the expense of using more memory) "
779 "before the first sentence is synthesized."
780 msgstr ""
781 "Некоторые голоса настолько велики, что для их загрузки требуется несколько "
782 "секунд. После установки этого флажка они будут загружаться при запуске "
783 "KTTSD, сохраняя тем самым время перед произнесением первого предложения "
784 "(ценой использования большего количества памяти)."
786 #. Tag: para
787 #: index.docbook:426
788 #, no-c-format
789 msgid ""
790 "Click the <guibutton>OK</guibutton> button to save the talker configuration "
791 "settings."
792 msgstr ""
793 "Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> чтобы сохранить изменения в "
794 "настройке диктора."
796 #. Tag: para
797 #: index.docbook:428
798 #, fuzzy, no-c-format
799 msgid ""
800 "Be sure to click the <guibutton>Apply</guibutton> button, otherwise your "
801 "changes will not take effect in the running &ktts; system."
802 msgstr ""
803 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, иначе сделанные "
804 "вами изменения не будут применены к работающей системе &kmyapplication;."
806 #. Tag: para
807 #: index.docbook:433
808 #, fuzzy, no-c-format
809 msgid ""
810 "Assuming the test worked, you are almost ready to begin using &ktts;. Now go "
811 "back to the <guilabel>General</guilabel> tab and check the <guilabel>Enable "
812 "Text-to-Speech System (KTTSD)</guilabel> box. This will start the &kde; TTS "
813 "Daemon. See <xref linkend=\"general\"/>. You may now begin using &ktts; to "
814 "speak text. Click the <guilabel>Jobs</guilabel> tab to create and manage "
815 "text jobs. See <xref linkend=\"jobmgr\"/>."
816 msgstr ""
817 "После того, как вы убедились в том, что тест отработал нормально, можно "
818 "приступать к использованию &kmyapplication;. Вернитесь на вкладку "
819 "<guilabel>Общие</guilabel> и установите флажок <guilabel>Включить систему "
820 "синтеза речи (KTTSD)</guilabel>. Это запустит демон KDE TTS. См. <xref "
821 "linkend=\"general\"/>. После этого можно использовать &kmyapplication; для "
822 "произнесения предложений. Перейдите на вкладку <guilabel>Задания</guilabel> "
823 "для создания и управления текстовыми заданиями. См. <xref linkend=\"jobmgr\"/"
826 #. Tag: title
827 #: index.docbook:448
828 #, no-c-format
829 msgid "Starting KTTSD and Setting General Options"
830 msgstr "Запуск KTTSD и настройка общих параметров"
832 #. Tag: para
833 #: index.docbook:450
834 #, fuzzy, no-c-format
835 msgid ""
836 "Once you have configured at least one talker, you can start the &kde; Text-"
837 "to-Speech System. Click on the <guilabel>General</guilabel> tab. The "
838 "<guilabel>General</guilabel> screen appears. You can also set some general "
839 "options on this screen."
840 msgstr ""
841 "После настройки хотя бы одного диктора можно запустить систему синтеза речи. "
842 "Выберите вкладку <guilabel>Общие</guilabel>. Появится экран <guilabel>Общие</"
843 "guilabel>. Здесь можно также настроить некоторые общие параметры."
845 #. Tag: screeninfo
846 #: index.docbook:458
847 #, fuzzy, no-c-format
848 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (General tab)."
849 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Общие)."
851 #. Tag: phrase
852 #: index.docbook:474
853 #, fuzzy, no-c-format
854 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (General tab)"
855 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Общие)"
857 #. Tag: para
858 #: index.docbook:482
859 #, fuzzy, no-c-format
860 msgid ""
861 "Check this box to activate the &ktts; system. This starts the &kde; TTS "
862 "Daemon (KTTSD). If KTTSD starts successfully, the <guilabel>Jobs</guilabel> "
863 "tab will appear. Once KTTSD has been started, you can begin creating and "
864 "speaking text jobs. See <xref linkend=\"jobmgr\"/>. Unchecking will stop "
865 "KTTSD and deactivate the &kde; TTS system."
866 msgstr ""
867 "Установите этот флажок, чтобы активировать систему &kmyapplication;. Это "
868 "запустит демон синтеза речи KDE (KTTSD). Если KTTSD запустился нормально, то "
869 "появится вкладка <guilabel>Задания</guilabel>. После запуска KTTSD можно "
870 "начинать добавлять и выполнять текстовые задания. См. <xref linkend=\"jobmgr"
871 "\"/>. Снятие этого флажка остановит KTTSD и деактивирует систему синтеза "
872 "речи KDE."
874 #. Tag: para
875 #: index.docbook:487
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "If this box is disabled, you have not yet configured any talkers (or you "
879 "forgot to click the <guibutton>Apply</guibutton> button). See <xref linkend="
880 "\"configure-plugin\"/>."
881 msgstr ""
882 "Если этот флажок недоступен, это значит что не настроен ни один диктор (или "
883 "вы забыли нажать кнопку <guilabel>Применить</guilabel>). См. <xref linkend="
884 "\"configure-plugin\"/>."
886 #. Tag: para
887 #: index.docbook:491
888 #, no-c-format
889 msgid ""
890 "When this box is checked, an icon appears in the system tray whenever "
891 "<command>kttsmgr</command> is running. In this mode, clicking <guibutton>OK</"
892 "guibutton> or <guibutton>Cancel</guibutton> does not cause <command>kttsmgr</"
893 "command> to exit. Instead, the screen disappears but <command>kttsmgr</"
894 "command> continues running in the system tray. Click the icon to restore the "
895 "screen. To quit <command>kttsmgr</command>, right-click on the icon in the "
896 "system tray and choose <guilabel>Quit</guilabel>. When unchecked, an icon "
897 "does not appear in the system tray. Clicking <guibutton>OK</guibutton> or "
898 "<guibutton>Cancel</guibutton> quits <command>kttsmgr</command>."
899 msgstr ""
900 "Если установлен этот флажок, то при работе <command>kttsmgr</command> в "
901 "системном лотке появляется пиктограмма. В этом режиме при нажатии кнопки "
902 "<guilabel>OK</guilabel> или <guilabel>Отмена</guilabel> <command>kttsmgr</"
903 "command> не завершает работу. Вместо этого его окно исчезает, но "
904 "<command>kttsmgr</command> продолжает работать в системном лотке. Для "
905 "восстановления окна надо щёлкнуть на пиктограмме. Для выхода из "
906 "<command>kttsmgr</command> надо щёлкнуть правой кнопкой на пиктограмме в "
907 "системном лотке и выбрать <guilabel>Выход</guilabel>. Если этот флажок не "
908 "установлен, то пиктограмма не появляется в системном лотке. Нажатие кнопок "
909 "<guilabel>OK</guilabel> или <guilabel>Отмена</guilabel> завершает работу "
910 "<command>kttsmgr</command>."
912 #. Tag: para
913 #: index.docbook:500
914 #, fuzzy, no-c-format
915 msgid ""
916 "When <command>kttsmgr</command> exits, &ktts; keeps running if the "
917 "<guilabel>Enable Text-to-Speech System (KTTSD)</guilabel> box is checked."
918 msgstr ""
919 "При выходе из <command>kttsmgr</command>, &kmyapplication; остаётся "
920 "запущенным если установлен флажок <guilabel>Включить систему синтеза речи "
921 "(KTTSD)</guilabel>."
923 #. Tag: para
924 #: index.docbook:502
925 #, no-c-format
926 msgid ""
927 "This option does not take effect until the next time <command>kttsmgr</"
928 "command> is started."
929 msgstr ""
930 "Эта опция не вступит в силу до следующей загрузки <command>kttsmgr</command>."
932 #. Tag: para
933 #: index.docbook:504
934 #, fuzzy, no-c-format
935 msgid ""
936 "This option has no effect when <command>kttsmgr</command> is running in the "
937 "&kcontrol;."
938 msgstr ""
939 "Эта опция не оказывает воздействия если <command>kttsmgr</command> запущен в "
940 "Центре управления KDE."
942 #. Tag: para
943 #: index.docbook:507
944 #, no-c-format
945 msgid ""
946 "When this box is checked, the <command>kttsmgr</command> screen appears when "
947 "you start <command>kttsmgr</command>. If unchecked, the <command>kttsmgr</"
948 "command> icon appears in the system tray when <command>kttsmgr</command> is "
949 "started, but the screen does not appear. Click the icon in the system tray "
950 "to make the screen appear."
951 msgstr ""
952 "Если этот флажок установлен, то при запуске <command>kttsmgr</command> "
953 "появляется окно <command>kttsmgr</command>. Если он не установлен, то при "
954 "запуске <command>kttsmgr</command> в системном лотке появляется пиктограмма "
955 "<command>kttsmgr</command>, а окно не появляется. Для того, чтобы появилось "
956 "окно, необходимо щёлкнуть на пиктограмме в системном лотке."
958 #. Tag: para
959 #: index.docbook:511
960 #, no-c-format
961 msgid ""
962 "When this box is checked, and <command>kttsmgr</command> is not already "
963 "running, it will appear in the system tray whenever KTTSD is speaking. This "
964 "gives you an opportunity to stop or otherwise manage the speaking."
965 msgstr ""
966 "Если этот флажок установлен и <command>kttsmgr</command> не запущен, он "
967 "будет появляться в системном лотке во время выполнения заданий KTTSD. Это "
968 "позволит управлять им."
970 #. Tag: para
971 #: index.docbook:514
972 #, no-c-format
973 msgid ""
974 "When this box is checked, and <command>kttsmgr</command> automatically "
975 "appears in the system tray whenever speaking, it will also disappear "
976 "automatically when speaking has finished."
977 msgstr ""
978 "Если этот флажок установлен и <command>kttsmgr</command> появляется "
979 "автоматически в системном лотке во время выполнения заданий KTTSD, он также "
980 "будет убран оттуда по завершении заданий."
982 #. Tag: para
983 #: index.docbook:517
984 #, no-c-format
985 msgid "Be sure to click here to save your settings."
986 msgstr "Обязательно нажмите на эту кнопку чтобы сохранить настройки."
988 #. Tag: title
989 #: index.docbook:527
990 #, no-c-format
991 msgid "Managing Text Jobs"
992 msgstr "Управление текстовыми заданиями"
994 #. Tag: para
995 #: index.docbook:529
996 #, no-c-format
997 msgid ""
998 "When you click the <guilabel>Jobs</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
999 "command>, the <guilabel>Jobs</guilabel> screen appears."
1000 msgstr ""
1001 "При нажатии на вкладку <guilabel>Задания</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1002 "command> появляется экран <guilabel>Задания</guilabel>."
1004 #. Tag: screeninfo
1005 #: index.docbook:534
1006 #, fuzzy, no-c-format
1007 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Jobs tab)."
1008 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Задания)."
1010 #. Tag: phrase
1011 #: index.docbook:551
1012 #, fuzzy, no-c-format
1013 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Jobs tab)"
1014 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Задания)"
1016 #. Tag: para
1017 #: index.docbook:559
1018 #, no-c-format
1019 msgid ""
1020 "All of the text jobs currently in the queue are listed here, together with "
1021 "the application that queued the job, the current job state, number of "
1022 "sentences in the job, and current sentence number. The <guilabel>Talker ID</"
1023 "guilabel> corresponds to the <guilabel>ID</guilabel> column on the "
1024 "<guilabel>Talkers</guilabel> screen."
1025 msgstr ""
1026 "Здесь выводятся текстовые задания, находящиеся в очереди. К каждому из них "
1027 "прилагаются дополнительные данные, как-то: приложение, добавившее задание, "
1028 "номер текущего предложения и их общее количество. Поле <guilabel>Диктор</"
1029 "guilabel> содержит идентификатор диктора, его также можно найти в столбце "
1030 "<guilabel>ID</guilabel> вкладки <guilabel>Дикторы</guilabel>."
1032 #. Tag: para
1033 #: index.docbook:565
1034 #, no-c-format
1035 msgid ""
1036 "The buttons in this row permit you to start, delete, and pause text jobs. "
1037 "Select a job in the list above, then click one of these buttons."
1038 msgstr ""
1039 "Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и "
1040 "приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и "
1041 "нажмите на одну из кнопок."
1043 #. Tag: para
1044 #: index.docbook:568
1045 #, no-c-format
1046 msgid ""
1047 "The buttons in this row permit you to advance or rewind by sentence within "
1048 "the job selected in the list above. (Not all jobs have multiple parts.)"
1049 msgstr ""
1050 "Кнопки этой панели инструментов позволяют переходить на предыдущее или "
1051 "следующее предложение в задании, выбранном в списке выше (не все задания "
1052 "состоят из нескольких частей)."
1054 #. Tag: para
1055 #: index.docbook:571
1056 #, fuzzy, no-c-format
1057 msgid ""
1058 "The buttons in this row permit you to speak the text currently in the &kde; "
1059 "clipboard, or open a text file for speaking. You can also refresh the list "
1060 "of text jobs or change the talker for a job. See <xref linkend=\"selecttalker"
1061 "\"/>."
1062 msgstr ""
1063 "Кнопки этой панели инструментов позволяют произнести текст, находящийся в "
1064 "буфере обмена KDE, или открыть файл для произнесения. Также, можно обновить "
1065 "список текстовых заданий или сменить диктора. См. <xref linkend="
1066 "\"selecttalker\"/>."
1068 #. Tag: para
1069 #: index.docbook:575
1070 #, no-c-format
1071 msgid "The currently-speaking sentence appears here."
1072 msgstr "Здесь выводится текущее предложение."
1074 #. Tag: para
1075 #: index.docbook:577
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "When you click <guibutton>OK</guibutton>, all changes to settings on other "
1079 "screens are applied (if any) and <command>kttsmgr</command> minimizes to the "
1080 "system tray. Click on the icon in the system tray to restore the screen."
1081 msgstr ""
1082 "При нажатии на кнопку <guibutton>OK</guibutton> все изменения, сделанные в "
1083 "других экранах (если они есть), сохраняются и <command>kttsmgr</command> "
1084 "сворачивается в системный лоток. При нажатии на пиктограмму в системном "
1085 "лотке программа восстанавливается на экране."
1087 #. Tag: para
1088 #: index.docbook:581
1089 #, no-c-format
1090 msgid ""
1091 "Drag this divider to resize the jobs listing and <guilabel>Current sentence</"
1092 "guilabel> panels."
1093 msgstr ""
1094 "Перенесите этот разделитель чтобы настроить размер списка заданий и панели "
1095 "<guilabel>Текущее предложение</guilabel>."
1097 #. Tag: para
1098 #: index.docbook:586
1099 #, no-c-format
1100 msgid ""
1101 "The <guilabel>Jobs</guilabel> tab only appears when KTTSD is running. If you "
1102 "do not see the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, click on the "
1103 "<guilabel>General</guilabel> tab and check the <guilabel>Enable Text-to-"
1104 "Speech (KTTSD)</guilabel> box."
1105 msgstr ""
1106 "Вкладка <guilabel>Задания</guilabel> появляется только когда запущен KTTSD. "
1107 "Если вы не видите вкладку <guilabel>Задания</guilabel>, то перейдите на "
1108 "вкладку <guilabel>Общие</guilabel> и установите флажок <guilabel>Включить "
1109 "синтез речи (KTTSD)</guilabel>."
1111 #. Tag: para
1112 #: index.docbook:591
1113 #, fuzzy, no-c-format
1114 msgid ""
1115 "If you do not have the &arts; audio subsystem installed, but you do have "
1116 "ALSA, GStreamer, or aKode installed, click the <guilabel>Audio</guilabel> "
1117 "tab. See <xref linkend=\"audio\"/>."
1118 msgstr ""
1119 "Если у вас не установлен aRts, но установлен ALSA, GStreamer или aKode, то "
1120 "щелкните на вкладке <guilabel>Звук</guilabel>. См. <xref linkend=\"audio\"/>."
1122 #. Tag: para
1123 #: index.docbook:595
1124 #, fuzzy, no-c-format
1125 msgid ""
1126 "Only Text jobs are listed and controlled on this screen. Screen Reader "
1127 "Output, Warnings, and Messages are not displayed. For more information about "
1128 "&ktts; message types, see <xref linkend=\"filters\"/>."
1129 msgstr ""
1130 "Здесь выводятся только текстовые задания. Для подробностей о типах заданий "
1131 "&kmyapplication;, обратитесь к разделу <xref linkend=\"filters\"/>."
1133 #. Tag: title
1134 #: index.docbook:604
1135 #, no-c-format
1136 msgid "Audio Settings"
1137 msgstr "Параметры звука"
1139 #. Tag: para
1140 #: index.docbook:606
1141 #, no-c-format
1142 msgid ""
1143 "When you click the <guilabel>Audio</guilabel> tab in <command>kttsmgr</"
1144 "command>, the <guilabel>Audio</guilabel> screen appears."
1145 msgstr ""
1146 "При нажатии на вкладку <guilabel>Звук</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1147 "command> появляется экран <guilabel>Звук</guilabel>."
1149 #. Tag: screeninfo
1150 #: index.docbook:611
1151 #, fuzzy, no-c-format
1152 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Audio tab)."
1153 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Звук)."
1155 #. Tag: phrase
1156 #: index.docbook:626
1157 #, fuzzy, no-c-format
1158 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Audio tab)"
1159 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Звук)"
1161 #. Tag: para
1162 #: index.docbook:634
1163 #, fuzzy, no-c-format
1164 msgid ""
1165 "Select the method of audio output here. If a component is is grayed, either "
1166 "&ktts; was compiled without that support for that audio plugin, or &ktts; "
1167 "was unable to load the necessary libraries."
1168 msgstr ""
1169 "Выберите метод вывода звука. Если компонент отмечен серым цветом, то либо "
1170 "&kmyapplication; был собран без его поддержки, либо &kmyapplication; не "
1171 "может загрузить необходимые библиотеки."
1173 #. Tag: para
1174 #: index.docbook:639
1175 #, no-c-format
1176 msgid ""
1177 "If GStreamer or aKode is selected for audio output, choose the audio sink "
1178 "method here. If no sinks are listed, you need to install at least one. If "
1179 "ALSA is selected, choose the PCM device here. See <xref linkend="
1180 "\"requirements\"/>."
1181 msgstr ""
1182 "Если для вывода звука выбран GStreamer или aKode, то здесь необходимо "
1183 "выбрать метод приёма звука. Если в списке нет ни одного метода, то "
1184 "необходимо установить хотя бы один. При выборе ALSA также необходимо выбрать "
1185 "устройство PCM. См. <xref linkend=\"requirements\"/>."
1187 #. Tag: para
1188 #: index.docbook:643
1189 #, no-c-format
1190 msgid ""
1191 "Adjust the speed of talking here. 50% is approximately twice as slow as "
1192 "normal while 200% is approximately twice as fast. You must have the "
1193 "<command>sox</command> utility installed for this setting to work."
1194 msgstr ""
1195 "Настройте скорость произнесения. 50% - это примерно в два раза медленнее "
1196 "нормального, а 200% - примерно в два раза быстрее. Чтобы эта опция работала, "
1197 "необходимо, чтобы была установлена утилита <command>sox</command>."
1199 #. Tag: para
1200 #: index.docbook:648
1201 #, fuzzy, no-c-format
1202 msgid ""
1203 "When this box is checked, &ktts; will copy temporary audio files (.wav "
1204 "files) into the indicated folder. Choose any folder on your hard drive you "
1205 "like, but you must have write access to it. This can be useful for creating "
1206 "audio files of speech for other purposes. The files will have names of the "
1207 "form <filename>kttsd-J-SS</filename> where <filename>J</filename> is the job "
1208 "number and <filename>SS</filename> is the sentence number. Existing files "
1209 "with the same name will be deleted. <emphasis>Do not forget to uncheck this "
1210 "box, otherwise your hard drive will fill up!</emphasis>"
1211 msgstr ""
1212 "Если установлен этот флажок, &kmyapplication; будет копировать временные "
1213 "звуковые файлы (.wav файлы) в указанный каталог. Выберите любой каталог на "
1214 "жестком диске, но вы должны иметь право на запись в этот каталог. Это может "
1215 "быть полезно в случае, если вы хотите создать звуковые фразы для других "
1216 "целей. Файлы будут иметь имена вида <filename>kttsd-J-SS</filename>, где "
1217 "<filename>J</filename> - это номер задания, а <filename>SS</filename> - это "
1218 "номер предложения. Существующие файлы с теми же именами удаляются. "
1219 "<emphasis>Не забывайте выключить этот флажок, иначе жёсткий диск может "
1220 "переполниться</emphasis>."
1222 #. Tag: para
1223 #: index.docbook:657
1224 #, fuzzy, no-c-format
1225 msgid ""
1226 "Be sure to click <guibutton>Apply</guibutton> to apply the new settings to "
1227 "the running &ktts; system."
1228 msgstr ""
1229 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton> иначе сделанные "
1230 "вами изменения не будут применены к работающей системе &kmyapplication;."
1232 #. Tag: para
1233 #: index.docbook:663
1234 #, fuzzy, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "There are two ways to adjust the speed of speech in &ktts;. Many of the "
1237 "<guilabel>Talkers</guilabel> have a <guilabel>Speed</guilabel> setting in "
1238 "their configuration dialogs, which you can display by clicking "
1239 "<guibutton>Edit</guibutton> on the <guilabel>Talkers</guilabel> screen. This "
1240 "<guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</guilabel> screen "
1241 "is in addition to the talker speed setting and generally can be used even if "
1242 "the talker does not support a speed setting. For this speed setting to work, "
1243 "you must have the <command>sox</command> utility installed on your system "
1244 "(Debian users: <command>apt-get install sox</command>). Also, this speed "
1245 "setting is ignored when speaking text containing SSML. (See <xref linkend="
1246 "\"ssml\"/>)"
1247 msgstr ""
1248 "Существует два способа настройки скорости в &kmyapplication;. У большинства "
1249 "<guilabel>дикторов</guilabel> есть установка <guilabel>Скорость</guilabel> в "
1250 "их диалоге настройки, который можно вызвать нажав кнопку "
1251 "<guibutton>Изменить</guibutton> на экране <guilabel>Дикторы</guilabel>. "
1252 "Настройка <guilabel>Скорость</guilabel> на вкладке <guilabel>Звук</guilabel> "
1253 "является дополнительной и обычно может использоваться даже если движок не "
1254 "поддерживает установку скорости. Чтобы эти настройки работали, на компьютере "
1255 "должна быть установлена утилита <command>sox</command> (для Debian: "
1256 "<command>apt-get install sox</command>). Параметры скорости игнорируются при "
1257 "озвучивании текста, содержащего SSML (см. <xref linkend=\"ssml\"/>)."
1259 #. Tag: para
1260 #: index.docbook:675
1261 #, no-c-format
1262 msgid ""
1263 "The list of ALSA devices includes all the ALSA PCM devices and plugins "
1264 "configured in your system. Many of the choices will not work. You must "
1265 "experiment to find a device that works for you. If in doubt, choose "
1266 "<guilabel>default</guilabel>."
1267 msgstr ""
1268 "Список устройств ALSA включает PCM-устройства ALSA и модули вашей системы. "
1269 "Некоторые варианты не будут работать. Поэкспериментируйте для того, чтобы "
1270 "найти подходящее вам устройство. Если же вы сомневаетесь в том, что выбрать, "
1271 "выберите установки <guilabel>по умолчанию</guilabel>."
1273 #. Tag: title
1274 #: index.docbook:685
1275 #, no-c-format
1276 msgid "Text Interruption Settings"
1277 msgstr "Настройки прерывания текста"
1279 #. Tag: para
1280 #: index.docbook:687
1281 #, no-c-format
1282 msgid ""
1283 "When you click the <guilabel>Interruption</guilabel> tab in "
1284 "<command>kttsmgr</command>, the <guilabel>Interruption</guilabel> screen "
1285 "appears."
1286 msgstr ""
1287 "При переходе на вкладку <guilabel>Прерывание</guilabel> в <command>kttsmgr</"
1288 "command> появляется экран <guilabel>Прерывание</guilabel>."
1290 #. Tag: screeninfo
1291 #: index.docbook:692
1292 #, fuzzy, no-c-format
1293 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Interruption tab)."
1294 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (Вкладка Прерывание)."
1296 #. Tag: phrase
1297 #: index.docbook:706
1298 #, fuzzy, no-c-format
1299 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Interruption tab)"
1300 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (Вкладка Прерывание)"
1302 #. Tag: para
1303 #: index.docbook:712
1304 #, fuzzy, no-c-format
1305 msgid ""
1306 "This screen permits you to specify special actions to be taken whenever a "
1307 "text job is interrupted by another, higher priority, message. There are four "
1308 "kinds of speech jobs that &ktts; handles:"
1309 msgstr ""
1310 "Этот экран позволяет настроить специальные действия, которые происходят "
1311 "когда текстовое задание прерывается другим сообщением с большим приоритетом. "
1312 "Существует четыре типа заданий с которыми работает &kmyapplication;:"
1314 #. Tag: para
1315 #: index.docbook:716
1316 #, no-c-format
1317 msgid "Regular text."
1318 msgstr "Обычный текст."
1320 #. Tag: para
1321 #: index.docbook:717
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Messages."
1324 msgstr "Сообщения."
1326 #. Tag: para
1327 #: index.docbook:718 index.docbook:1061
1328 #, no-c-format
1329 msgid "Warnings."
1330 msgstr "Предупреждения."
1332 #. Tag: para
1333 #: index.docbook:719 index.docbook:1060
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Screen Reader Output."
1336 msgstr "Чтение содержимого экрана."
1338 #. Tag: para
1339 #: index.docbook:723
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by "
1343 "Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other "
1344 "messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has "
1345 "been spoken, the preempted jobs will automatically resume."
1346 msgstr ""
1347 "Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для "
1348 "приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все "
1349 "остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, "
1350 "все приостановленные задания автоматически возобновятся."
1352 #. Tag: para
1353 #: index.docbook:729
1354 #, no-c-format
1355 msgid ""
1356 "Warnings are the next highest priority. It is reserved for high-priority "
1357 "messages, such as \"CPU is over-heating.\" A Warning will preempt Messages "
1358 "and regular text, causing those jobs to pause. Once the Warning has been "
1359 "spoken, the preempted jobs will automatically resume."
1360 msgstr ""
1361 "Предупреждения имеют следующий после чтения экрана приоритет. Они "
1362 "зарезервированы для сообщений с высоким приоритетом, таких, например, как "
1363 "\"перегрев CPU.\" Предупреждения приостанавливают обычные сообщения и текст. "
1364 "Как только чтение предупреждения будет закончено, все приостановленные "
1365 "задания автоматически возобновятся."
1367 #. Tag: para
1368 #: index.docbook:734
1369 #, fuzzy, no-c-format
1370 msgid ""
1371 "Messages are the next highest priority. A Message will preempt regular text "
1372 "jobs. &kmouth; is an example of an application that uses Messages. For "
1373 "example, while reading out long text from a web page, &kmouth; can be used "
1374 "to greet someone who walks into the room."
1375 msgstr ""
1376 "Предупреждения имеют ещё меньший приоритет. Сообщения приостанавливают "
1377 "обычные текстовые задания. KMouth - это пример приложения, которое "
1378 "использует сообщения. Например, при чтении длинного текста с веб-страницы "
1379 "можно использовать KMouth чтобы поприветствовать входящего в комнату "
1380 "человека."
1382 #. Tag: para
1383 #: index.docbook:739 index.docbook:1092
1384 #, fuzzy, no-c-format
1385 msgid ""
1386 "All four kinds of jobs are queues, except for Screen Reader Output. If a "
1387 "Screen Reader Output is sent from an application while &ktts; is speaking "
1388 "another Screen Reader Output, the speaking message is stopped and discarded."
1389 msgstr ""
1390 "Все четыре вида заданий, за исключением чтения содержимого экрана, есть "
1391 "очереди. Если приложение запрашивает чтение содержимого экрана в то время "
1392 "как &kmyapplication; производит другое чтение содержимого экрана, то "
1393 "произносимое сообщение останавливается и снимается."
1395 #. Tag: para
1396 #: index.docbook:744
1397 #, fuzzy, no-c-format
1398 msgid ""
1399 "When a text job is interrupted by a Message, Warning, or Screen Reader "
1400 "Output, &ktts; will add the audio outputs on this screen to the stream."
1401 msgstr ""
1402 "Когда текстовое задание прерывается сообщением, предупреждением или чтением "
1403 "содержимого экрана, &kmyapplication; добавляет звуковые эффекты в поток "
1404 "этого экрана."
1406 #. Tag: para
1407 #: index.docbook:749
1408 #, no-c-format
1409 msgid "This message is spoken whenever a regular text job is interrupted."
1410 msgstr "Это сообщение произносится при прерывании обычного текстового задания."
1412 #. Tag: para
1413 #: index.docbook:750
1414 #, no-c-format
1415 msgid ""
1416 "This audio file is sounded whenever a regular text job is interrupted. If "
1417 "both a <guilabel>Pre-sound</guilabel> and a <guilabel>Pre-message</guilabel> "
1418 "are specified, the <guilabel>Pre-sound</guilabel> is sounded before the "
1419 "<guilabel>Pre-message</guilabel>."
1420 msgstr ""
1421 "Этот аудио файл воспроизводится каждый раз когда прерывается текстовое "
1422 "задание. Если указан и <guilabel>Предварительный звук</guilabel>, и "
1423 "<guilabel>Предварительное сообщение</guilabel>, то <guilabel>Предварительный "
1424 "звук</guilabel> воспроизводится перед <guilabel>Предварительным сообщением</"
1425 "guilabel>."
1427 #. Tag: para
1428 #: index.docbook:753
1429 #, no-c-format
1430 msgid "This message is spoken whenever an interrupted text job resumes."
1431 msgstr ""
1432 "Это сообщение произносится при возобновлении прерванного текстового задания."
1434 #. Tag: para
1435 #: index.docbook:755
1436 #, no-c-format
1437 msgid ""
1438 "This audio file is sounded whenever an interrupted text job resumes. It is "
1439 "sounded last."
1440 msgstr ""
1441 "Этот звуковой файл воспроизводится при возобновлении прерванного текстового "
1442 "задания. Он воспроизводится последним."
1444 #. Tag: para
1445 #: index.docbook:760
1446 #, no-c-format
1447 msgid ""
1448 "The settings on this screen apply only to regular text jobs. Messages, "
1449 "Warnings, and Screen Reader Outputs have no special actions when they are "
1450 "preempted by a higher-priority message."
1451 msgstr ""
1452 "Настройки этого экрана применяются только к обычным текстовым заданиям. "
1453 "Сообщения, предупреждения и чтение содержимого экрана не имеют специальных "
1454 "действий когда они прерываются сообщением с более высоким приоритетом."
1456 #. Tag: title
1457 #: index.docbook:770
1458 #, no-c-format
1459 msgid "Speaking Text from Web Pages"
1460 msgstr "Произнесение текста из веб-страниц"
1462 #. Tag: para
1463 #: index.docbook:772
1464 #, fuzzy, no-c-format
1465 msgid ""
1466 "While running the &kde; &konqueror; web browser, you can speak the text of "
1467 "the web page displayed. First ensure that &ktts; is running. Highlight the "
1468 "text you want spoken and choose <menuchoice> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> "
1469 "<guisubmenu>Speak Text</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. "
1470 "<action>After a moment, the highlighted text should begin speaking.</action>"
1471 msgstr ""
1472 "При использовании обозревателя интернета KDE Konqueror можно произносить "
1473 "текст с отображаемой веб-страницы. Для начала убедитесь в том, что "
1474 "&kmyapplication; запущен. Выделите текст, который надо произнести, и в "
1475 "главном меню выберите <menuchoice> <guisubmenu>Сервис</guisubmenu> "
1476 "<guisubmenu>Произнести текст </guisubmenu></menuchoice>. <action>Через "
1477 "некоторое время начнется произнесение текста.</action>"
1479 #. Tag: para
1480 #: index.docbook:782
1481 #, fuzzy, no-c-format
1482 msgid ""
1483 "It is almost always a good idea to highlight the text on the web page you "
1484 "want spoken. You can skip this step, but you will hear a lot of &HTML; "
1485 "headers and other invisible tags spoken."
1486 msgstr ""
1487 "Обычно желательно выделить текст для произнесения на веб-странице. Можно "
1488 "этого и не делать, но в этом случае вы услышите большое количество HTML-"
1489 "заголовков и других невидимых тегов."
1491 #. Tag: title
1492 #: index.docbook:792
1493 #, fuzzy, no-c-format
1494 msgid "Speaking Text from &kate; Text Editor"
1495 msgstr "Произнесение текста из текстового редактора Kate"
1497 #. Tag: para
1498 #: index.docbook:794
1499 #, fuzzy, no-c-format
1500 msgid ""
1501 "While running the &kde; Advanced Text Editor (&kate;), you can speak the "
1502 "text displayed. First ensure that &ktts; is running. Highlight the text you "
1503 "want spoken and choose <menuchoice> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> "
1504 "<guisubmenu>Speak Text</guisubmenu> </menuchoice> on the main menu. "
1505 "<action>After a moment, the highlighted text should begin speaking.</action>"
1506 msgstr ""
1507 "При использовании текстового редактора KDE (Kate) можно произносить "
1508 "отображаемый текст. Для начала убедитесь в том, что &kmyapplication; "
1509 "запущен. Выделите текст который надо произнести и в главном меню выберите "
1510 "<menuchoice> <guisubmenu>Сервис</guisubmenu> <guisubmenu>Произнести текст </"
1511 "guisubmenu></menuchoice>. <action>Через некоторое время начнется "
1512 "произнесение текста.</action>"
1514 #. Tag: para
1515 #: index.docbook:804
1516 #, no-c-format
1517 msgid ""
1518 "You do not have to first highlight text. In this case, the entire file will "
1519 "be spoken."
1520 msgstr ""
1521 "Нет необходимости сначала выделять текст. В этом случае файл произносится "
1522 "целиком."
1524 #. Tag: para
1525 #: index.docbook:807
1526 #, fuzzy, no-c-format
1527 msgid ""
1528 "This also works when &kate; is running embedded in another application, such "
1529 "as &konqueror; or &quanta;."
1530 msgstr ""
1531 "Это также работает если Kate встроен в другие приложения, такие, например, "
1532 "как Konqueror или Quanta."
1534 #. Tag: title
1535 #: index.docbook:815
1536 #, no-c-format
1537 msgid "Speaking Notifications (KNotify)"
1538 msgstr "Озвучивание уведомлений (KNotify)"
1540 #. Tag: para
1541 #: index.docbook:817
1542 #, fuzzy, no-c-format
1543 msgid ""
1544 "KNotify is the notification subsystem within &kde;, which alerts you to "
1545 "events you configure within the &kde; system. You can configure &ktts; to "
1546 "speak text notifications."
1547 msgstr ""
1548 "KNotify это подсистема уведомлений KDE, которая уведомляет вас о событиях "
1549 "настроенных в системе KDE. &kmyapplication; можно настроить для произнесения "
1550 "текстовых уведомлений."
1552 #. Tag: para
1553 #: index.docbook:821
1554 #, fuzzy, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "For example, &konversation;, a &kde; IRC application, permits you to "
1557 "configure a wide variety of notifications. For instance, you can tell "
1558 "&konversation; to notify you whenever a message appears in an IRC channel "
1559 "with your nickname in it. Together with &ktts; you can have &kde; speak the "
1560 "text of the IRC message to you."
1561 msgstr ""
1562 "Например, Konversation, KDE клиент для IRC, позволяет настроить широкий "
1563 "спектр уведомлений. Например, можно настроить Konversation так, чтобы "
1564 "уведомлять вас при появлении в IRC канале сообщения с вашим ником. Используя "
1565 "&kmyapplication; можно сделать так, чтобы KDE произносил текст такого IRC "
1566 "сообщения."
1568 #. Tag: para
1569 #: index.docbook:827
1570 #, fuzzy, no-c-format
1571 msgid ""
1572 "In general, if a &kde; application supports KNotify, a "
1573 "<guilabel>Notifications</guilabel> menu item will appear under the "
1574 "application's <guilabel>Settings</guilabel> menu. The specifics for "
1575 "configuring each application with KNotify vary from application to "
1576 "application."
1577 msgstr ""
1578 "В общем, если приложение поддерживает Knotify, то в меню "
1579 "<guilabel>Настройка</guilabel> появится меню <guilabel>Уведомления</"
1580 "guilabel>. Особенности настройки каждого приложения с Knotify отличаются от "
1581 "приложения к приложению."
1583 #. Tag: para
1584 #: index.docbook:832
1585 #, fuzzy, no-c-format
1586 msgid ""
1587 "To enable &ktts; to speak KNotify text notifications, start "
1588 "<command>kttsmgr</command> and click the <guilabel>Notifications</guilabel> "
1589 "tab. The <guilabel>Notifications</guilabel> screen appears."
1590 msgstr ""
1591 "Для того, чтобы &kmyapplication; произносил уведомления Knotify, запустите "
1592 "<command>kttsmgr</command>, перейдите на вкладку <guilabel>Уведомления</"
1593 "guilabel> и выберите блок <guilabel>Госовые уведомления (Knotify)</"
1594 "guilabel>. Затем нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>."
1596 #. Tag: screeninfo
1597 #: index.docbook:838
1598 #, fuzzy, no-c-format
1599 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Notifications tab)."
1600 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Уведомления)."
1602 #. Tag: phrase
1603 #: index.docbook:858
1604 #, fuzzy, no-c-format
1605 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Notification tab)"
1606 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Уведомления)"
1608 #. Tag: para
1609 #: index.docbook:866
1610 #, fuzzy, no-c-format
1611 msgid ""
1612 "Check this box to enable speaking of &kde; notifications. If unchecked, "
1613 "everything else on this screen is disabled and &ktts; does not speak any "
1614 "notifications."
1615 msgstr ""
1616 "Включить озвучивание уведомлений KDE. Если флажок снят, все остальные "
1617 "параметры на этом экране недоступны."
1619 #. Tag: para
1620 #: index.docbook:869
1621 #, fuzzy, no-c-format
1622 msgid ""
1623 "When checked, any application that sends an event with a sound will not be "
1624 "spoken by &ktts;."
1625 msgstr "Не озвучивать уведомления с собственным звуком."
1627 #. Tag: para
1628 #: index.docbook:871
1629 #, no-c-format
1630 msgid ""
1631 "Use these buttons to add or delete application events from the list below. "
1632 "When you click the <guibutton>Add</guibutton> button, a screen appears in "
1633 "which you select the application and event you want to add to the list."
1634 msgstr "Добавить или удалить события."
1636 #. Tag: para
1637 #: index.docbook:876
1638 #, fuzzy, no-c-format
1639 msgid ""
1640 "This event will speak the message &konversation; sends when someone mentions "
1641 "your nickname in an Internet Relay Chat message."
1642 msgstr ""
1643 "Это событие приведёт к произнесению сообщения, посылаемого Konversation "
1644 "когда ваш ник упоминается в Internet Relay Chat."
1646 #. Tag: para
1647 #: index.docbook:879
1648 #, fuzzy, no-c-format
1649 msgid ""
1650 "For all other events coming from &konversation;, no action will be taken in "
1651 "&ktts;."
1652 msgstr ""
1653 "Для остальных событий Konversation, никаких действий производиться не будет."
1655 #. Tag: para
1656 #: index.docbook:881
1657 #, fuzzy, no-c-format
1658 msgid ""
1659 "For all events not otherwise specified in the list, no action will be taken "
1660 "in &ktts;."
1661 msgstr ""
1662 "Вообще, для событий, не указанных явно в списке,никаких действий "
1663 "производиться не будет."
1665 #. Tag: para
1666 #: index.docbook:883
1667 #, fuzzy, no-c-format
1668 msgid ""
1669 "Use this box to specify what &ktts; should do when it receives an event. "
1670 "Your choices are:"
1671 msgstr "Указать, что делать при получении программой &kmyapplication; события:"
1673 #. Tag: term
1674 #: index.docbook:888
1675 #, no-c-format
1676 msgid "Speak event name"
1677 msgstr "Произнести имя события"
1679 #. Tag: para
1680 #: index.docbook:889
1681 #, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "Speaks the name of the event; what you see listed in the event list on this "
1684 "screen."
1685 msgstr "То, что вы видите в списке событий на этом экране."
1687 #. Tag: term
1688 #: index.docbook:893
1689 #, no-c-format
1690 msgid "Speak the notification message"
1691 msgstr "Произнести текст уведомления"
1693 #. Tag: para
1694 #: index.docbook:894
1695 #, no-c-format
1696 msgid "Speaks the message as it is sent from the application."
1697 msgstr "Произнести текст уведомления."
1699 #. Tag: term
1700 #: index.docbook:897
1701 #, no-c-format
1702 msgid "Do not speak the notification"
1703 msgstr "Не озвучивать уведомление"
1705 #. Tag: para
1706 #: index.docbook:898
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Does not speak this event at all."
1709 msgstr "Не озвучивать уведомление."
1711 #. Tag: term
1712 #: index.docbook:901
1713 #, no-c-format
1714 msgid "Speak custom text"
1715 msgstr "Произнести указанный текст"
1717 #. Tag: para
1718 #: index.docbook:902
1719 #, no-c-format
1720 msgid "Speaks the text you enter in the box to the right."
1721 msgstr "Произнести текст, введенный в поле справа."
1723 #. Tag: para
1724 #: index.docbook:907
1725 #, no-c-format
1726 msgid ""
1727 "If the action is <guilabel>Speak custom text</guilabel>, enter the text of "
1728 "the message you would like spoken here. Within the message, you may use the "
1729 "following substitution strings:"
1730 msgstr ""
1731 "Если вы выбрали <guilabel>Произнести указанный текст</guilabel>, введите "
1732 "сообщение, которое хотите услышать при наступлении события. Доступны "
1733 "следующие подстановки:"
1735 #. Tag: term
1736 #: index.docbook:914
1737 #, no-c-format
1738 msgid "<term>%e</term>"
1739 msgstr "<term>%e</term>"
1741 #. Tag: para
1742 #: index.docbook:915
1743 #, no-c-format
1744 msgid "The name of the event"
1745 msgstr "Имя события"
1747 #. Tag: term
1748 #: index.docbook:918
1749 #, no-c-format
1750 msgid "<term>%a</term>"
1751 msgstr "<term>%a</term>"
1753 #. Tag: para
1754 #: index.docbook:919
1755 #, no-c-format
1756 msgid "The name of the application that sent the event"
1757 msgstr "Приложение, которое инициализировало событие"
1759 #. Tag: term
1760 #: index.docbook:922
1761 #, no-c-format
1762 msgid "<term>%m</term>"
1763 msgstr "<term>%m</term>"
1765 #. Tag: para
1766 #: index.docbook:923
1767 #, no-c-format
1768 msgid "The message the application sent"
1769 msgstr "Сообщение, посланное приложением"
1771 #. Tag: para
1772 #: index.docbook:928
1773 #, no-c-format
1774 msgid "Test the message by clicking here."
1775 msgstr "Протестируйте сообщение, нажав здесь."
1777 #. Tag: para
1778 #: index.docbook:929
1779 #, no-c-format
1780 msgid ""
1781 "You may specify the attributes of the desired talker to speak the "
1782 "notification message here. <command><userinput>default</userinput></command> "
1783 "will use the topmost talker listed in the <guilabel>Talkers</guilabel> "
1784 "screen. See <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
1785 msgstr ""
1786 "Вы можете указать атрибуты желаемого диктора для уведомлений. "
1787 "<command><userinput>по умолчанию</userinput></command> - использовать "
1788 "первого диктора в списке. См. <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
1790 #. Tag: para
1791 #: index.docbook:938
1792 #, no-c-format
1793 msgid ""
1794 "Notice there are three levels of events. If an action for a specific event "
1795 "of a specific application is specified, that action is taken. Otherwise, if "
1796 "an action for all other events of a specific application is specified, that "
1797 "action is taken. Otherwise, the action specified for all other events under "
1798 "<guilabel>Default (all other events)</guilabel> is taken."
1799 msgstr ""
1800 "Обратите внимание, что есть три уровня событий. Если указано действие для "
1801 "определённого события или определённого приложения, выполняется оно. Иначе, "
1802 "если указано действие для остальных событий определённого приложения, "
1803 "выполняется оно. И, если действие указано для всех остальных событий в "
1804 "<guilabel>По умолчанию (все остальные)</guilabel>, то выполняется оно."
1806 #. Tag: para
1807 #: index.docbook:944
1808 #, no-c-format
1809 msgid ""
1810 "The event <guilabel>all notifications</guilabel> for application "
1811 "<guilabel>Default (all other events)</guilabel> may not be deleted from the "
1812 "list. For the default all other events, you may specify the kind of "
1813 "notifications that are spoken, as follows:"
1814 msgstr ""
1815 "Событие <guilabel>все уведомления</guilabel> для приложения <guilabel>По "
1816 "умолчанию (все остальные)</guilabel> нельзя удалить из списка. Также, вы "
1817 "можете выбрать, на уведомления какого вида реагировать:"
1819 #. Tag: term
1820 #: index.docbook:951
1821 #, no-c-format
1822 msgid "none"
1823 msgstr "нет"
1825 #. Tag: para
1826 #: index.docbook:952
1827 #, no-c-format
1828 msgid "None will be spoken."
1829 msgstr "Не производить ни каких действий."
1831 #. Tag: term
1832 #: index.docbook:955
1833 #, no-c-format
1834 msgid "notification dialogs"
1835 msgstr "уведомления-диалоги"
1837 #. Tag: para
1838 #: index.docbook:956
1839 #, no-c-format
1840 msgid ""
1841 "Notifications that display a dialog on your screen, that you must then "
1842 "dismiss, will be spoken."
1843 msgstr "Уведомления, которые требуют ваших действий."
1845 #. Tag: term
1846 #: index.docbook:960
1847 #, no-c-format
1848 msgid "passive popups"
1849 msgstr "пассивные всплывающие окна"
1851 #. Tag: para
1852 #: index.docbook:961
1853 #, no-c-format
1854 msgid ""
1855 "Notifications that display a passive dialog on your screen, that "
1856 "automatically disappear after a moment, will be spoken."
1857 msgstr ""
1858 "Уведомления, которые не требуют ваших действий и исчезнут автоматически "
1859 "через некоторое время."
1861 #. Tag: term
1862 #: index.docbook:965
1863 #, no-c-format
1864 msgid "notification dialogs and passive popups"
1865 msgstr "пассивные и уведомления-диалоги"
1867 #. Tag: para
1868 #: index.docbook:966
1869 #, no-c-format
1870 msgid "Notifications that display on screen, passively or not, will be spoken."
1871 msgstr "Активные и пассивные уведомления."
1873 #. Tag: term
1874 #: index.docbook:970
1875 #, no-c-format
1876 msgid "all notifications"
1877 msgstr "все уведомления"
1879 #. Tag: para
1880 #: index.docbook:971
1881 #, no-c-format
1882 msgid ""
1883 "All notifications, regardless of whether they produce a display on screen, "
1884 "will be spoken."
1885 msgstr ""
1886 "Все уведомления, вне зависимости от того, появляются они на экране или нет."
1888 #. Tag: para
1889 #: index.docbook:976
1890 #, fuzzy, no-c-format
1891 msgid ""
1892 "String Replacer filters are a good way to clean up messages sent from "
1893 "applications if they are mispronounced or misspoken in &ktts;. The "
1894 "<filename>kmail.xml</filename> file, which comes with &ktts;, is a good "
1895 "example. It removes <command>br</command>, and <command>b</command> tags "
1896 "from the &kmail; notification messages and also removes the phrase <command>/"
1897 "local/inbox/</command>, since this may be safely assumed in most cases. See "
1898 "<xref linkend=\"stringreplacer\"/>."
1899 msgstr ""
1900 "С помощью фильтров автозамены можно очистить сообщения от непроизносимого "
1901 "текста. Так, файл <filename>kmail.xml</filename>, поставляемый с "
1902 "&kmyapplication;, удаляет теги <command>br</command> <command>b</command> из "
1903 "сообщений KMail, а также <command>/local/inbox/</command>. См. <xref linkend="
1904 "\"stringreplacer\"/>."
1906 #. Tag: para
1907 #: index.docbook:985
1908 #, no-c-format
1909 msgid ""
1910 "Use the <guibutton>Save</guibutton> button to save your notification "
1911 "settings to a file. Use the <guibutton>Load</guibutton> button to load saved "
1912 "settings from a file. The loaded events are merged with existing events in "
1913 "the list. If you want to start with an empty event list, click the "
1914 "<guibutton>Clear</guibutton> button first. All events except for "
1915 "<guilabel>all notifications</guilabel> will be erased."
1916 msgstr ""
1917 "С помощью кнопок <guibutton>Сохранить</guibutton> и <guibutton>Загрузить</"
1918 "guibutton> можно сохранять и использовать параметры уведомлений. Загруженные "
1919 "параметры j,]tlbyz.ncz c ntreobvb."
1921 #. Tag: para
1922 #: index.docbook:993
1923 #, no-c-format
1924 msgid ""
1925 "Be sure to click <guibutton>Apply</guibutton> or <guibutton>OK</guibutton> "
1926 "to save your settings."
1927 msgstr ""
1928 "Обязательно нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton> или "
1929 "<guibutton>OK</guibutton>, иначе сделанные вами изменения не будут применены "
1930 "к работающей системе &kmyapplication;."
1932 #. Tag: title
1933 #: index.docbook:1001
1934 #, no-c-format
1935 msgid "<title>SSML</title>"
1936 msgstr "<title>SSML</title>"
1938 #. Tag: para
1939 #: index.docbook:1003
1940 #, no-c-format
1941 msgid ""
1942 "The Speech Synthesis Markup Language (SSML) is a W3C standard for marking up "
1943 "text for speech output. It provides tags for controlling voices, rate of "
1944 "speech, volume, gender, and pitch (tone). It also provides tags for "
1945 "controlling how words are spoken, for instance spelling out abbreviations. "
1946 "SSML is part of the VoiceXML specification, which is also a W3C standard."
1947 msgstr ""
1948 "Язык разметки синтеза речи (SSML) - это стандарт w3c разметки текста для "
1949 "голосового вывода. Он обеспечивает теги для управления голосами, скоростью "
1950 "произнесения, громкостью, полом, высотой (тоном). Он также обеспечивает теги "
1951 "для управления тем, как произносятся слова, например, произнесение "
1952 "аббревиатур. SSML - это часть спецификации VoiceXML, которая также является "
1953 "стандартом w3c."
1955 #. Tag: para
1956 #: index.docbook:1010
1957 #, fuzzy, no-c-format
1958 msgid ""
1959 "At this time, &ktts; provides limited and very basic support for SSML. It "
1960 "currently has the following restrictions."
1961 msgstr ""
1962 "В настоящее время &kmyapplication; обеспечивает только базовую и очень общую "
1963 "поддержку SSML. В настоящее существуют следующие ограничения."
1965 #. Tag: para
1966 #: index.docbook:1014
1967 #, no-c-format
1968 msgid "Works only with the Festival Interactive and Hadifix Talkers."
1969 msgstr "Работает только с дикторами Festival Interactive и Hadifix."
1971 #. Tag: para
1972 #: index.docbook:1015
1973 #, no-c-format
1974 msgid ""
1975 "You must install the <command>rab_diphone</command> (British male) voice, as "
1976 "this is the default voice Festival uses when speaking SSML."
1977 msgstr ""
1978 "Необходимо установить <command>rab_diphone</command> (Английский мужской) "
1979 "голос, так как Festival по умолчанию использует этот голос при произнесении "
1980 "SSML."
1982 #. Tag: para
1983 #: index.docbook:1018
1984 #, no-c-format
1985 msgid ""
1986 "The <guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</guilabel> "
1987 "screen is ignored when speaking text containing SSML."
1988 msgstr ""
1989 "При произнесении текста, содержащего SSML, игнорируется настройка "
1990 "<guilabel>Скорость</guilabel> на экране <guilabel>Звук</guilabel>."
1992 #. Tag: para
1993 #: index.docbook:1020
1994 #, no-c-format
1995 msgid ""
1996 "If the <guilabel>Speed</guilabel> or <guilabel>Pitch</guilabel> settings in "
1997 "the Festival configuration dialog are not set to 100%, it will usually cause "
1998 "the SSML text to be spoken in a monotone."
1999 msgstr ""
2000 "Если <guilabel>Скорость</guilabel> и <guilabel>высота голоса</guilabel> в "
2001 "диалоге настройки Festival не установлены на 100%, то скорее всего SSML "
2002 "текст будет произноситься монотонно."
2004 #. Tag: para
2005 #: index.docbook:1025
2006 #, no-c-format
2007 msgid "The following sample text can be used to experiment with SSML."
2008 msgstr ""
2009 "Следующий пример текста может быть использован для экспериментов с SSML."
2011 #. Tag: programlisting
2012 #: index.docbook:1027
2013 #, no-c-format
2014 msgid ""
2015 "<![CDATA[\n"
2016 "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
2017 "<!DOCTYPE speak PUBLIC \"-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN\"\n"
2018 "    \"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd\">\n"
2019 "\n"
2020 "<speak version=\"1.0\" xml:lang=\"en-US\">\n"
2021 "    <prosody pitch=\"low\">\n"
2022 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2023 "    </prosody>\n"
2024 "    said papa bear.\n"
2025 "    <prosody pitch=\"medium\">\n"
2026 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2027 "    </prosody>\n"
2028 "    said momma bear.\n"
2029 "    <prosody pitch=\"high\">\n"
2030 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2031 "    </prosody>\n"
2032 "    said baby bear.\n"
2033 "</speak>\n"
2034 "]]>"
2035 msgstr ""
2036 "<![CDATA[\n"
2037 "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
2038 "<!DOCTYPE speak PUBLIC \"-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN\"\n"
2039 "    \"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd\">\n"
2040 "\n"
2041 "<speak version=\"1.0\" xml:lang=\"en-US\">\n"
2042 "    <prosody pitch=\"low\">\n"
2043 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2044 "    </prosody>\n"
2045 "    said papa bear.\n"
2046 "    <prosody pitch=\"medium\">\n"
2047 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2048 "    </prosody>\n"
2049 "    said momma bear.\n"
2050 "    <prosody pitch=\"high\">\n"
2051 "        Who's been sleeping in my bed?\n"
2052 "    </prosody>\n"
2053 "    said baby bear.\n"
2054 "</speak>\n"
2055 "]]>"
2057 #. Tag: para
2058 #: index.docbook:1029
2059 #, fuzzy, no-c-format
2060 msgid "More robust support for SSML is planned for the next version of &ktts;."
2061 msgstr ""
2062 "В следующей версии &kmyapplication; планируется расширить поддержку SSML."
2064 #. Tag: title
2065 #: index.docbook:1038
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Filters (Advanced)"
2068 msgstr "Фильтры"
2070 #. Tag: para
2071 #: index.docbook:1040
2072 #, fuzzy, no-c-format
2073 msgid ""
2074 "Filters are an advanced feature of &ktts;. For the basic operation of "
2075 "&ktts;, they are not needed."
2076 msgstr ""
2077 "Фильтры - это дополнительная возможность &kmyapplication;, они не требуются "
2078 "для выполнения основных его операций."
2080 #. Tag: para
2081 #: index.docbook:1043
2082 #, no-c-format
2083 msgid ""
2084 "Filters are used to pre-process text before it is sent to the speech "
2085 "synthesis engine. They are useful for enhancing speech, substituting for "
2086 "misspoken words or abbreviations, choosing the appropriate language and "
2087 "talker to do the speaking, or working around certain limitations of speech "
2088 "synthesizers and their voices."
2089 msgstr ""
2090 "Фильтры используются для предварительной обработки текста перед тем, как он "
2091 "будет передан движку синтеза речи. Они используются для улучшения качества "
2092 "речи, подстановки неправильно произносимых слов или аббревиатур, выбора "
2093 "подходящего языка и диктора для произнесения, для обхода ограничений "
2094 "синтезаторов речи и их голосов."
2096 #. Tag: title
2097 #: index.docbook:1052
2098 #, fuzzy, no-c-format
2099 msgid "Types of &ktts; Messages"
2100 msgstr "Типы сообщений в &kmyapplication;"
2102 #. Tag: para
2103 #: index.docbook:1054
2104 #, fuzzy, no-c-format
2105 msgid ""
2106 "To understand how to use filters, it is helpful to first understand how text "
2107 "is processed by &ktts;. Text spoken by &ktts; is of four possible types."
2108 msgstr ""
2109 "Чтобы понять как использовать фильтры, полезно сначала понять как "
2110 "&kmyapplication; обрабатывает текст. Его источником может быть один из "
2111 "нижеперечисленных."
2113 #. Tag: para
2114 #: index.docbook:1062
2115 #, no-c-format
2116 msgid "Messages"
2117 msgstr "Сообщения"
2119 #. Tag: para
2120 #: index.docbook:1063
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Text Jobs"
2123 msgstr "Текстовые задания"
2125 #. Tag: para
2126 #: index.docbook:1067
2127 #, fuzzy, no-c-format
2128 msgid ""
2129 "The type is determined by the application that sends the text to &ktts;."
2130 msgstr "Тип определяется приложением, отправляющим текст &kmyapplication;."
2132 #. Tag: para
2133 #: index.docbook:1070
2134 #, no-c-format
2135 msgid ""
2136 "Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by "
2137 "Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other "
2138 "messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has "
2139 "been spoken, the preempted messages will automatically resume."
2140 msgstr ""
2141 "Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для "
2142 "приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все "
2143 "остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, "
2144 "все приостановленные задания автоматически возобновятся."
2146 #. Tag: para
2147 #: index.docbook:1076
2148 #, no-c-format
2149 msgid ""
2150 "Warnings are the next highest priority. It is reserved for high-priority "
2151 "messages, such as \"CPU is over-heating.\" A Warning will preempt Messages "
2152 "and regular text, causing those jobs to pause. Once the Warning has been "
2153 "spoken, the preempted messages will automatically resume."
2154 msgstr ""
2155 "Предупреждения имеют меньший приоритет. Они зарезервированы для важных "
2156 "сообщений, таких, например, как \"перегрев CPU\". Предупреждения "
2157 "приостанавливают обычные сообщения и текст. Как только чтение предупреждения "
2158 "закончено, все приостановленные задания автоматически возобновляются."
2160 #. Tag: para
2161 #: index.docbook:1081
2162 #, fuzzy, no-c-format
2163 msgid ""
2164 "Messages are the next highest priority. A Message will preempt regular text "
2165 "jobs. &kmouth; is an example of an application that uses Messages. For "
2166 "example, while reading out long text from a web page, &kmouth; can be used "
2167 "to greet someone who walks into the room. &kde; Notifications are also "
2168 "Messages (see <xref linkend=\"knotify\"/>)."
2169 msgstr ""
2170 "Сообщения имеют ещё меньший приоритет. Они приостанавливают обычные "
2171 "текстовые задания. KMouth - пример приложения, которое использует сообщения. "
2172 "Например, при чтении длинного текста с веб-страницы можно использовать "
2173 "KMouth чтобы поприветствовать входящего  в комнату человека."
2175 #. Tag: para
2176 #: index.docbook:1087
2177 #, no-c-format
2178 msgid ""
2179 "The rest are ordinary Text Jobs. Any job you initiate from the "
2180 "<guilabel>Jobs</guilabel> tab is a Text Job. KSayit is an example of an "
2181 "application that uses Text Jobs. Text Jobs are intended for longer speech "
2182 "output that is not urgent."
2183 msgstr ""
2184 "Всё остальное - обычные текстовые задания. Таким заданием является и "
2185 "создаваемое на вкладке <guilabel>Задания</guilabel>. Они используются для "
2186 "длинных, не срочных, текстов.KSayit - пример приложения, которое использует "
2187 "текстовые задания."
2189 #. Tag: title
2190 #: index.docbook:1102
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Types of Filters"
2193 msgstr "Типы фильтров"
2195 #. Tag: para
2196 #: index.docbook:1104
2197 #, fuzzy, no-c-format
2198 msgid ""
2199 "The first thing you must know about filters is that they are never applied "
2200 "to Screen Reader Output. They are applied to Warnings, Messages, and Text "
2201 "jobs, and also &kde; notifications (KNotify)."
2202 msgstr ""
2203 "Первая вещь, которую вам необходимо знать о фильтрах - это то, что они "
2204 "применяются только к текстовым заданиям и сообщениям с уведомлениями KDE. "
2205 "Фильтры не используются при чтении текста на экране, предупреждений и "
2206 "сообщений."
2208 #. Tag: para
2209 #: index.docbook:1108
2210 #, fuzzy, no-c-format
2211 msgid ""
2212 "There are two kinds of filters -- ordinary filters and Sentence Boundary "
2213 "Detector (SBD) filters. SBDs break text up into individual sentences. This "
2214 "allows &ktts; to begin speaking faster because it need only synthesize the "
2215 "first sentence; not the entire Text Job. It also permits you to advance or "
2216 "rewind by sentence in the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, or to stop or pause "
2217 "Text Jobs when the speech synthesizer does not directly support stopping of "
2218 "speech."
2219 msgstr ""
2220 "Существует два типа фильтров -- обычные фильтры и фильтры с определением "
2221 "границ предложений (SBD). Последние делят текст на отдельные предложения. "
2222 "Это позволяет &kmyapplication; быстрее начинать произнесение, так как нужно "
2223 "передать синтезатору только первое предложение, а не всё текстовое задание "
2224 "целиком. Они также позволяют перемещаться вперёд или назад по предложениям "
2225 "на вкладке <guilabel>Задания</guilabel>, а также останавливать и "
2226 "приостанавливать текстовые задания, если сам синтезатор не поддерживает это."
2228 #. Tag: para
2229 #: index.docbook:1118
2230 #, no-c-format
2231 msgid ""
2232 "Ordinary filters process the text and pass it on to the next filter. There "
2233 "are currently three kinds of ordinary filters."
2234 msgstr ""
2235 "Обычные фильтры обрабатывают текст и передают его следующему фильтру. "
2236 "Существует три вида обычных фильтров."
2238 #. Tag: para
2239 #: index.docbook:1124
2240 #, no-c-format
2241 msgid "String Replacers."
2242 msgstr "Автозамена."
2244 #. Tag: para
2245 #: index.docbook:1125
2246 #, fuzzy, no-c-format
2247 msgid "&XML; Transformers"
2248 msgstr "Преобразователь XML"
2250 #. Tag: para
2251 #: index.docbook:1126
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Talker Choosers."
2254 msgstr "Выбор диктора."
2256 #. Tag: para
2257 #: index.docbook:1130
2258 #, no-c-format
2259 msgid ""
2260 "Filters are implemented using a plugin architecture. In the future, there "
2261 "may be additional kinds of filters."
2262 msgstr ""
2263 "Фильтры построены по модульной архитектуре. В будущем могут появиться "
2264 "дополнительные виды фильтров."
2266 #. Tag: para
2267 #: index.docbook:1133
2268 #, fuzzy, no-c-format
2269 msgid ""
2270 "String Replacer filters substitute pieces of text with other text. The "
2271 "replaced pieces are matched either as words or as regular expressions. "
2272 "&ktts; comes with pre-defined String Replacer filters for speaking "
2273 "abbreviations, speaking chat emoticons, such as \":-)\", or reformatting "
2274 "notification messages from &konversation; or &kmail; into a more "
2275 "understandable form."
2276 msgstr ""
2277 "Фильтры автозамены заменяют части текста другим текстом. Заменяемый текст "
2278 "может совпадать либо со словом, либо с регулярным выражением. У "
2279 "&kmyapplication; есть предопределённые фильтры автозамены для произнесения "
2280 "аббревиатур, произнесения смайликов в чате, таких как \":-)\", или "
2281 "переформатирования сообщений с уведомлениями от Konversation или KMail в "
2282 "более понятную форму."
2284 #. Tag: para
2285 #: index.docbook:1142
2286 #, fuzzy, no-c-format
2287 msgid ""
2288 "&XML; Transformers use an &XML; Style Language - Transforms (XSLT) file to "
2289 "convert &XML; of one format to another format. &ktts; comes with a couple of "
2290 "XSLT files for converting &XHTML; into SSML."
2291 msgstr ""
2292 "Преобразователи XML используют файлы языка трансформирования стиля XML "
2293 "(XSLT) для трансформирования XML файлов из одного формата в другой. В "
2294 "&kmyapplication; есть несколько XSLT-файлов для преобразования XHTML в SSML."
2296 #. Tag: para
2297 #: index.docbook:1148
2298 #, fuzzy, no-c-format
2299 msgid ""
2300 "Talker Choosers permit you redirect jobs to a talker based on the contents "
2301 "of the text, or upon the application that sent it to &ktts;. For example, if "
2302 "you have configured a female talker in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab, "
2303 "you can direct text coming from KSayIt to that talker. See <xref linkend="
2304 "\"configure-plugin\"/>."
2305 msgstr ""
2306 "Фильтры выборы диктора позволяют перенаправлять задания дикторам в "
2307 "зависимости от содержимого файла или в зависимости от приложения, которое "
2308 "отправляет его &kmyapplication;. Например, если вы настроили диктора с "
2309 "женским голосом на вкладке <guilabel>Движки</guilabel>, вы можете направлять "
2310 "текст от KSayIt этому диктору. См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2312 #. Tag: para
2313 #: index.docbook:1155
2314 #, no-c-format
2315 msgid ""
2316 "Each of these kinds of filters has configurable rules for when the filter "
2317 "should apply itself to the text to be spoken. If the filter determines that "
2318 "it should not apply itself, the text is passed on to the next filter "
2319 "unaltered."
2320 msgstr ""
2321 "Для каждого вида фильтров есть настраиваемые правила, определяющие когда он "
2322 "должен применятьсяк произносимому тексту. Если фильтр принимает решение, что "
2323 "он не должен применяться, то текст без изменения передаётся следующему "
2324 "фильтру."
2326 #. Tag: para
2327 #: index.docbook:1160
2328 #, fuzzy, no-c-format
2329 msgid ""
2330 "When a Text Job, Message, Warning, or &kde; Notification message is sent to "
2331 "&ktts;, it passes through each of the enabled filters you have configured in "
2332 "the screen below. The order is from top to bottom. After passing through "
2333 "each of the ordinary filters listed in the top portion of the screen, Text "
2334 "Jobs are passed to the <guilabel>Sentence Boundary Detector</guilabel> (SBD) "
2335 "filters. (&kde; Notifications, Warnings, and Messages never pass through SBD "
2336 "filters.) Unlike ordinary filters, the first SBD filter that makes changes "
2337 "to the text stops any further filtering."
2338 msgstr ""
2339 "Когда текстовое задание или уведомление KDE отправляется &kmyapplication;, "
2340 "оно пропускается через все включенные фильтры, которые вы настроили на "
2341 "снимке экрана ниже, по порядку сверху вниз. После прохождения всех обычных "
2342 "фильтров, перечисленных в верхней части экрана, текстовые задания передаются "
2343 "фильтрам определения границ предложений (SBD). (Уведомления KDE никогда не "
2344 "пропускаются через SBD фильтры). В отличие от обычных фильтров, первый SBD-"
2345 "фильтр, который делает изменения в тексте, останавливает последующую "
2346 "обработку."
2348 #. Tag: title
2349 #: index.docbook:1175
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Configuring Filters"
2352 msgstr "Настройка фильтров"
2354 #. Tag: para
2355 #: index.docbook:1177
2356 #, no-c-format
2357 msgid ""
2358 "To use filters, click the <guilabel>Filters</guilabel> tab in "
2359 "<command>kttsmgr</command>."
2360 msgstr ""
2361 "Для использования фильтров, надо перейти на вкладку <guilabel>Фильтры</"
2362 "guilabel> в <command>kttsmgr</command>."
2364 #. Tag: screeninfo
2365 #: index.docbook:1181
2366 #, fuzzy, no-c-format
2367 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Filters tab)."
2368 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Фильтры)."
2370 #. Tag: phrase
2371 #: index.docbook:1199
2372 #, fuzzy, no-c-format
2373 msgid "The &kde; Text-to-Speech Manager (Filters tab)"
2374 msgstr "Менеджер синтеза речи KDE (вкладка Фильтры)"
2376 #. Tag: para
2377 #: index.docbook:1207
2378 #, no-c-format
2379 msgid ""
2380 "This is the list of configured ordinary filters. If unchecked, the filter is "
2381 "inactive and will be bypassed. Filters are applied in the order specified "
2382 "here, top to bottom."
2383 msgstr ""
2384 "Это список всех настроенных обычных фильтров. Если флажок  у фильтра не "
2385 "установлен, то он неактивен и будет пропущен. Фильтры используются в "
2386 "указанном порядке, сверху вниз."
2388 #. Tag: para
2389 #: index.docbook:1210
2390 #, no-c-format
2391 msgid ""
2392 "Click here to add a new filter. You will be prompted for the kind of filter "
2393 "to add. After choosing the kind, see the configuration dialogs below."
2394 msgstr ""
2395 "Щёлкните здесь чтобы добавить новый фильтр. Укажите тип добавляемого "
2396 "фильтра. После выбора типа смотрите диалоги настройки ниже."
2398 #. Tag: para
2399 #: index.docbook:1213
2400 #, no-c-format
2401 msgid "Click here to remove a filter."
2402 msgstr "Удалить фильтр."
2404 #. Tag: para
2405 #: index.docbook:1214
2406 #, no-c-format
2407 msgid ""
2408 "Click here to change the configuration of a filter. See the configuration "
2409 "dialogs below."
2410 msgstr ""
2411 "Щёлкните здесь чтобы изменить настройки фильтра. Смотрите диалоги настройки "
2412 "ниже."
2414 #. Tag: para
2415 #: index.docbook:1216
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Click these buttons to move a filter up or down in the list."
2418 msgstr ""
2419 "Для передвижения фильтра вверх или вниз по списку нажмите на эти кнопки."
2421 #. Tag: para
2422 #: index.docbook:1218
2423 #, fuzzy, no-c-format
2424 msgid ""
2425 "These are the Sentence Boundary Detector filters. When you first start "
2426 "&ktts;, the Standard Sentence Boundary Detector is automatically configured "
2427 "for you. You can change this filter's configuration, or add additional "
2428 "Sentence Boundary Detectors, but we advise beginners not to change them."
2429 msgstr ""
2430 "Это фильтры определения границ предложений. При первом запуске "
2431 "&kmyapplication; стандартный детектор границ предложений настраивается "
2432 "автоматически. Можно изменить настройку этого фильтра или добавить "
2433 "дополнительные детекторы границ предложений, но новичкам не рекомендуется "
2434 "изменять их."
2436 #. Tag: para
2437 #: index.docbook:1223
2438 #, no-c-format
2439 msgid ""
2440 "This drop-down button permits you to add, remove, edit, or change the order "
2441 "of Sentence Boundary Detector filters."
2442 msgstr ""
2443 "Выпадающий список позволяет добавлять, удалять, редактировать или изменять "
2444 "порядок фильтров определения границ предложений."
2446 #. Tag: para
2447 #: index.docbook:1225
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Be sure to click here, otherwise your settings will not take effect."
2450 msgstr "Обязательно нажмите на эту кнопку чтобы сохранить настройки."
2452 #. Tag: title
2453 #: index.docbook:1235
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Configuring String Replacer Filters"
2456 msgstr "Настройка фильтров автозамены"
2458 #. Tag: para
2459 #: index.docbook:1237
2460 #, no-c-format
2461 msgid ""
2462 "You configure String Replacer filters by supplying a list of words or "
2463 "regular expressions to be matched. When the matched words or regular "
2464 "expressions are found in the text, each is replaced by a substitute string "
2465 "you supply. Matching is case insensitive."
2466 msgstr ""
2467 "Фильтры автозамены настраиваются путём добавления слов и регулярных "
2468 "выражений,  с которыми должно проводиться сравнение. При нахождении в тексте "
2469 "совпадений со словом или регулярным выражением, они заменяются указанными "
2470 "строками. Сравнение не зависит от регистра."
2472 #. Tag: screeninfo
2473 #: index.docbook:1245
2474 #, no-c-format
2475 msgid "<screeninfo>String Replacer</screeninfo>"
2476 msgstr "<screeninfo>Автозамена</screeninfo>"
2478 #. Tag: phrase
2479 #: index.docbook:1264
2480 #, no-c-format
2481 msgid "<phrase>String Replacer</phrase>"
2482 msgstr "<phrase>Автозамена</phrase>"
2484 #. Tag: para
2485 #: index.docbook:1272 index.docbook:1373 index.docbook:1458
2486 #, no-c-format
2487 msgid ""
2488 "Enter a name for your filter. Use any name you like that distinquishes it "
2489 "from all other filters."
2490 msgstr ""
2491 "Введите имя фильтра. Можно использовать любое уникальное имя, которое вам "
2492 "нравится."
2494 #. Tag: para
2495 #: index.docbook:1274
2496 #, no-c-format
2497 msgid ""
2498 "This is the list of words and regular expressions. The filter searches for "
2499 "matches on each string in the <guilabel>Match</guilabel> column, replacing "
2500 "the matched string with the string in the <guilabel>Replace With</guilabel> "
2501 "column. The list is processed in the order displayed, top to bottom."
2502 msgstr ""
2503 "Это список слов и регулярных выражений. Фильтр ищет совпадения для каждой "
2504 "строки в поле <guilabel>Текст</guilabel>, заменяя совпавшую строку строкой "
2505 "из поля <guilabel>Заменить на</guilabel>. Фильтры используются в указанном "
2506 "порядке, сверху вниз."
2508 #. Tag: para
2509 #: index.docbook:1279
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Click here to add another word or regular expression to the list."
2512 msgstr ""
2513 "Щёлкните здесь чтобы добавить в список новое слово или регулярное выражение."
2515 #. Tag: para
2516 #: index.docbook:1281
2517 #, no-c-format
2518 msgid ""
2519 "Click here to move the currently highlighted word or regular expression up "
2520 "or down in the list."
2521 msgstr ""
2522 "Щёлкните чтобы переместить выделенное слово или регулярное выражение по "
2523 "списку."
2525 #. Tag: para
2526 #: index.docbook:1283
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Click to change an existing word or regular expression in the list."
2529 msgstr ""
2530 "Щёлкните здесь чтобы изменить существующее слово или регулярное выражение из "
2531 "списка."
2533 #. Tag: para
2534 #: index.docbook:1285
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "Click to remove the currently highlighted word or regular expression from "
2538 "the list."
2539 msgstr ""
2540 "Щёлкните чтобы удалить выделенное слово или регулярное выражение из списка."
2542 #. Tag: para
2543 #: index.docbook:1287
2544 #, no-c-format
2545 msgid ""
2546 "Use these buttons to load a list of words or regular expression from a file, "
2547 "save the current list to a file, or clear the entire list. When loading from "
2548 "a file, the items in the file are appended to the existing list."
2549 msgstr ""
2550 "Эти кнопки используются для того чтобы загрузить список слов или регулярных "
2551 "выражений из файла, сохранить текущий список в файл или очистить весь "
2552 "список. При загрузке из файла его элементы добавляются к существующему "
2553 "списку."
2555 #. Tag: para
2556 #: index.docbook:1291
2557 #, no-c-format
2558 msgid ""
2559 "If not blank, the filter will apply itself only if the job's talker language "
2560 "matches the language you enter here. Click the button to display a list of "
2561 "languages. You may select more than one language by pressing <keycap>&Ctrl;</"
2562 "keycap> while clicking."
2563 msgstr ""
2564 "Если это поле не пусто, то фильтр применяется только если язык диктора "
2565 "текстового задания совпадает с введенным здесь. Если при выборе удерживать "
2566 "<keycap>&Ctrl;</keycap>, то можно выбрать несколько языков."
2568 #. Tag: para
2569 #: index.docbook:1296 index.docbook:1389 index.docbook:1467
2570 #, no-c-format
2571 msgid ""
2572 "If not blank, the filter will apply itself only if the text came from one of "
2573 "the applications listed. You may enter more than one application separated "
2574 "by commas. Example: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></"
2575 "command>"
2576 msgstr ""
2577 "Если это поле не пусто, то фильтр применяется только если текст передаётся "
2578 "одним из указанных здесь приложений. Можно указать несколько приложений, "
2579 "разделённых запятыми. Например: <command><userinput>konversation,kmail</"
2580 "userinput></command>"
2582 #. Tag: para
2583 #: index.docbook:1300 index.docbook:1393 index.docbook:1471
2584 #, fuzzy, no-c-format
2585 msgid ""
2586 "You can discover the <guilabel>Application ID</guilabel> of running programs "
2587 "using the <command>&kdcop;</command> program. You should leave the &DCOP; "
2588 "numbers out. For example, if &kdcop; shows an Application ID of "
2589 "<command>kopete-3432</command>, you would just enter "
2590 "<command><userinput>kopete</userinput></command>."
2591 msgstr ""
2592 "<guilabel>ID приложения</guilabel> можно определить используя программу "
2593 "<command>kdcop</command> (при этом оно должно быть запущено). Номера в конце "
2594 "следует отбросить. Например, если kdcop показывает ID приложения "
2595 "<command>kopete-3432</command>, то вам надо просто ввести "
2596 "<command><userinput>kopete</userinput></command>."
2598 #. Tag: para
2599 #: index.docbook:1308
2600 #, no-c-format
2601 msgid ""
2602 "The String Replacer filter will only apply itself to the text if all non-"
2603 "blank conditions are met in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> "
2604 "box. if all the boxes are blank, the filter will apply to all text."
2605 msgstr ""
2606 "Фильтр автозамены будет применяться только если выполняются все непустые "
2607 "условия, указанные в блоке <guilabel>Применять этот фильтр когда</guilabel>. "
2608 "Если нет заполненных условий, фильтр будет применяться ко всем текстам."
2610 #. Tag: para
2611 #: index.docbook:1313
2612 #, no-c-format
2613 msgid "All matching is case insensitive."
2614 msgstr "При сравнении регистр не учитывается."
2616 #. Tag: para
2617 #: index.docbook:1315
2618 #, no-c-format
2619 msgid ""
2620 "When matching words, the String Replacer filter internally uses a regular "
2621 "expression of the form <command>\\s<userinput>word</userinput>\\s</command>. "
2622 "In other words, the word must have word boundaries (spaces) on either side "
2623 "of it."
2624 msgstr ""
2625 "Фильтр автозамены при сравнении слов использует регулярные выражения "
2626 "следующего вида: <command>\\s<userinput>word</userinput>\\s</command>. "
2627 "Другими словами, слово должно иметь ограничители (пробелы) с каждой стороны."
2629 #. Tag: para
2630 #: index.docbook:1319
2631 #, fuzzy, no-c-format
2632 msgid ""
2633 "A discussion on how to write regular expressions is outside the scope of "
2634 "this handbook. If you have the &kde; Regular Expression editor installed, "
2635 "there is a button available on the <guilabel>Add</guilabel> or "
2636 "<guilabel>Edit</guilabel> screens that will assist you at constructing "
2637 "regular expressions. The &kde; Regular Expression Editor is part of the "
2638 "<command>kdeutils</command> package."
2639 msgstr ""
2640 "Обсуждение того как писать регулярные выражения выходят за пределы этого "
2641 "справочника. Если у вас установлен редактор регулярных выражений KDE, то на "
2642 "экранах <guilabel>Добавить</guilabel> и <guilabel>Изменить</guilabel> "
2643 "становятся доступны кнопки, которые помогают конструировать регулярные "
2644 "выражения. Редактор регулярных выражений входит в пакет <command>kdeutils</"
2645 "command>."
2647 #. Tag: para
2648 #: index.docbook:1326
2649 #, fuzzy, no-c-format
2650 msgid ""
2651 "&ktts; comes with a few word list files, including a list of emoticons, such "
2652 "as \":-)\", some abbreviations typically used in IRC or instant messaging "
2653 "applications, and a list of other abbreviations. There is also a list of "
2654 "special characters which the current version of the Polish Festival voice "
2655 "cannot handle. If you develop useful word lists of your own, use the "
2656 "<guibutton>Save</guibutton> button to save them to a file and send them to "
2657 "the &ktts; team for inclusion in the next version."
2658 msgstr ""
2659 "В &kmyapplication; есть несколько файлов со списками слов, включая смайлики, "
2660 "такие как \":-)\", некоторые аббревиатуры, часто используемые в IRC или "
2661 "приложениях мгновенной передачи сообщений, список других аббревиатур. Также "
2662 "есть список специальных символов, которые не может обрабатывать текущая "
2663 "версия голоса Polish Festival. Если вы разработали полезный для вас список "
2664 "слов, используйте кнопку <guibutton>Сохраниить</guibutton>, чтобы сохранить "
2665 "их в файл, и отправьте команде &kmyapplication; для включения в следующую "
2666 "версию."
2668 #. Tag: title
2669 #: index.docbook:1340
2670 #, fuzzy, no-c-format
2671 msgid "Configuring &XML; Transformer Filters"
2672 msgstr "Настройка фильтров преобразования XML"
2674 #. Tag: para
2675 #: index.docbook:1342
2676 #, fuzzy, no-c-format
2677 msgid ""
2678 "The &XML; Transformer filter uses XSLT files to transform &XML; from one "
2679 "format to another. XSLT, the &XML; Style Language - Transforms, is a W3C "
2680 "standard language for performing such transformations. It can only be used "
2681 "on well-formed &XML;. You must have the <command>xsltproc</command> utility "
2682 "installed."
2683 msgstr ""
2684 "Фильтры преобразования XML используют файлы XSLT для преобразования XML из "
2685 "одного формата в другой. XSLT, язык преобразования стиля XML, - это "
2686 "стандартный язык w3c для осуществления таких преобразований. Он может "
2687 "использоваться только с правильно сформированным XML. Также, в вашей системе "
2688 "должна быть установлена утилита <command>xsltproc</command>."
2690 #. Tag: screeninfo
2691 #: index.docbook:1350
2692 #, fuzzy, no-c-format
2693 msgid "<screeninfo>&XML; Transformer</screeninfo>"
2694 msgstr "<screeninfo>Преобразователь XML</screeninfo>"
2696 #. Tag: phrase
2697 #: index.docbook:1365
2698 #, fuzzy, no-c-format
2699 msgid "<phrase>&XML; Transformer</phrase>"
2700 msgstr "<phrase>Преобразователь XML</phrase>"
2702 #. Tag: para
2703 #: index.docbook:1375
2704 #, no-c-format
2705 msgid ""
2706 "Enter the full path to an existing XSLT file, which will perform the "
2707 "transformation."
2708 msgstr ""
2709 "Введите полный путь к файлу XSLT, который будет осуществлять преобразование."
2711 #. Tag: para
2712 #: index.docbook:1377
2713 #, no-c-format
2714 msgid ""
2715 "Specify the path to the <command>xsltproc</command> utility. If xsltproc is "
2716 "in your environment PATH, simply enter <command><userinput>xsltproc</"
2717 "userinput></command>."
2718 msgstr ""
2719 "Укажите путь к утилите <command>xsltproc</command>. Если xsltproc находится "
2720 "в переменной окружения PATH, просто введите <command><userinput>xsltproc</"
2721 "userinput></command>."
2723 #. Tag: para
2724 #: index.docbook:1380
2725 #, fuzzy, no-c-format
2726 msgid ""
2727 "If not blank, the filter will apply itself only if the &XML; has the "
2728 "specified root element or a <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command> "
2729 "specification beginning with the entered string. This distinquishes one form "
2730 "of &XML; from another. For example, <command><userinput>html</userinput></"
2731 "command> in the <guilabel>DOCTYPE</guilabel> box will match <command><![CDATA"
2732 "[<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
2733 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">]]></command>."
2734 msgstr ""
2735 "Если это поле не пустое, то фильтр будет применяться только если в XML есть "
2736 "спецификация <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command>, начинающаяся со "
2737 "введенной строки. Например, <command><userinput>html</userinput></command> "
2738 "будет совпадать с <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD "
2739 "XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
2740 "\">]]></command>."
2742 #. Tag: para
2743 #: index.docbook:1401
2744 #, fuzzy, no-c-format
2745 msgid ""
2746 "The &XML; Transformer filter will only apply itself to the text if the "
2747 "specified root element or DOCTYPE are met and if the application ID is met "
2748 "in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> box. If an item in this "
2749 "box is blank, the test is not performed, so if all the boxes are blank, the "
2750 "filter will apply itself to all text. However, you should fill in at least "
2751 "one box, since many text jobs will not be in &XML; format."
2752 msgstr ""
2753 "Фильтр преобразования XML будет применяться только если он удовлетворяет "
2754 "всем заполненным условиям, указанным в блоке <guilabel>Применить этот фильтр "
2755 "когда</guilabel>. Если нет заполненных условий, фильтр будет применяться ко "
2756 "всем текстам. И всё же желательно не допускать этого, т.к. большинство "
2757 "заданий вероятно будут не в XML."
2759 #. Tag: title
2760 #: index.docbook:1415
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Configuring Talker Chooser Filters"
2763 msgstr "Настройка фильтров выбора диктора"
2765 #. Tag: para
2766 #: index.docbook:1417
2767 #, no-c-format
2768 msgid ""
2769 "Talker Chooser filters are used to direct the text to a desired talker "
2770 "configured in the <guilabel>Talker</guilabel> tab, or to any talker having "
2771 "specified attributes. For example, you can specify that text coming from "
2772 "<command>kmail</command> should be spoken using a talker configured with a "
2773 "female voice. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2774 msgstr ""
2775 "Фильтры выбора диктора используются для того, чтобы отправлять текст тому "
2776 "диктору, который настроен на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>, или "
2777 "любому диктору с соответствующими атрибутами. Например, можно указать, что "
2778 "текст от <command>kmail</command> должен проговариваться диктором, "
2779 "настроенным на женский голос. См. <xref linkend=\"configure-plugin\"/>."
2781 #. Tag: para
2782 #: index.docbook:1424
2783 #, fuzzy, no-c-format
2784 msgid ""
2785 "Just before &ktts; begins sending text to each of the filters, it picks a "
2786 "talker to speak the text. The talker chosen is based on the talker "
2787 "attributes specified by the application that sent the text to &ktts; and the "
2788 "attributes of the talkers that you have configured on the <guilabel>Talkers</"
2789 "guilabel> tab. The Talker Chooser filter permits you to override the chosen "
2790 "talker."
2791 msgstr ""
2792 "Перед тем, как &kmyapplication; начинает отправлять текст каждому из "
2793 "фильтров, для произнесения текста выбирается диктор. Он выбирается исходя из "
2794 "соответствия атрибутов, указанных приложением, которое отправляет текст, и "
2795 "атрибутов диктора, указанных на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>. Фильтр "
2796 "выбора диктора позволяет изменить выбранного таким образом диктора."
2798 #. Tag: screeninfo
2799 #: index.docbook:1435
2800 #, no-c-format
2801 msgid "<screeninfo>Talker Chooser</screeninfo>"
2802 msgstr "<screeninfo>Выбор диктора</screeninfo>"
2804 #. Tag: phrase
2805 #: index.docbook:1450
2806 #, no-c-format
2807 msgid "<phrase>Talker Chooser</phrase>"
2808 msgstr "<phrase>Выбор диктора</phrase>"
2810 #. Tag: para
2811 #: index.docbook:1460
2812 #, fuzzy, no-c-format
2813 msgid ""
2814 "If not blank, the filter will apply itself only if the text contains the "
2815 "entered regular expression. If it is installed, click the browse button to "
2816 "launch the &kde; Regular Expression Editor to assist you at entering the "
2817 "regular expression."
2818 msgstr ""
2819 "Если это поле не пусто, то фильтр будет применяться только если текст "
2820 "содержит введенное регулярное выражение. Если редактор регулярных выражений "
2821 "KDE установлен, то, для облегчения ввода регулярного выражения, при нажатии "
2822 "на кнопку просмотра, он будет запущен."
2824 #. Tag: para
2825 #: index.docbook:1464
2826 #, no-c-format
2827 msgid ""
2828 "For better performance, try to \"anchor\" the regular expression to the "
2829 "start of the string. In other words, start your regular expression with "
2830 "<command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>."
2831 msgstr ""
2832 "Для улучшения производительности, попробуйте \"привязать\" регулярное "
2833 "выражение к началу строки. Другими словами начните регулярное выражение с "
2834 "<command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>."
2836 #. Tag: para
2837 #: index.docbook:1476
2838 #, no-c-format
2839 msgid ""
2840 "Specify the attributes of the talker you prefer to speak the text here. If "
2841 "the text meets the filter conditions above, a talker will be chosen that "
2842 "most closely matches the attributes you specify here. Click the button at "
2843 "the right to display the <guilabel>Select Talker</guilabel> screen. See "
2844 "<xref linkend=\"selecttalker\"/>."
2845 msgstr ""
2846 "Здесь указываются атрибуты предпочитаемого диктора для произнесения текста. "
2847 "Если в тексте встречаются указанные выше условия фильтра, то будет выбран "
2848 "диктор, наиболее соответствующий указанным здесь атрибутам. Нажмите кнопку "
2849 "справа чтобы выбрать диктора. См. <xref linkend=\"selecttalker\"/>."
2851 #. Tag: para
2852 #: index.docbook:1482
2853 #, no-c-format
2854 msgid ""
2855 "Use these buttons to save your Talker Chooser settings, load settings from a "
2856 "saved file, or clear all the settings."
2857 msgstr ""
2858 "С помощью этих кнопок можно сохранить и восстановить параметры выбора "
2859 "диктора."
2861 #. Tag: para
2862 #: index.docbook:1488
2863 #, no-c-format
2864 msgid ""
2865 "The Talker Chooser filter will only apply itself to the text if all non-"
2866 "blank conditions are met in the <guilabel>Apply This Filter When</guilabel> "
2867 "box. You must fill in at least one of the boxes."
2868 msgstr ""
2869 "Фильтр выбора диктора будет применяться к тексту только если все заполненные "
2870 "условия встречаются в блоке <guilabel>Применить этот фильтр когда</"
2871 "guilabel>. Нужно заполнить хотя бы одно."
2873 #. Tag: para
2874 #: index.docbook:1493
2875 #, fuzzy, no-c-format
2876 msgid ""
2877 "The easiest way to learn how to configure Talker Choosers is to experiment. "
2878 "Disable the Talker Chooser and submit some text. In the <guilabel>Jobs</"
2879 "guilabel> tab, note the talker that &ktts; chooses. Click the "
2880 "<guibutton>Change Talker</guibutton> button, enter some attributes, and try "
2881 "again to see how the choice is affected. Of course, you must have more than "
2882 "one talker configured for the Talker Chooser to do anything."
2883 msgstr ""
2884 "Простейший путь узнать, как настраивается выбор диктора - это эксперимент. "
2885 "Отключите выбор диктора и отправьте какой-либо текст. На вкладке "
2886 "<guilabel>Задания</guilabel> обратите внимание на используемого диктора. "
2887 "Включите выбор диктора, введите некоторые атрибуты и попытайтесь снова, "
2888 "чтобы увидеть результаты вашего выбора. Естественно, для того, чтобы выбор "
2889 "диктора работал, необходимо чтобы было настроено несколько дикторов."
2891 #. Tag: title
2892 #: index.docbook:1506
2893 #, no-c-format
2894 msgid "Configuring Sentence Boundary Detector Filters"
2895 msgstr "Настройка фильтров определения границ предложений"
2897 #. Tag: para
2898 #: index.docbook:1508
2899 #, no-c-format
2900 msgid ""
2901 "Sentence Boundary Detector (SBD) filters break text up into individual "
2902 "sentences. This is important because it"
2903 msgstr ""
2904 "Фильтры определения границ предложений разбивают текст на отдельные "
2905 "предложения. Это важно потому что это"
2907 #. Tag: para
2908 #: index.docbook:1512
2909 #, fuzzy, no-c-format
2910 msgid ""
2911 "allows &ktts; to begin speaking faster because it need only synthesize the "
2912 "first sentence, rather than the entire block of text, which might be very "
2913 "long, and"
2914 msgstr ""
2915 "позволяет &kmyapplication; начинать произносить текст быстрее, т.к. "
2916 "необходимо синтезировать только первое предложение, а не весь текст, что "
2917 "может быть очень долго, "
2919 #. Tag: para
2920 #: index.docbook:1515
2921 #, no-c-format
2922 msgid ""
2923 "allows you to rewind and advance by sentences in the <guilabel>Jobs</"
2924 "guilabel> tab, and"
2925 msgstr ""
2926 "позволяет переходить вперёд и назад по предложениям на вкладке "
2927 "<guilabel>Задания</guilabel> и "
2929 #. Tag: para
2930 #: index.docbook:1517
2931 #, no-c-format
2932 msgid ""
2933 "allows you to pause or stop Text Jobs in the <guilabel>Jobs</guilabel> tab "
2934 "even if the speech synthesizer is not capable of being stopped."
2935 msgstr ""
2936 "позволяет приостанавливать или останавливать текстовые задания на вкладке "
2937 "<guilabel>Задания</guilabel> даже если у синтезатора речи нет такой "
2938 "возможности."
2940 #. Tag: para
2941 #: index.docbook:1522
2942 #, no-c-format
2943 msgid ""
2944 "For these reasons, the Standard Sentence Boundary Detector filter is "
2945 "automatically configured the first time you run <command>kttsmgr</command> "
2946 "and cannot be disabled (although you can remove it). We advise you not to "
2947 "modify this filter unless you know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Именно поэтому стандартный фильтр определения границ предложений "
2950 "автоматически настраивается при первом запуске <command>kttsmgr</command> и "
2951 "не может быть выключен (хотя вы можете удалить его). Не рекомендуется "
2952 "изменять этот фильтр если вы не уверены в том, что вы делаете."
2954 #. Tag: para
2955 #: index.docbook:1527
2956 #, fuzzy, no-c-format
2957 msgid ""
2958 "You can, however, add additional SBD filters to solve certain problems. For "
2959 "example, as of February 2005, the Polish Festival voice has the annoying "
2960 "attribute of speaking sentence punctuation. It will speak the periods at the "
2961 "end of each sentence, for instance. You cannot solve this problem by "
2962 "creating a String Replacer filter to remove the sentence punctuation, "
2963 "because doing so will prevent the Standard SBD from recognizing any "
2964 "sentences. Instead, you can create a modified version of the Standard SBD "
2965 "that recognizes sentences while simultaneously removing the sentence "
2966 "punctuation. To do this, add an SBD filter and use the <guibutton>Load</"
2967 "guibutton> button to load the <filename>polish_festival_sbdrc</filename> "
2968 "file that comes with &ktts;."
2969 msgstr ""
2970 "Тем не менее, для того, чтобы решить некоторые проблемы, можно добавить "
2971 "дополнительные SBD-фильтры. Например, на февраль 2005, у польского голоса "
2972 "Festival есть назойливый атрибут произнесения знаков препинания. Он, "
2973 "например, будет произносить точки в конце каждого предложения. Настроить "
2974 "фильтр автозамены для удаления знаков препинания в предложении невозможно, "
2975 "так как это помешает стандартному SBD-фильтру распознавать предложения. "
2976 "Вместо этого можно создать модифицированный SBD-фильтр, который распознаёт "
2977 "предложения и одновременно удаляет знаки препинания. Чтобы сделать это, "
2978 "необходимо добавить SBD-фильтр и использовать кнопку <guibutton>Загрузить</"
2979 "guibutton>, чтобы загрузить файл <filename>polish_festival_sbdrc</filename>, "
2980 "который поставляется вместе с &kmyapplication;."
2982 #. Tag: para
2983 #: index.docbook:1539
2984 #, no-c-format
2985 msgid ""
2986 "SBD filters work by matching an end-of-sentence regular expression and "
2987 "inserting Tab (decimal 8) characters at the sentence boundaries. (All Tab "
2988 "characters are automatically stripped from text before filtering begins.) "
2989 "Note that the Standard SBD preserves the sentence punctuation."
2990 msgstr ""
2991 "SBD-фильтр работает следующим образом: при совпадении регулярного выражения, "
2992 "обозначающего конец предложения, он добавляет символ табуляции (десятичную "
2993 "8) на границах предложений (все символы табуляции автоматически удаляются из "
2994 "текста перед началом обработки). Заметьте, что стандартный SBD-фильтр "
2995 "сохраняет знаки препинания."
2997 #. Tag: para
2998 #: index.docbook:1545
2999 #, fuzzy, no-c-format
3000 msgid ""
3001 "SBD filters are never applied to &kde; Notification messages (knotify), "
3002 "Warnings, Messages, or Screen Reader Outputs."
3003 msgstr "SBD-фильтры никогда не применяются к уведомлениям KDE (knotify)."
3005 #. Tag: para
3006 #: index.docbook:1548
3007 #, fuzzy, no-c-format
3008 msgid ""
3009 "If you accidentally remove the Standard Sentence Boundary Detectory filter, "
3010 "you can get it back by loading the <filename>standard_sbdrc</filename> file, "
3011 "which comes with &ktts;."
3012 msgstr ""
3013 "Если вы случайно удалили стандартный фильтр определения границ предложений, "
3014 "то вы можете восстановить его загрузив файл <filename>standard_sbdrc</"
3015 "filename>, который поставляется с &kmyapplication;."
3017 #. Tag: title
3018 #: index.docbook:1559
3019 #, no-c-format
3020 msgid "Selecting Talkers (Advanced)"
3021 msgstr "Выбор диктора"
3023 #. Tag: para
3024 #: index.docbook:1561
3025 #, fuzzy, no-c-format
3026 msgid ""
3027 "You can configure any number of talkers in the <guilabel>Talkers</guilabel> "
3028 "tab. See <xref linkend=\"configure-plugin\"/>. When applications send text "
3029 "to &ktts;, they may specify the attributes of a desired talker to speak the "
3030 "text. &ktts; will pick the closest matching talker from among the talkers "
3031 "you have configured to satisfy the application's request. For example, an "
3032 "application might request the text be spoken by an English female voice. If "
3033 "you have configured a talker with English language and female gender, that "
3034 "talker will be used. If you have configured all English male talkers, one of "
3035 "those talkers will be used. If an application specifies no attributes, the "
3036 "default (topmost) talker listed in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab is "
3037 "used."
3038 msgstr ""
3039 "Вы можете настроить любое количество дикторов - см. <xref linkend="
3040 "\"configure-plugin\"/>. Когда приложение посылает текст &kmyapplication;, "
3041 "оно может также указать желаемые атрибуты, которыми должен обладать диктор, "
3042 "выполняющий задание. &kmyapplication; подберёт самого близкого по ним. "
3043 "Например, если приложение потребует англоязычного диктора с женским голосом, "
3044 "то, если такой у вас имеется, он будет использован вместо диктора по "
3045 "умолчанию. Если же его у вас нет, но есть с мужским голосом, будет "
3046 "использован он. Если приложение не передаст никаких атрибутов, будет "
3047 "использован первый из списка на вкладке <guilabel>Дикторы</guilabel>."
3049 #. Tag: para
3050 #: index.docbook:1575
3051 #, fuzzy, no-c-format
3052 msgid ""
3053 "When applications specify the attributes of the desired talker, they may "
3054 "indicate that certain attributes are \"preferred\" over other attributes. "
3055 "For example, an application may specify that it wishes that a female loud "
3056 "voice speak the text, and that the loud attribute is \"preferred\" over the "
3057 "female attribute. If you had a female soft talker and a male loud talker "
3058 "configured, &ktts; will choose the male loud talker to do the speaking. "
3059 "Since language is a critical parameter in making speech understandable, it "
3060 "is always a \"preferred\" attribute."
3061 msgstr ""
3062 "При передаче желаемых атрибутов, приложения могут обозначить их приоритет. "
3063 "Например, атрибут \"звучность\" (напротив: \"мягкость\") может иметь больший "
3064 "приоритет, чем пол. Естественно, наибольший приоритет имеет атрибут \"язык\"."
3066 #. Tag: para
3067 #: index.docbook:1584
3068 #, no-c-format
3069 msgid ""
3070 "Using the <guilabel>Select Talker</guilabel> screen, you may override "
3071 "application talker settings. The screen is displayed"
3072 msgstr ""
3073 "С помощью экрана <guilabel>Выбор диктора</guilabel>, вы можете перекрыть "
3074 "атрибуты диктора, передаваемые приложением. Этот экран появляется"
3076 #. Tag: para
3077 #: index.docbook:1588
3078 #, no-c-format
3079 msgid ""
3080 "when you click the <guibutton>Change Talker</guibutton> button on the "
3081 "<guilabel>Jobs</guilabel> tab, or"
3082 msgstr ""
3083 "при нажатии кнопки <guibutton>Сменить диктора</guibutton> на вкладке "
3084 "<guilabel>Задания</guilabel>,"
3086 #. Tag: para
3087 #: index.docbook:1590
3088 #, no-c-format
3089 msgid ""
3090 "when you click the <guilabel>Talker</guilabel> button on the "
3091 "<guilabel>Filter Configuration</guilabel> dialog for a Talker Chooser "
3092 "filter, or"
3093 msgstr ""
3094 "при нажатии на кнопку <guibutton>Диктор</guibutton> в диалоге "
3095 "<guilabel>Настройка фильтров</guilabel>, или"
3097 #. Tag: para
3098 #: index.docbook:1593
3099 #, no-c-format
3100 msgid ""
3101 "when you click the <guilabel>Talker</guilabel> button on the "
3102 "<guilabel>Notifications</guilabel> tab."
3103 msgstr ""
3104 "при нажатии на кнопку <guibutton>Диктор</guibutton> на вкладке "
3105 "<guilabel>Уведомления</guilabel>."
3107 #. Tag: screeninfo
3108 #: index.docbook:1599
3109 #, no-c-format
3110 msgid "<screeninfo>Select Talker</screeninfo>"
3111 msgstr "<screeninfo>Выбор диктора</screeninfo>"
3113 #. Tag: phrase
3114 #: index.docbook:1614
3115 #, no-c-format
3116 msgid "<phrase>Select Talker</phrase>"
3117 msgstr "<phrase>Выбор диктора</phrase>"
3119 #. Tag: para
3120 #: index.docbook:1620
3121 #, no-c-format
3122 msgid "The screen offers three methods to specify desired talker attributes:"
3123 msgstr "Этот экран предлагает три способа указания желаемых атрибутов диктора"
3125 #. Tag: para
3126 #: index.docbook:1624
3127 #, no-c-format
3128 msgid ""
3129 "Use the default talker (topmost in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab). In "
3130 "other words, no talker attributes are specified."
3131 msgstr ""
3132 "Использовать диктора по умолчанию (верхний в списке на вкладке "
3133 "<guilabel>Дикторы</guilabel>)."
3135 #. Tag: para
3136 #: index.docbook:1627
3137 #, no-c-format
3138 msgid ""
3139 "Use the closest matching talker having one or more specified attributes."
3140 msgstr ""
3141 "Использовать ближайший диктор, т.е. имеющий наибольшее количество "
3142 "совпадающих с указанными атрибутов."
3144 #. Tag: para
3145 #: index.docbook:1628
3146 #, fuzzy, no-c-format
3147 msgid ""
3148 "Use the closest matching talker having all the attributes of a configured "
3149 "talker. If you don't delete or modify the talker's settings, &ktts; will "
3150 "pick that specific talker. If you delete or modify the talker's settings, "
3151 "then &ktts; will pick the closest matching talker having the talker's "
3152 "original attributes."
3153 msgstr ""
3154 "Использовать диктор, наиболее близкий к полному набору атрибутов. Последний "
3155 "задаётся конкретным диктором, который и используется до тех пор, пока вы его "
3156 "не удалите/измените. В этом случае будет использован ближайший диктор."
3158 #. Tag: para
3159 #: index.docbook:1637
3160 #, no-c-format
3161 msgid ""
3162 "Choose the method for entering the desired talker attributes by clicking one "
3163 "of these radio buttons."
3164 msgstr "Выберите способ указания атрибутов с помощью этих кнопок."
3166 #. Tag: para
3167 #: index.docbook:1639
3168 #, no-c-format
3169 msgid ""
3170 "Choose the attributes of the desired talker here. Leave an attribute blank "
3171 "if you do not care about that attribute."
3172 msgstr ""
3173 "Выберите желаемые атрибуты. Оставьте пустым поле атрибута, если для вас не "
3174 "важно его значение."
3176 #. Tag: para
3177 #: index.docbook:1641
3178 #, no-c-format
3179 msgid ""
3180 "Check this box if you wish the attribute to be \"preferred\" over other "
3181 "attributes. You may check more than one box."
3182 msgstr ""
3183 "Отметьте флажки возле атрибутов, имеющих больший приоритет, чем остальные."
3185 #. Tag: para
3186 #: index.docbook:1644
3187 #, no-c-format
3188 msgid ""
3189 "Since language is a critical factor in making speech understandable, it is "
3190 "always a preferred attribute. It is rare that you will use this attribute. "
3191 "The only time you might specify the language attribute is when you know a "
3192 "specific application sends text in a language different from your desktop."
3193 msgstr "Язык - автоматически имеет наибольший приоритет."
3195 #. Tag: para
3196 #: index.docbook:1649
3197 #, fuzzy, no-c-format
3198 msgid ""
3199 "This is a list of the talkers you currently have configured in &ktts;. By "
3200 "choosing one of these, in effect, you are specifying all the attributes of "
3201 "that talker. If that talker is still configured when text is sent, you'll "
3202 "get an exact match and that talker will be chosen. However, if you later "
3203 "delete the talker, or modify its settings, it might not be the chosen talker "
3204 "anymore. The talker most closely matching the original attributes will be "
3205 "chosen."
3206 msgstr ""
3207 "Этот список дикторов, настроенных в &kmyapplication;. Выбором одного из них, "
3208 "вы устанавливаете значение всех атрибутов в соответствии с этим диктором. "
3209 "Если, затем, вы удалите этого диктора, будет использован другой, ближайший к "
3210 "нему (с аналогичными значениями атрибутов)."
3212 #. Tag: para
3213 #: index.docbook:1659
3214 #, fuzzy, no-c-format
3215 msgid ""
3216 "The <guilabel>Language</guilabel> attribute is special because text will "
3217 "probably be unintelligible if spoken by a talker that speaks a language "
3218 "different from the text. Therefore, language is automatically a \"preferred"
3219 "\" attribute. If you specify a language, it will override the chosen "
3220 "language, but if you leave it blank, the existing language setting will be "
3221 "used. If the application that sent the text to &ktts; did not specify a "
3222 "language, &ktts; assigns the language of the topmost talker you have "
3223 "configured in the <guilabel>Talkers</guilabel> tab. In other words, the "
3224 "topmost talker is assumed to speak the language of your desktop."
3225 msgstr ""
3226 "Атрибут <guilabel>Язык</guilabel> имеет особое значение потому, что текст "
3227 "может стать непонятным если будет произноситься диктором, язык которого "
3228 "отличается от языка текста. Поэтому язык - автоматически \"предпочитаемый\" "
3229 "атрибут. Если вы указываете язык, то он будет использоваться вместо "
3230 "выбранного, но если вы оставите это поле пустым, то будет использоваться уже "
3231 "выбранный в &kmyapplication;. Если приложение, отправляющее текст "
3232 "&kmyapplication;, не указывает язык, то &kmyapplication; использует язык "
3233 "самого верхнего диктора из настроенных на вкладке <guilabel>Дикторы</"
3234 "guilabel>. Т.е. самый верхний диктор должен иметь язык интерфейса ваших "
3235 "программ."
3237 #. Tag: para
3238 #: index.docbook:1670
3239 #, no-c-format
3240 msgid ""
3241 "To clear all the attributes in the <guilabel>Use closest matching Talker "
3242 "having</guilabel> section, first click the <guilabel>Use default Talker</"
3243 "guilabel> radio button, then click the <guilabel>Use closest matching Talker "
3244 "having</guilabel> radio button."
3245 msgstr ""
3246 "Чтобы очистить все атрибуты в секции <guilabel>Использовать самого близкого "
3247 "диктора</guilabel>, отметьте <guilabel>Диктор по умолчанию</guilabel>, затем "
3248 "нажмите снова на <guilabel>Использовать самого близкого диктора</guilabel>."
3250 #. Tag: title
3251 #: index.docbook:1683
3252 #, no-c-format
3253 msgid "Command Reference"
3254 msgstr "Меню"
3256 #. Tag: para
3257 #: index.docbook:1691
3258 #, no-c-format
3259 msgid "TODO"
3260 msgstr "В процессе написания"
3262 #. Tag: title
3263 #: index.docbook:1744
3264 #, fuzzy, no-c-format
3265 msgid "Developer's Guide to &ktts;"
3266 msgstr "Руководство разработчика"
3268 #. Tag: para
3269 #: index.docbook:1746
3270 #, fuzzy, no-c-format
3271 msgid "&ktts; has two Application Programmer Interfaces (APIs):"
3272 msgstr "&kmyapplication; предоставляет два интерфейса (API):"
3274 #. Tag: para
3275 #: index.docbook:1750
3276 #, fuzzy, no-c-format
3277 msgid ""
3278 "The &kde; Text-to-Speech API, which is used by application programmers to "
3279 "give their applications TTS capabilities. Applications communicate with "
3280 "KTTSD via &DCOP;."
3281 msgstr ""
3282 "KDE Text-to-Speech API, для добавления поддержки синтеза речи в свои "
3283 "приложения. Это интерфейс DCOP."
3285 #. Tag: para
3286 #: index.docbook:1753
3287 #, fuzzy, no-c-format
3288 msgid ""
3289 "The KTTSD Plugin API, which is used to add speech synthesis plugins to KTTSD "
3290 "so that &ktts; will work with a new speech synthesis engine."
3291 msgstr "KTTSD Plugin API, для модулей поддержки движков синтеза речи."
3293 #. Tag: para
3294 #: index.docbook:1758
3295 #, fuzzy, no-c-format
3296 msgid ""
3297 "The following section gives a short description of the &kde; Text-to-Speech "
3298 "API &DCOP; Interface. Full documentation for both APIs is available online "
3299 "at the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> &kde; "
3300 "Accessibility</ulink> web site (http://accessibility.kde.org)."
3301 msgstr ""
3302 "Далее даётся краткое описание DCOP-интерфейса синтеза речи. Более полную "
3303 "документацию можно найти на сайте <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/"
3304 "developer/kttsd/\">KDE Accessibility</ulink> (http://accessibility.kde.org)."
3306 #. Tag: title
3307 #: index.docbook:1770
3308 #, fuzzy, no-c-format
3309 msgid "The &ktts; &DCOP; Interface"
3310 msgstr "DCOP-интерфейс &kmyapplication;"
3312 #. Tag: para
3313 #: index.docbook:1772
3314 #, fuzzy, no-c-format
3315 msgid ""
3316 "Applications communicate requests for Text-to-Speech services via the &kde; "
3317 "&DCOP; interface to program <command>kttsd</command> object "
3318 "<command>KSpeech</command>."
3319 msgstr ""
3320 "Приложения должны направлять свои запросы объекту <command>KSpeech</command> "
3321 "программы <command>kttsd</command>, ."
3323 #. Tag: para
3324 #: index.docbook:1776
3325 #, fuzzy, no-c-format
3326 msgid "Enter the following commands in a &konsole;."
3327 msgstr "Например, введите следующие команды в Konsole."
3329 #. Tag: para
3330 #: index.docbook:1778
3331 #, no-c-format
3332 msgid "If KTTSD is not already running"
3333 msgstr "Если KTTSD не запущен"
3335 #. Tag: userinput
3336 #: index.docbook:1780
3337 #, no-c-format
3338 msgid "<userinput>kttsd</userinput>"
3339 msgstr "<userinput>kttsd</userinput>"
3341 #. Tag: para
3342 #: index.docbook:1782
3343 #, no-c-format
3344 msgid "To queue a text job to be spoken"
3345 msgstr "Для добавления в очередь текстового задания"
3347 #. Tag: userinput
3348 #: index.docbook:1784
3349 #, no-c-format
3350 msgid ""
3351 "dcop kttsd KSpeech setText \"<replaceable>text</replaceable>\" "
3352 "\"<replaceable>talker</replaceable>\""
3353 msgstr ""
3354 "dcop kttsd KSpeech setText \"<replaceable>text</replaceable>\" "
3355 "\"<replaceable>talker</replaceable>\""
3357 #. Tag: para
3358 #: index.docbook:1786
3359 #, fuzzy, no-c-format
3360 msgid ""
3361 "where <userinput><replaceable>text</replaceable></userinput> is the text to "
3362 "be spoken, and <userinput><replaceable>talker</replaceable></userinput> is a "
3363 "language code such as <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, "
3364 "<userinput><replaceable>cy</replaceable></userinput>, &etc; This command "
3365 "does not speak the text; instead it queues a text job for speaking."
3366 msgstr ""
3367 "где <userinput><replaceable>text</replaceable></userinput> - текст, который "
3368 "следует произнести, <userinput><replaceable>talker</replaceable></userinput> "
3369 "- код языка, например <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, "
3370 "<userinput><replaceable>cy</replaceable></userinput>."
3372 #. Tag: para
3373 #: index.docbook:1790
3374 #, no-c-format
3375 msgid "Example."
3376 msgstr "Пример."
3378 #. Tag: userinput
3379 #: index.docbook:1792
3380 #, no-c-format
3381 msgid "dcop kttsd KSpeech setText \"This is a test.\" \"en\""
3382 msgstr "dcop kttsd KSpeech setText \"This is a test.\" \"en\""
3384 #. Tag: para
3385 #: index.docbook:1794
3386 #, no-c-format
3387 msgid "To speak the last queued text job"
3388 msgstr "Чтобы добавленное задание было выполнено"
3390 #. Tag: userinput
3391 #: index.docbook:1796
3392 #, no-c-format
3393 msgid "dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable>"
3394 msgstr "dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable>"
3396 #. Tag: para
3397 #: index.docbook:1798
3398 #, no-c-format
3399 msgid ""
3400 "In this case, <userinput>0</userinput> refers to the last text job queued. "
3401 "You may also specify a specific job number. (If no job number is given, a "
3402 "<userinput>0</userinput> is required.)"
3403 msgstr ""
3404 "Здесь <userinput>0</userinput> отвечает последнему добавленному заданию. "
3405 "Также, можно явно указать номер задания."
3407 #. Tag: para
3408 #: index.docbook:1801
3409 #, no-c-format
3410 msgid "To stop the currently speaking text job"
3411 msgstr "Чтобы остановить текущее задание"
3413 #. Tag: userinput
3414 #: index.docbook:1803
3415 #, no-c-format
3416 msgid "dcop kttsd KSpeech stopText 0"
3417 msgstr "dcop kttsd KSpeech stopText 0"
3419 #. Tag: para
3420 #: index.docbook:1805
3421 #, no-c-format
3422 msgid ""
3423 "Depending upon the speech plugin used, speaking may not immediately stop."
3424 msgstr ""
3425 "В зависимомсти от того, какой модуль синтеза речи используется, синтез речи "
3426 "может быть остановлен не сразу."
3428 #. Tag: para
3429 #: index.docbook:1807
3430 #, no-c-format
3431 msgid ""
3432 "There are many more commands that can be sent. To see a list of possible "
3433 "commands,"
3434 msgstr "Чтобы просмотреть другие доступные команды, выполните"
3436 #. Tag: userinput
3437 #: index.docbook:1810
3438 #, no-c-format
3439 msgid "dcop kttsd KSpeech"
3440 msgstr "dcop kttsd KSpeech"
3442 #. Tag: para
3443 #: index.docbook:1812
3444 #, fuzzy, no-c-format
3445 msgid ""
3446 "or read the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> "
3447 "&kde; Text-to-Speech API</ulink> online."
3448 msgstr ""
3449 "или обратитесь к <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
3450 "\"> KDE Text-to-Speech API</ulink>."
3452 #. Tag: title
3453 #: index.docbook:1823
3454 #, no-c-format
3455 msgid "Questions and Answers"
3456 msgstr "Вопросы и ответы"
3458 #. Tag: chapter
3459 #: index.docbook:1823
3460 #, no-c-format
3461 msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
3462 msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;"
3464 #. Tag: para
3465 #: index.docbook:1841
3466 #, no-c-format
3467 msgid ""
3468 "<command>kttsmgr</command> immediately crashes when I start it. I compiled "
3469 "with debug support and I don't even get a backtrace."
3470 msgstr ""
3471 "Я получаю сообщение о сбое во время запуска <command>kttsmgr</command>. Я "
3472 "добавил поддержку отладки при сборке, но всё равно не получил никаких "
3473 "отладочных сообщений."
3475 #. Tag: para
3476 #: index.docbook:1845
3477 #, fuzzy, no-c-format
3478 msgid ""
3479 "GStreamer has crashed taking &ktts; down with it. You most likely need to "
3480 "\"register\" GStreamer. For GStreamer 0.8x, the command is <command>gst-"
3481 "register-0.8</command>. If this doesn't solve the problem, you may have an "
3482 "incompatible version of GStreamer installed. You could try upgrading or "
3483 "uninstalling GStreamer."
3484 msgstr ""
3485 "Вероятно, это был сбой GStreamer, который привёл к сбою и  &kmyapplication;. "
3486 "Попробуйте \"зарегистрировать\" GStreamer. Для GStreamer 0.8x, выполните "
3487 "команду <command>gst-register-0.8</command>. Если это не помогло, возможно "
3488 "версия GStreamer не совместима с прогаммой."
3490 #. Tag: para
3491 #: index.docbook:1854
3492 #, no-c-format
3493 msgid ""
3494 "ALSA audio output is not working if I am playing music in another "
3495 "application at the same time. When I pause a text job, &ktts; freezes. I "
3496 "notice \"unable to open PCM\" in the &konsole; output."
3497 msgstr ""
3499 #. Tag: para
3500 #: index.docbook:1859
3501 #, no-c-format
3502 msgid ""
3503 "You have the ALSA device contention problem, which prevents opening more "
3504 "than one PCM device at one time. See the ALSA website (dmix) for possible "
3505 "solutions. <ulink url=\"www.alsa-project.org\">www.alsa-project.org</ulink>"
3506 msgstr ""
3508 #. Tag: para
3509 #: index.docbook:1867
3510 #, fuzzy, no-c-format
3511 msgid "I need to start over. How do I get &ktts; completely terminated?"
3512 msgstr "Мне нужно с чего-то начать. Как полностью остановить &kmyapplication;?"
3514 #. Tag: para
3515 #: index.docbook:1870
3516 #, fuzzy, no-c-format
3517 msgid "Enter the following commands in a &konsole;:"
3518 msgstr "В введите следующие команды в Konsole:"
3520 #. Tag: programlisting
3521 #: index.docbook:1871
3522 #, no-c-format
3523 msgid ""
3524 "killall kttsd\n"
3525 "killall kttsmgr"
3526 msgstr ""
3527 "killall kttsd\n"
3528 "killall kttsmgr"
3530 #. Tag: para
3531 #: index.docbook:1877
3532 #, no-c-format
3533 msgid "How can I see debugging output from <command>kttsd</command>?"
3534 msgstr ""
3535 "Как посмотреть вывод отладочной информации от <command>kttsd</command>?"
3537 #. Tag: para
3538 #: index.docbook:1880
3539 #, fuzzy, no-c-format
3540 msgid ""
3541 "Open two &konsole; windows. First start <command>kttsd</command> in one "
3542 "window, then start <command>kttsmgr</command> in the second."
3543 msgstr ""
3544 "Откройте два окна Konsole. В первом запустите <command>kttsd</command>, а "
3545 "затем во втором <command>kttsmgr</command>."
3547 #. Tag: para
3548 #: index.docbook:1886
3549 #, no-c-format
3550 msgid ""
3551 "I have an additional Festival voice I downloaded from the Internet. I "
3552 "installed it, and I can use it in Festival, but it does not show up in "
3553 "<command>kttsmgr</command>."
3554 msgstr ""
3555 "У меня есть дополнительный голос Festival который я загрузил из интернет. Я "
3556 "установил его и я могу использовать его с Festival, но я не вижу его в "
3557 "<command>kttsmgr</command>."
3559 #. Tag: para
3560 #: index.docbook:1890
3561 #, fuzzy, no-c-format
3562 msgid ""
3563 "Edit file <command>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command> to "
3564 "add the new voice. The other entries can be used as a guide. If you "
3565 "successfully add a voice, please send a patch to the developers along with "
3566 "the &URL; from which you obtained the voice file."
3567 msgstr ""
3568 "Добавьте в файл <command>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</"
3569 "command> новый голос. Остальные записи можно использовать как пример. Если "
3570 "вы успешно добавили новый голос, пожалуйста пришлите заплатку разработчикам, "
3571 "а также ссылку, по которой вы получили файл с голосом."
3573 #. Tag: para
3574 #: index.docbook:1898
3575 #, no-c-format
3576 msgid ""
3577 "None of the supported speech synthesizers support the language I need. Where "
3578 "can I get a synth for my language?"
3579 msgstr ""
3580 "Ни один из поддерживаемых синтезаторов речи не поддерживает необходимый мне "
3581 "язык. Где я могу найти синтезатор для моего языка?"
3583 #. Tag: para
3584 #: index.docbook:1902
3585 #, fuzzy, no-c-format
3586 msgid ""
3587 "Google(tm) is your friend. This <ulink url=\"http://tcts.fpms.ac.be/"
3588 "synthesis/mbrola/mbrtts.html\">link</ulink> might also help. If you find a "
3589 "free synthesis engine that supports your desired language, and want to add "
3590 "support for it to &ktts;, please contact the development team. Open source "
3591 "engines are especially welcome. If you know of a commercial synth, perhaps "
3592 "you can pursuade the vendor to donate a free copy to the &ktts; development "
3593 "team. In the meantime, you may be able to get the synth working using the "
3594 "<guilabel>Command</guilabel> plugin. See <xref linkend=\"using-with-command"
3595 "\"/>."
3596 msgstr ""
3597 "Google(tm) is your friend. Если вы ещё не успели с ним подружиться, вам "
3598 "может помочь эта <ulink url=\"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts."
3599 "html\">ссылка</ulink>. Если вы найдёте движок синтеза который поддерживает "
3600 "ваш язык и вы хотите добавить его поддержку в &kmyapplication;, пожалуйста "
3601 "свяжитесь с командой разработчиков. Особенно приветствуются движки с "
3602 "открытым кодом. Если вы знаете коммерческий синтезатор, возможно вы сможете "
3603 "убедить разработчика предоставить бесплатную копию команде разработчиков "
3604 "&kmyapplication;. Пока что возможно вам удастся запустить синтезатор "
3605 "используя <guilabel>командный</guilabel> модуль. См. <xref linkend=\"using-"
3606 "with-command\"/>."
3608 #. Tag: para
3609 #: index.docbook:1916
3610 #, fuzzy, no-c-format
3611 msgid "&ktts; is speaking too slow. How can I speed it up?"
3612 msgstr "&kmyapplication; говорит слишком медленно. Как мне ускорить его?"
3614 #. Tag: para
3615 #: index.docbook:1919
3616 #, no-c-format
3617 msgid ""
3618 "There is a <guilabel>Speed</guilabel> setting on the <guilabel>Audio</"
3619 "guilabel> tab. For this to work, you must have the <command>sox</command> "
3620 "utility installed and available in the PATH. Some synthesis plugins, such as "
3621 "Festival Interactive also provide a <guilabel>Speed</guilabel> setting in "
3622 "the talker configuration dialog. Depending upon the voice used, it may or "
3623 "may not be enabled."
3624 msgstr ""
3625 "Вам нужен параметр <guilabel>Скорость</guilabel> на вкладке <guilabel>Звук</"
3626 "guilabel>. Для этого требуется утилита <command>sox</command>. Некоторые "
3627 "модули синтеза речи (отдельные голоса), такие как Festival Interactive, "
3628 "также имеют аналогичный параметр в своей конфигурации."
3630 #. Tag: para
3631 #: index.docbook:1929
3632 #, no-c-format
3633 msgid ""
3634 "OK, that works for some things, but web pages are still spoken too slow."
3635 msgstr "Это помогло, но web-страницы всё равно озвучиваются слишком медленно."
3637 #. Tag: para
3638 #: index.docbook:1932
3639 #, fuzzy, no-c-format
3640 msgid ""
3641 "The speed settings are ignored when &ktts; is speaking &HTML;. (This is "
3642 "because the &HTML; is converted into SSML, which has its own \"rate\" tags.) "
3643 "Either disable the &HTML; &XML; Transformer filter (see <xref linkend="
3644 "\"filters\"/>), or if you are brave, edit the .xsl file in the &HTML; to "
3645 "SSML Transformer filter and increase the default talking rate."
3646 msgstr ""
3647 "Параметр скорости игнорируется при озвучивании HTML (это из-за того, что "
3648 "HTML преобразовывается в SSML, в котором могут присутствовать свои теги "
3649 "скорости). Попробуйте отключить фильтр преобразования HTML в XML (см. <xref "
3650 "linkend=\"filters\"/>), либо вы можете отредактировать .xsl файл и увеличить "
3651 "скорость по умолчанию (\"rate\")."
3653 #. Tag: para
3654 #: index.docbook:1941
3655 #, fuzzy, no-c-format
3656 msgid ""
3657 "I cannot get web pages to speak in a female voice. I have female Festival "
3658 "talker configured, but &ktts; always speaks web pages in a male voice."
3659 msgstr ""
3660 "У меня не получается сделать так, чтобы web-страницы озвучивались женским "
3661 "голосом. Я настроил соответствующего диктора Festival."
3663 #. Tag: para
3664 #: index.docbook:1945
3665 #, no-c-format
3666 msgid ""
3667 "As of Festival 1.95 beta, the SABLE GENDER tag doesn't seem to be working. "
3668 "To keep Festival from producing errors, the SSML to SABLE .xsl file strips "
3669 "the gender tags out. The same applies to voice tags as well."
3670 msgstr ""
3671 "Версия Festival 1.95 beta игнорирует тег SABLE GENDER. Во избежание ошибок, "
3672 "этот тег опускается. То же самое касается и тега голоса."
3674 #. Tag: para
3675 #: index.docbook:1952
3676 #, fuzzy, no-c-format
3677 msgid ""
3678 "I have the &HTML; &XML; Transformer filter configured, but web pages are not "
3679 "spoken at all using the Festival plugin."
3680 msgstr ""
3681 "Я настроил фильтр преобразования HTML в XML, но web-страницы не озвучиваются "
3682 "вообще при использовании Festival."
3684 #. Tag: para
3685 #: index.docbook:1956
3686 #, no-c-format
3687 msgid ""
3688 "Due to a bug in Festival 1.95 beta, you must install the "
3689 "<command>rab_diphone</command> (British male) voice for SABLE to work at "
3690 "all, even if you are not using that voice to speak the web pages. Also, make "
3691 "sure the <command>xsltproc</command> utility is installed and in the PATH."
3692 msgstr ""
3693 "Из-за ошибки в Festival 1.95 beta, вам нужно установить голос "
3694 "<command>rab_diphone</command> (British male). Также, убедитесь, что утилита "
3695 "<command>xsltproc</command> установлена в вашей системе."
3697 #. Tag: para
3698 #: index.docbook:1964
3699 #, no-c-format
3700 msgid ""
3701 "Certain characters or punctuation seem to be producing errors in the "
3702 "synthesizer, making it skip entire sentences, or pronounce gibberish. What "
3703 "can I do?"
3704 msgstr ""
3705 "Определённые символы приводят к ошибкам, приводящим к пропусканию целых "
3706 "предложений и т.п. Как мне это исправить?"
3708 #. Tag: para
3709 #: index.docbook:1968
3710 #, no-c-format
3711 msgid ""
3712 "First, make sure the <guilabel>Character encoding</guilabel> option in the "
3713 "talker's configuration dialog is properly set for the language. If certain "
3714 "words or characters are causing problems, a String Replacer filter might "
3715 "help. If certain sentence punctuation characters are confusing the synth, "
3716 "you'll need to configure a Sentence Boundary Detector filter. See <xref "
3717 "linkend=\"filters\"/>."
3718 msgstr ""
3719 "Убедитесь, что параметр <guilabel>Кодировка</guilabel> установлен правильно. "
3720 "Возможно, вам поможет фильтр автозамены. Если ошибки происходят на символах "
3721 "пунктуации, вам нужно обратиться к фильтрам определения границ предложений "
3722 "(Sentence Boundary Detector). См. <xref linkend=\"filters\"/>."
3724 #. Tag: para
3725 #: index.docbook:1977
3726 #, fuzzy, no-c-format
3727 msgid ""
3728 "I added a String Replacer filter of my own and now &ktts; will not allow me "
3729 "to rewind or advance by sentence. On the <guilabel>Jobs</guilabel> tab, it "
3730 "claims each job has only one sentence. What did I do wrong?"
3731 msgstr ""
3732 "Я добавил фильтр автозамены, написанный мной, и теперь &kmyapplication; не "
3733 "позволяет перемещаться по предложениям. На вкладке <guilabel>Задания</"
3734 "guilabel> программа говорит, что задания имеют одно предложение. Что я "
3735 "сделал не так?"
3737 #. Tag: para
3738 #: index.docbook:1982
3739 #, no-c-format
3740 msgid ""
3741 "You must not filter out sentence punctuation characters (period, question "
3742 "mark, exclamation mark, colon, and semicolon). For these characters, use a "
3743 "Sentence Boundary Detector filter instead."
3744 msgstr ""
3745 "Не удаляйте символы пунктуации (точка, знак вопроса и восклицания, запятая, "
3746 "точка с запятой). Для этого, вам придётся использовать фильтр определения "
3747 "границ предложений (Sentence Boundary Detector)."
3749 #. Tag: title
3750 #: index.docbook:1999
3751 #, no-c-format
3752 msgid "Credits and License"
3753 msgstr "Авторские права и лицензирование"
3755 #. Tag: para
3756 #: index.docbook:2001
3757 #, no-c-format
3758 msgid "&ktts;"
3759 msgstr ""
3761 #. Tag: para
3762 #: index.docbook:2004
3763 #, no-c-format
3764 msgid ""
3765 "Program Copyright &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel \"Pupeno\" Fern&#225;"
3766 "ndez <email>pupeno@kde.org</email>"
3767 msgstr ""
3768 "Авторские права на программу &copy; 2002 Джош Пабло Эзеквель Фернандез "
3769 "(Jos&#233; Pablo Ezequiel \"Pupeno\" Fern&#225;ndez) <email>pupeno@kde.org</"
3770 "email>"
3772 #. Tag: para
3773 #: index.docbook:2007
3774 #, no-c-format
3775 msgid ""
3776 "Current Maintainer: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3777 msgstr ""
3778 "Текущий разработчик: Гарри Крэмблитт (Gary Cramblitt) "
3779 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3781 #. Tag: para
3782 #: index.docbook:2010
3783 #, no-c-format
3784 msgid "Contributors:"
3785 msgstr "Участники:"
3787 #. Tag: para
3788 #: index.docbook:2013
3789 #, no-c-format
3790 msgid "Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>"
3791 msgstr "Олаф Шмидт (Olaf Schmidt) <email>ojschmidt@kde.org</email>"
3793 #. Tag: para
3794 #: index.docbook:2015
3795 #, no-c-format
3796 msgid "Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email>"
3797 msgstr "Гуннар Шми Дт (Gunnar Schmi Dt) <email>gunnar@schmi-dt.de</email>"
3799 #. Tag: para
3800 #: index.docbook:2017
3801 #, no-c-format
3802 msgid "Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email>"
3803 msgstr "Пол Гайяннарос (Paul Giannaros) <email>ceruleanblaze@gmail.com</email>"
3805 #. Tag: para
3806 #: index.docbook:2022
3807 #, no-c-format
3808 msgid ""
3809 "Documentation Copyright &copy; 2004 Gary R. Cramblitt "
3810 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3811 msgstr ""
3812 "Авторские права на документацию &copy; 2004 Гарри Крэмблитт (Gary Cramblitt) "
3813 "<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
3815 #. Tag: trans_comment
3816 #: index.docbook:2026
3817 #, no-c-format
3818 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
3819 msgstr ""
3820 "<para>Перевод на русский язык: Иван Петров <email>pis00593@udmglzs.udmene."
3821 "ru</email></para>"
3823 #. Tag: chapter
3824 #: index.docbook:2026
3825 #, no-c-format
3826 msgid "&underFDL; &underGPL;"
3827 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
3829 #. Tag: para
3830 #: index.docbook:2038
3831 #, fuzzy, no-c-format
3832 msgid ""
3833 "Speech synthesis engines used by &ktts; have their own licenses. See each "
3834 "engine's documentation or website for details. Some voices also have their "
3835 "own licensing."
3836 msgstr ""
3837 "Синтезаторы речи, используемые &kmyapplication;, распространяются по "
3838 "условиям их лицензий. Подробности можно узнать в документации по каждому "
3839 "движку или на соответствующем веб-сайте. Некоторые голоса также имеют "
3840 "собственные лицензии."
3842 #. Tag: title
3843 #: index.docbook:2047
3844 #, no-c-format
3845 msgid "Installation"
3846 msgstr "Установка"
3848 #. Tag: title
3849 #: index.docbook:2053
3850 #, fuzzy, no-c-format
3851 msgid "How to obtain &ktts;"
3852 msgstr "Получение &kmyapplication;"
3854 #. Tag: para
3855 #: index.docbook:2059
3856 #, no-c-format
3857 msgid "&install.intro.documentation;"
3858 msgstr "&install.intro.documentation;"
3860 #. Tag: para
3861 #: index.docbook:2063
3862 #, no-c-format
3863 msgid ""
3864 "(FUTURE) Debian Install Command: <command>apt-get install kdeaccessibility</"
3865 "command>"
3866 msgstr ""
3867 "(Будущее) Команда установки для Debian: <command>apt-get install "
3868 "kdeaccessibility</command>"
3870 #. Tag: para
3871 #: index.docbook:2066
3872 #, fuzzy, no-c-format
3873 msgid ""
3874 "You will find links to source and binary packages on the <ulink url=\"http://"
3875 "accessibility.kde.org/developer/kttsd/\"> &kde; Accessibility</ulink> web "
3876 "site (http://accessibility.kde.org)."
3877 msgstr ""
3878 "Ссылки на двоичные пакеты и пакеты с исходными кодами находятся на веб-сайте "
3879 "модуля <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/\">KDE "
3880 "Accessibility</ulink> (http://accessibility.kde.org)."
3882 #. Tag: para
3883 #: index.docbook:2070
3884 #, fuzzy, no-c-format
3885 msgid ""
3886 "If you have access to the &kde; code repository, you can download &ktts; by "
3887 "checking out the <command>kdeaccessibility</command> module. &ktts; will be "
3888 "found in the <command>kttsd</command> folder. You can also download tarballs "
3889 "of the kdeaccessibility source code from <ulink url=\"ftp://ftp.kde.org/pub/"
3890 "kde/\"> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>"
3891 msgstr ""
3892 "Если у вас есть доступ к хранилищу KDE, то вы можете загрузить "
3893 "&kmyapplication;, выбрав модуль <command>kdeaccessibility</command>. "
3894 "&kmyapplication; будет находиться в каталоге <command>kttsd</command>. Также "
3895 "можно загрузить ночной снимок kdeaccessibility с <ulink url=\"ftp://ftp.kde."
3896 "org/pub/kde/unstable/latest/kdeaccessibility.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/"
3897 "kde/unstable/latest/kdeaccessibility.tar.bz2</ulink>"
3899 #. Tag: title
3900 #: index.docbook:2084
3901 #, no-c-format
3902 msgid "Requirements"
3903 msgstr "Требования"
3905 #. Tag: para
3906 #: index.docbook:2086
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Mandatory requirements:"
3909 msgstr "Обязательные требования:"
3911 #. Tag: para
3912 #: index.docbook:2090
3913 #, fuzzy, no-c-format
3914 msgid "&kde; version 3.2 or later."
3915 msgstr "KDE версии 2.3 или более поздняя."
3917 #. Tag: para
3918 #: index.docbook:2091
3919 #, no-c-format
3920 msgid ""
3921 "A speech synthesis engine. The following engines and spoken languages are "
3922 "currently supported."
3923 msgstr ""
3924 "Движок синтеза речи. В настоящее время поддерживаются следующие языки и "
3925 "движки."
3927 #. Tag: entry
3928 #: index.docbook:2100 index.docbook:2291
3929 #, no-c-format
3930 msgid "Festival"
3931 msgstr "Festival"
3933 #. Tag: entry
3934 #: index.docbook:2101
3935 #, no-c-format
3936 msgid ""
3937 "American English, British, Spanish, German, Finnish, Czech, Polish, Russian, "
3938 "Italian, French Canadian, Kiswahili, Zulu, and Ibibio"
3939 msgstr ""
3940 "Американский и британский английский, испанский, немецкий, финский, чешский, "
3941 "польский, русский, итальянский, канадский французский, суахили, зулусский"
3943 #. Tag: entry
3944 #: index.docbook:2106
3945 #, no-c-format
3946 msgid "Festival Lite (flite)"
3947 msgstr "Festival Lite (flite)"
3949 #. Tag: entry
3950 #: index.docbook:2107 index.docbook:2122
3951 #, no-c-format
3952 msgid "English"
3953 msgstr "Английский"
3955 #. Tag: entry
3956 #: index.docbook:2111
3957 #, fuzzy, no-c-format
3958 msgid "Hadifix (&mbrola; and txt2pho)"
3959 msgstr "Использование с Hadifix (&mbrola; и txt2pho)"
3961 #. Tag: entry
3962 #: index.docbook:2112
3963 #, no-c-format
3964 msgid "German, Hungarian"
3965 msgstr ""
3967 #. Tag: entry
3968 #: index.docbook:2116 index.docbook:2293
3969 #, no-c-format
3970 msgid "Epos"
3971 msgstr "Epos"
3973 #. Tag: entry
3974 #: index.docbook:2117
3975 #, no-c-format
3976 msgid "Czech, Slovak"
3977 msgstr "Чешский, Словацкий"
3979 #. Tag: entry
3980 #: index.docbook:2121 index.docbook:2296
3981 #, no-c-format
3982 msgid "FreeTTS"
3983 msgstr "FreeTTS"
3985 #. Tag: para
3986 #: index.docbook:2130
3987 #, fuzzy, no-c-format
3988 msgid ""
3989 "It also works with any synthesis engine that can be run from a command in a "
3990 "&konsole;."
3991 msgstr ""
3992 "Он также может работать с любыми синтезаторами, которые могут быть запущены "
3993 "командой в Konsole."
3995 #. Tag: para
3996 #: index.docbook:2133
3997 #, fuzzy, no-c-format
3998 msgid ""
3999 "The languages listed above may not be comprehensive or up-to-date. Check the "
4000 "specifications for each engine for a complete list of supported languages. "
4001 "Also check the <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
4002 "index.php\"> &ktts;</ulink> website for additional information that might "
4003 "not have made it into this handbook."
4004 msgstr ""
4005 "Приведенный ниже список может быть не полным или устаревшим. Спецификации "
4006 "каждого движка содержат полный список поддерживаемых языков. Также, посетите "
4007 "<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php\">сайт "
4008 "&kmyapplication;</ulink> за дополнительной информацией, не вошедшей в "
4009 "настоящее руководство."
4011 #. Tag: para
4012 #: index.docbook:2143
4013 #, fuzzy, no-c-format
4014 msgid ""
4015 "&ktts; uses a flexible plugin architecture for speech synthesis engines. If "
4016 "you want to enhance &ktts; to support another engine, contact the "
4017 "development team."
4018 msgstr ""
4019 "&kmyapplication; использует гибкую модульную архитектуру движков синтеза "
4020 "речи. Если вы хотите добавить в &kmyapplication; новый движок, свяжитесь с "
4021 "командой разработчиков."
4023 #. Tag: para
4024 #: index.docbook:2150
4025 #, no-c-format
4026 msgid ""
4027 "See <xref linkend=\"configuration\"/> for specific instructions for each of "
4028 "these engines."
4029 msgstr ""
4030 "За инструкциями для каждого из движков отдельно обратитесь  к разделу <xref "
4031 "linkend=\"configuration\"/>."
4033 #. Tag: para
4034 #: index.docbook:2158
4035 #, no-c-format
4036 msgid "At least one of the following audio subsystems:"
4037 msgstr ""
4039 #. Tag: para
4040 #: index.docbook:2161
4041 #, no-c-format
4042 msgid "&kde; &arts; Soundsystem. &arts; is usually installed with &kde;."
4043 msgstr ""
4045 #. Tag: para
4046 #: index.docbook:2162
4047 #, no-c-format
4048 msgid ""
4049 "ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture). ALSA is installed with most "
4050 "&Linux; systems. (<ulink url=\"www.alsa-project.org\">www.alsa-project.org</"
4051 "ulink>)"
4052 msgstr ""
4054 #. Tag: para
4055 #: index.docbook:2164
4056 #, no-c-format
4057 msgid ""
4058 "GStreamer version 0.8.7 or greater. <emphasis>Note</emphasis>: Be sure to "
4059 "register your GStreamer plugins by running the <command>gst-register</"
4060 "command> command prior to using GStreamer in &ktts;. (<ulink url=\"http://"
4061 "gstreamer.freedesktop.org\"> http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)"
4062 msgstr ""
4064 #. Tag: para
4065 #: index.docbook:2169
4066 #, no-c-format
4067 msgid "aKode library. aKode is a decoder library that is part of &kde;."
4068 msgstr ""
4070 #. Tag: para
4071 #: index.docbook:2173
4072 #, no-c-format
4073 msgid "The &kde; project plans to drop &arts; starting in version 4."
4074 msgstr ""
4076 #. Tag: para
4077 #: index.docbook:2175
4078 #, no-c-format
4079 msgid ""
4080 "Some users experience device contention with ALSA. If your system has this "
4081 "problem, you will not be able to simultaneously play music while speaking. "
4082 "&ktts; will also freeze if you pause a text job and then start another. See "
4083 "the ALSA website (dmix) for possible solutions."
4084 msgstr ""
4086 #. Tag: para
4087 #: index.docbook:2180
4088 #, no-c-format
4089 msgid ""
4090 "As of July 2005, aKode does not support a true pause capability. When you "
4091 "pause a text job in &ktts; it will finish speaking the current sentence."
4092 msgstr ""
4094 #. Tag: para
4095 #: index.docbook:2190
4096 #, no-c-format
4097 msgid "Optional components:"
4098 msgstr "Дополнительные компоненты:"
4100 #. Tag: para
4101 #: index.docbook:2196
4102 #, no-c-format
4103 msgid ""
4104 "The <command>sox</command> audio utility is needed for adjusting overall "
4105 "speech speed, but not required. Debian users can install sox with the "
4106 "command <command>apt-get install sox</command>. Sox is included on most "
4107 "&Linux; distribution CDs."
4108 msgstr ""
4109 "Утилита <command>sox</command> необходима для общей настройки скорости "
4110 "произнесения, но она не обязательна. Пользователи Debian могут установить "
4111 "sox командой <command>apt-get install sox</command>. Sox включен в "
4112 "большинство дистрибутивов &Linux;."
4114 #. Tag: para
4115 #: index.docbook:2203
4116 #, fuzzy, no-c-format
4117 msgid ""
4118 "The <command>xsltproc</command> utility is needed for SSML support and for "
4119 "the &XML; Transformer filter, but not required. Debian users can install "
4120 "xsltproc with the command <command>apt-get install xsltproc</command>."
4121 msgstr ""
4122 "Утилита <command>xsltproc</command> необходима для поддержки SSML и для "
4123 "фильтра преобразования XML, но она не обязательна. Пользователи Debian могут "
4124 "установить xsltproc командой <command>apt-get install xsltproc</command>."
4126 #. Tag: title
4127 #: index.docbook:2217
4128 #, no-c-format
4129 msgid "Compilation and Installation"
4130 msgstr "Сборка и установка"
4132 #. Tag: para
4133 #: index.docbook:2225
4134 #, fuzzy, no-c-format
4135 msgid ""
4136 "In order to compile &ktts;, you must have a recent (&kde; 3.4 or greater) "
4137 "copy of the &kde; development files, including kdelibs and arts."
4138 msgstr ""
4139 "Для того, чтобы скомпилировать &kmyapplication;, необходимы свежие (KDE 3.4 "
4140 "или выше) файлы разработки KDE, включая kdelibs и arts."
4142 #. Tag: para
4143 #: index.docbook:2229
4144 #, fuzzy, no-c-format
4145 msgid ""
4146 "If you downloaded &ktts; as a tarball, log in as a normal user and untar the "
4147 "tarball to a suitable folder, change to that folder, and enter the following "
4148 "commands."
4149 msgstr ""
4150 "Если вы скачали архивный файл с &kmyapplication;, то зарегистрируйтесь в "
4151 "системе как обычный пользователь, распакуйте архив в подходящий каталог, "
4152 "перейдите в этот каталог и выполните следующие команды."
4154 #. Tag: programlisting
4155 #: index.docbook:2233
4156 #, no-c-format
4157 msgid ""
4158 "./configure\n"
4159 "make"
4160 msgstr ""
4161 "./configure\n"
4162 "make"
4164 #. Tag: para
4165 #: index.docbook:2235
4166 #, no-c-format
4167 msgid "The following <command>configure</command> options are available:"
4168 msgstr ""
4170 #. Tag: emphasis
4171 #: index.docbook:2243
4172 #, no-c-format
4173 msgid "Default Option"
4174 msgstr ""
4176 #. Tag: emphasis
4177 #: index.docbook:2244
4178 #, no-c-format
4179 msgid "Description"
4180 msgstr ""
4182 #. Tag: emphasis
4183 #: index.docbook:2245
4184 #, no-c-format
4185 msgid "Alternate"
4186 msgstr ""
4188 #. Tag: entry
4189 #: index.docbook:2248
4190 #, no-c-format
4191 msgid "--with-arts"
4192 msgstr "--with-arts"
4194 #. Tag: entry
4195 #: index.docbook:2249
4196 #, no-c-format
4197 msgid "Builds the arts audio plugin."
4198 msgstr "Собирать модуль arts."
4200 #. Tag: entry
4201 #: index.docbook:2250
4202 #, no-c-format
4203 msgid "--without-arts"
4204 msgstr "--without-arts"
4206 #. Tag: entry
4207 #: index.docbook:2253
4208 #, no-c-format
4209 msgid "--with-alsa=check"
4210 msgstr "--with-alsa=check"
4212 #. Tag: entry
4213 #: index.docbook:2254
4214 #, no-c-format
4215 msgid "Builds the ALSA audio plugin."
4216 msgstr "Собирать модуль ALSA."
4218 #. Tag: entry
4219 #: index.docbook:2255
4220 #, no-c-format
4221 msgid "--with-alsa=no"
4222 msgstr "--with-alsa=no"
4224 #. Tag: entry
4225 #: index.docbook:2258
4226 #, no-c-format
4227 msgid "--with-gstreamer=no"
4228 msgstr "--with-gstreamer=no"
4230 #. Tag: entry
4231 #: index.docbook:2259
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Does not build the GStreamer audio plugin."
4234 msgstr "Не собирать модуль GStreamer."
4236 #. Tag: entry
4237 #: index.docbook:2260
4238 #, no-c-format
4239 msgid "--with-gstreamer=check"
4240 msgstr "--with-gstreamer=check"
4242 #. Tag: entry
4243 #: index.docbook:2263
4244 #, no-c-format
4245 msgid "--with-akode=no"
4246 msgstr "--with-akode=no"
4248 #. Tag: entry
4249 #: index.docbook:2264
4250 #, no-c-format
4251 msgid "Does not build the aKode audio plugin."
4252 msgstr "Не собирать модуль aKode."
4254 #. Tag: entry
4255 #: index.docbook:2265
4256 #, no-c-format
4257 msgid "--with-akode=check"
4258 msgstr "--with-akode=check"
4260 #. Tag: para
4261 #: index.docbook:2272
4262 #, fuzzy, no-c-format
4263 msgid ""
4264 "In &kde; 4, the &arts; plugin will likely be removed or at least not built "
4265 "by default."
4266 msgstr "Начиная с KDE 4 модуль aRts будет удалён."
4268 #. Tag: para
4269 #: index.docbook:2276
4270 #, no-c-format
4271 msgid ""
4272 "The following speech synthesizer plugins are all built by default. Some of "
4273 "them are runtime only dependent upon non-free software. (Non-free according "
4274 "to Debian Policy). The \"Configure Option to not build\" column shows the "
4275 "configure command to not build the plugin:"
4276 msgstr ""
4278 #. Tag: emphasis
4279 #: index.docbook:2287
4280 #, no-c-format
4281 msgid "Synth"
4282 msgstr ""
4284 #. Tag: emphasis
4285 #: index.docbook:2288
4286 #, no-c-format
4287 msgid "License"
4288 msgstr ""
4290 #. Tag: emphasis
4291 #: index.docbook:2289
4292 #, no-c-format
4293 msgid "Configure Option to not build"
4294 msgstr ""
4296 #. Tag: entry
4297 #: index.docbook:2291 index.docbook:2292 index.docbook:2293 index.docbook:2294
4298 #, no-c-format
4299 msgid "free"
4300 msgstr "свободное"
4302 #. Tag: entry
4303 #: index.docbook:2291
4304 #, no-c-format
4305 msgid "--disable-kttsd-festivalint"
4306 msgstr "--disable-kttsd-festivalint"
4308 #. Tag: entry
4309 #: index.docbook:2292
4310 #, no-c-format
4311 msgid "Festival Lite"
4312 msgstr "Festival Lite"
4314 #. Tag: entry
4315 #: index.docbook:2292
4316 #, no-c-format
4317 msgid "--disable-kttsd-flite"
4318 msgstr "--disable-kttsd-flite"
4320 #. Tag: entry
4321 #: index.docbook:2293
4322 #, no-c-format
4323 msgid "--disable-kttsd-epos"
4324 msgstr ""
4326 #. Tag: entry
4327 #: index.docbook:2294
4328 #, no-c-format
4329 msgid "Command"
4330 msgstr "Команда"
4332 #. Tag: entry
4333 #: index.docbook:2294
4334 #, no-c-format
4335 msgid "--disable-kttsd-command"
4336 msgstr "--disable-kttsd-command"
4338 #. Tag: entry
4339 #: index.docbook:2295
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Hadifix"
4342 msgstr "Hadifix"
4344 #. Tag: entry
4345 #: index.docbook:2295 index.docbook:2296
4346 #, no-c-format
4347 msgid "non-free"
4348 msgstr "несвободное"
4350 #. Tag: entry
4351 #: index.docbook:2295
4352 #, no-c-format
4353 msgid "--disable-kttsd-hadifix"
4354 msgstr "--disable-kttsd-hadifix"
4356 #. Tag: entry
4357 #: index.docbook:2296
4358 #, no-c-format
4359 msgid "--disable-kttsd-freetts"
4360 msgstr "--disable-kttsd-freetts"
4362 #. Tag: para
4363 #: index.docbook:2299
4364 #, fuzzy, no-c-format
4365 msgid ""
4366 "By default, the commands above will install &ktts; to <filename>/opt/kde3</"
4367 "filename>. If this folder is not in your $<envar>KDEDIRS</envar> path, you "
4368 "may need to add a <userinput>--prefix=<replaceable>target</replaceable></"
4369 "userinput> option. For example,"
4370 msgstr ""
4371 "По умолчанию приведенные выше команды установят &kmyapplication; в "
4372 "<filename>/opt/kde3</filename>. Если этот каталог не указан в путях "
4373 "$<envar>KDEDIRS</envar>, возможно вам понадобится указать опцию <userinput>--"
4374 "prefix=<replaceable>target</replaceable></userinput>. Например,"
4376 #. Tag: programlisting
4377 #: index.docbook:2305
4378 #, no-c-format
4379 msgid ""
4380 "./configure --prefix=/usr/local\n"
4381 "make"
4382 msgstr ""
4383 "./configure --prefix=/usr/local\n"
4384 "make"
4386 #. Tag: para
4387 #: index.docbook:2307
4388 #, no-c-format
4389 msgid ""
4390 "On Debian systems, <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></"
4391 "filename> is the usual place to install applications compiled from source "
4392 "code."
4393 msgstr ""
4394 "В системах, основанных на Debian, приложения, компилируемые из исходных "
4395 "кодов, обычно устанавливаются в каталог <filename><replaceable>/usr/local</"
4396 "replaceable></filename>."
4398 #. Tag: para
4399 #: index.docbook:2311
4400 #, fuzzy, no-c-format
4401 msgid ""
4402 "Login as root and install the compiled &ktts; using the following commands."
4403 msgstr ""
4404 "Зарегистрируйтесь в системе как root и установите &kmyapplication; используя "
4405 "следующие команды."
4407 #. Tag: programlisting
4408 #: index.docbook:2314
4409 #, no-c-format
4410 msgid ""
4411 "su\n"
4412 "make install"
4413 msgstr ""
4414 "su\n"
4415 "make install"
4417 #. Tag: para
4418 #: index.docbook:2316
4419 #, fuzzy, no-c-format
4420 msgid ""
4421 "If you downloaded the &ktts; source from the <filename>kdeaccessibility</"
4422 "filename> code repository module, or downloaded the nightly tarball, use the "
4423 "following commands to compile and install."
4424 msgstr ""
4425 "Если вы загрузили исходные коды &kmyapplication; из хранилища, или загрузили "
4426 "ночной снимок модуля, для компиляции и установки используйте следующие "
4427 "команды."
4429 #. Tag: programlisting
4430 #: index.docbook:2321
4431 #, no-c-format
4432 msgid ""
4433 "cd kdeaccessibility\n"
4434 "echo kttsd>inst-apps\n"
4435 "make -f Makefile.cvs\n"
4436 "./configure\n"
4437 "cd kttsd\n"
4438 "make\n"
4439 "su\n"
4440 "make install"
4441 msgstr ""
4442 "cd kdeaccessibility\n"
4443 "echo kttsd>inst-apps\n"
4444 "make -f Makefile.cvs\n"
4445 "./configure\n"
4446 "cd kttsd\n"
4447 "make\n"
4448 "su\n"
4449 "make install"
4451 #. Tag: title
4452 #: index.docbook:2329
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Configuration"
4455 msgstr "Настройка"
4457 #. Tag: para
4458 #: index.docbook:2331
4459 #, fuzzy, no-c-format
4460 msgid ""
4461 "Make sure your speech synthesis engine is working before using &ktts;. "
4462 "Follow the instructions that came with the engine."
4463 msgstr ""
4464 "Перед тем как использовать &kmyapplication; убедитесь что движок синтеза "
4465 "речи работает. Следуйте инструкциям, поставляемым вместе с движком."
4467 #. Tag: para
4468 #: index.docbook:2335
4469 #, no-c-format
4470 msgid "In some cases, you may need to grant write access to the audio device."
4471 msgstr ""
4472 "В некоторых случаях потребуется дать право на запись в аудио устройство."
4474 #. Tag: userinput
4475 #: index.docbook:2336
4476 #, no-c-format
4477 msgid "chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable>"
4478 msgstr "chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable>"
4480 #. Tag: title
4481 #: index.docbook:2343
4482 #, no-c-format
4483 msgid "Using with Festival (Interactive)"
4484 msgstr "Использование Festival (Interactive)"
4486 #. Tag: para
4487 #: index.docbook:2345
4488 #, fuzzy, no-c-format
4489 msgid ""
4490 "Festival is one of the best free and open source TTS engines available. "
4491 "Voice quality is generally good and there are quite a few languages and "
4492 "voices supported. For many voices, you can control the volume, speed of the "
4493 "generated speech, and pitch (tone) from &ktts;."
4494 msgstr ""
4495 "Festival - это один из лучших свободных движков синтеза речи с открытым "
4496 "исходным кодом. Качество голоса обычно довольно высокое и поддерживает "
4497 "довольно много голосов и языков. Во многих голосах можно управлять "
4498 "громкостью, скоростью произнесения и тоном (высотой голоса) из "
4499 "&kmyapplication;."
4501 #. Tag: para
4502 #: index.docbook:2351
4503 #, no-c-format
4504 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Festival Interactive</guilabel>"
4505 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Festival Interactive</guilabel>"
4507 #. Tag: para
4508 #: index.docbook:2353
4509 #, fuzzy, no-c-format
4510 msgid ""
4511 "&URL;: <ulink url=\"http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/\"> http://"
4512 "www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink>"
4513 msgstr ""
4514 "Ссылка: <ulink url=\"http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/\"> http://"
4515 "www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink>"
4517 #. Tag: para
4518 #: index.docbook:2357
4519 #, no-c-format
4520 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install festival</userinput>"
4521 msgstr ""
4522 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install festival</userinput>"
4524 #. Tag: para
4525 #: index.docbook:2359
4526 #, no-c-format
4527 msgid ""
4528 "You will need to install at least one language. Follow the instructions that "
4529 "come with Festival. If you will be speaking web pages, you must install the "
4530 "<command>rab_diphone</command> (British Male) voice."
4531 msgstr ""
4532 "Необходимо установить хотя бы один язык. Следуйте инструкциям, поставляемым "
4533 "вместе с Festival. Для озвучивания содержания web-страниц, нужно установить "
4534 "голос <command>rab_diphone</command> (британский мужской)."
4536 #. Tag: para
4537 #: index.docbook:2366
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Additional English festival voices are available from"
4540 msgstr "Дополнительные английские голоса для festival доступны по адресу"
4542 #. Tag: para
4543 #: index.docbook:2368
4544 #, no-c-format
4545 msgid ""
4546 "<ulink url=\"http://hts.ics.nitech.ac.jp/\">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</"
4547 "ulink>."
4548 msgstr ""
4549 "<ulink url=\"http://hts.ics.nitech.ac.jp/\">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</"
4550 "ulink>."
4552 #. Tag: para
4553 #: index.docbook:2371
4554 #, no-c-format
4555 msgid "Additional Spanish, English, and German voices are available from"
4556 msgstr ""
4557 "Дополнительные испанские, английские и немецкие голоса доступны по адресу"
4559 #. Tag: ulink
4560 #: index.docbook:2373
4561 #, no-c-format
4562 msgid "http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
4563 msgstr "http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
4565 #. Tag: para
4566 #: index.docbook:2376
4567 #, no-c-format
4568 msgid ""
4569 "You must compile an additional module for these voices, therefore, you must "
4570 "have the Festival source code. The German voices have limited distribution."
4571 msgstr ""
4572 "Для этих голосов необходимо скомпилировать дополнительный модуль, поэтому у "
4573 "вас должны быть исходные коды Festival. Немецкие голоса имеют ограничения в "
4574 "распространении."
4576 #. Tag: para
4577 #: index.docbook:2381
4578 #, no-c-format
4579 msgid "A Finnish male voice is available from"
4580 msgstr "Мужской финский голос доступен на"
4582 #. Tag: para
4583 #: index.docbook:2383
4584 #, no-c-format
4585 msgid ""
4586 "<ulink url=\"http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/\"> http://www."
4587 "ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>."
4588 msgstr ""
4589 "<ulink url=\"http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/\"> http://www."
4590 "ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>."
4592 #. Tag: para
4593 #: index.docbook:2387
4594 #, no-c-format
4595 msgid "A Polish male voice is available from"
4596 msgstr "Польский мужской голос доступен на"
4598 #. Tag: para
4599 #: index.docbook:2389
4600 #, no-c-format
4601 msgid ""
4602 "<ulink url=\"http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/"
4603 "festival_polish_voice.tgz\"> http://www.artegence.com/download/voicexml/"
4604 "speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>."
4605 msgstr ""
4606 "<ulink url=\"http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/"
4607 "festival_polish_voice.tgz\"> http://www.artegence.com/download/voicexml/"
4608 "speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>."
4610 #. Tag: para
4611 #: index.docbook:2393
4612 #, no-c-format
4613 msgid "A Russian male voice is available from"
4614 msgstr "Русский мужской голос доступен на"
4616 #. Tag: ulink
4617 #: index.docbook:2395
4618 #, no-c-format
4619 msgid "http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
4620 msgstr "http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
4622 #. Tag: para
4623 #: index.docbook:2399
4624 #, no-c-format
4625 msgid ""
4626 "You must have Festival 1.95 beta or later to use this voice. The voice is "
4627 "still in early development. Untar to <filename>festival/lib/voices/russian/</"
4628 "filename>. When you configure the Russian talker, the voice code is "
4629 "<userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Be sure to select an 8-bit "
4630 "cryllic encoding, such as <userinput>KOI8-R</userinput>."
4631 msgstr ""
4632 "Для того, чтобы использовать этот голос, необходим Festival 1.95 beta или "
4633 "выше. Этот голос всё ещё находится на ранней стадии разработки. Распакуйте в "
4634 "<filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Код голоса русского "
4635 "диктора - <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Необходимо использовать "
4636 "одно-байтовую кириллическую кодировку, например <userinput>KOI8-U</"
4637 "userinput>."
4639 #. Tag: para
4640 #: index.docbook:2405
4641 #, no-c-format
4642 msgid "Italian voices for Festival 1.95 beta are available at"
4643 msgstr "Итальянские голоса для Festival 1.95 beta доступны по адресу"
4645 #. Tag: para
4646 #: index.docbook:2407
4647 #, no-c-format
4648 msgid ""
4649 "<ulink url=\"http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm\"> "
4650 "http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>."
4651 msgstr ""
4652 "<ulink url=\"http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm\"> "
4653 "http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>."
4655 #. Tag: para
4656 #: index.docbook:2410
4657 #, no-c-format
4658 msgid "If you get CRC errors when you unzip, try downloading again."
4659 msgstr ""
4660 "Если вы получили сообщение об ошибках CRC при распаковке, попробуйте "
4661 "загрузить файлы ещё раз."
4663 #. Tag: para
4664 #: index.docbook:2412
4665 #, no-c-format
4666 msgid ""
4667 "Kiswahili, Zulu, and Ibibio voices for Festival 1.95 beta are available at"
4668 msgstr "Суахили и зулусский голоса для Festival 1.95 beta доступны по адресу"
4670 #. Tag: para
4671 #: index.docbook:2414
4672 #, no-c-format
4673 msgid "<ulink url=\"http://www.llsti.org/\">http://www.llsti.org/</ulink>."
4674 msgstr "<ulink url=\"http://www.llsti.org/\">http://www.llsti.org/</ulink>."
4676 #. Tag: para
4677 #: index.docbook:2416
4678 #, fuzzy, no-c-format
4679 msgid ""
4680 "Unfortunately, the Hindi voice also available there will not work with "
4681 "&ktts;."
4682 msgstr "К сожалению, доступный там хинди не работает с &kmyapplication;."
4684 #. Tag: para
4685 #: index.docbook:2419
4686 #, no-c-format
4687 msgid ""
4688 "Commercial voices, including a French Canadian voice, can be purchased from "
4689 "Cepstral, LLC at"
4690 msgstr ""
4691 "Коммерческие голоса, включая канадский французский, можно купить у Cepstral, "
4692 "LLC:"
4694 #. Tag: ulink
4695 #: index.docbook:2422
4696 #, no-c-format
4697 msgid "http://www.cepstral.com/"
4698 msgstr "http://www.cepstral.com/"
4700 #. Tag: para
4701 #: index.docbook:2424
4702 #, no-c-format
4703 msgid ""
4704 "The FAQ on their Support page has information about using their voices in "
4705 "Festival."
4706 msgstr ""
4707 "FAQ на их странице поддержки содержит инструкции по подключению их голосов к "
4708 "Festival."
4710 #. Tag: para
4711 #: index.docbook:2427
4712 #, no-c-format
4713 msgid ""
4714 "Festival is typically included with &Linux; distributions. Check your distro "
4715 "CDs to see if it is included."
4716 msgstr ""
4717 "Festival обычно включается в дистрибутивы &Linux;. Проверьте диски "
4718 "дистрибутива на его наличие."
4720 #. Tag: para
4721 #: index.docbook:2431
4722 #, no-c-format
4723 msgid ""
4724 "When using the Polish, Hungarian, or Czech languages, be sure the "
4725 "<guilabel>Encoding</guilabel> option is set to <userinput>ISO 8859-2</"
4726 "userinput>."
4727 msgstr ""
4728 "При использовании польского, венгерского или чешского языка убедитесь, что в "
4729 "опции <guilabel>Кодировка</guilabel> указана <userinput>ISO 8859-2</"
4730 "userinput>."
4732 #. Tag: para
4733 #: index.docbook:2434
4734 #, no-c-format
4735 msgid ""
4736 "When using the Russian voice, be sure the <guilabel>Encoding</guilabel> "
4737 "option is set to an 8-bit cryllic encoding, such as <userinput>KOI8-R</"
4738 "userinput>."
4739 msgstr ""
4740 "При использовании русского языка, убедитесь что в опции <guilabel>Кодировка</"
4741 "guilabel> указана одно-байтовая кириллическая кодировка, такая как "
4742 "<userinput>KOI8-R</userinput>."
4744 #. Tag: title
4745 #: index.docbook:2443
4746 #, no-c-format
4747 msgid "Using Festival with &mbrola;"
4748 msgstr "Использование Festival с &mbrola;"
4750 #. Tag: para
4751 #: index.docbook:2445
4752 #, no-c-format
4753 msgid ""
4754 "Festival can be used in combination with the &mbrola; synthesizer. In this "
4755 "mode, Festival does the lexical analysis and &mbrola; produces the audio. "
4756 "The &mbrola; binary and &mbrola; voice files can be downloaded from"
4757 msgstr ""
4758 "Festival можно использовать в сочетании с синтезатором &mbrola;. В этом "
4759 "режиме Festival осуществляет лексический анализ, а &mbrola; воспроизводит "
4760 "звук. Исполняемые файлы &mbrola; и голоса &mbrola; можно загрузить с"
4762 #. Tag: para
4763 #: index.docbook:2449
4764 #, no-c-format
4765 msgid ""
4766 "<ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
4767 msgstr ""
4768 "<ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
4770 #. Tag: para
4771 #: index.docbook:2451
4772 #, no-c-format
4773 msgid ""
4774 "Follow the instructions in the <filename>readme.txt</filename> that comes "
4775 "with the download."
4776 msgstr ""
4777 "Следуйте инструкциям, содержащимся в файле <filename>readme.txt</filename>."
4779 #. Tag: para
4780 #: index.docbook:2454
4781 #, no-c-format
4782 msgid ""
4783 "Note that &mbrola; is not a complete Text-to-Speech system. &mbrola; "
4784 "synthesizes speech from diphone files. You must have additional software "
4785 "that can produce the diphones. When combined with Festival, Festival "
4786 "produces the diphones needed by &mbrola;. <command>txt2pho</command> can "
4787 "also be used to produce diphones from German text. See <xref linkend=\"using-"
4788 "with-hadifix\"/> for more information."
4789 msgstr ""
4790 "Заметьте что &mbrola; это не полная система синтеза речи. &mbrola; "
4791 "синтезирует речь из файлов дифонов. Вы должны установить дополнительные "
4792 "программы которые могут создавать дифоны. В комбинации с Festival, Festival "
4793 "создаёт дифоны необходимые для &mbrola;. Для создания дифонов из немецкого "
4794 "текста можно использовать <command>txt2pho</command>. Для получения "
4795 "дополнительной информации, обратитесь к разделу <xref linkend=\"using-with-"
4796 "hadifix\"/>."
4798 #. Tag: para
4799 #: index.docbook:2460
4800 #, no-c-format
4801 msgid "There are three methods of combining Festival with &mbrola;."
4802 msgstr "Существует три метода использования Festival с &mbrola;."
4804 #. Tag: para
4805 #: index.docbook:2464
4806 #, no-c-format
4807 msgid ""
4808 "<link linkend=\"mbrola-wrappers\">&mbrola; Wrappers</link>. At the time of "
4809 "writing this Handbook, this method is limited to English voices."
4810 msgstr ""
4811 "<link linkend=\"mbrola-wrappers\">Интерфейс &mbrola;</link>. На момент "
4812 "написания этого руководства этот метод ограничивался только английскими "
4813 "голосами."
4815 #. Tag: para
4816 #: index.docbook:2467
4817 #, no-c-format
4818 msgid "<link linkend=\"ims-german-festival\">IMS German Festival</link>."
4819 msgstr "<link linkend=\"ims-german-festival\">IMS German Festival</link>."
4821 #. Tag: para
4822 #: index.docbook:2468
4823 #, no-c-format
4824 msgid "<link linkend=\"festival-czech\">Festival-Czech</link>."
4825 msgstr "<link linkend=\"festival-czech\">Festival-Czech</link>."
4827 #. Tag: title
4828 #: index.docbook:2475
4829 #, no-c-format
4830 msgid "Using Festival with &mbrola; Wrappers"
4831 msgstr "Использование Festival с интерфейсами &mbrola;"
4833 #. Tag: para
4834 #: index.docbook:2477
4835 #, fuzzy, no-c-format
4836 msgid ""
4837 "In this method, additional wrapper code is added to Festival to enable "
4838 "speech synthesis using &mbrola; voice files. Note that the &mbrola; voice "
4839 "files are <emphasis>not</emphasis> installed in the &mbrola; folder tree. "
4840 "Instead, they are installed in the <filename>festival/lib/</filename> folder "
4841 "tree. For instructions, see"
4842 msgstr ""
4843 "В этом методе добавляется дополнительный (\"прослоечный\") код интерфейса, "
4844 "чтобы Festival мог использовать файлы голосов &mbrola;. Заметьте, что файлы "
4845 "голосов &mbrola; <emphasis>не</emphasis> устанавливаются в дерево каталогов "
4846 "&mbrola;. Вместо этого они устанавливаются в <filename>festival/lib/</"
4847 "filename>. Инструкции находятся на"
4849 #. Tag: ulink
4850 #: index.docbook:2483
4851 #, no-c-format
4852 msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
4853 msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
4855 #. Tag: title
4856 #: index.docbook:2491
4857 #, no-c-format
4858 msgid "Using IMS German Festival"
4859 msgstr "Использование IMS German Festival"
4861 #. Tag: para
4862 #: index.docbook:2493
4863 #, no-c-format
4864 msgid ""
4865 "IMS German Festival is a modified version of Festival that uses German "
4866 "&mbrola; voices. It works with either Festival version 1.4.1 or Festival 2.0 "
4867 "(1.95beta). First install Festival and &mbrola;, if you have not already "
4868 "done so. Next, download IMS German Festival, from"
4869 msgstr ""
4870 "IMS German Festival - это модифицированная версия Festival, использующая "
4871 "немецкие голоса &mbrola;. Она работает или с Festival 1.4.1, или с Festival "
4872 "2.0 (1.95beta). Для начала, установите Festival и &mbrola;, если вы ещё не "
4873 "сделали этого. Затем загрузите IMS German Festival с"
4875 #. Tag: para
4876 #: index.docbook:2498
4877 #, no-c-format
4878 msgid ""
4879 "<ulink url=\"http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/"
4880 "festival_opensource.html\"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/"
4881 "synthesis/festival_opensource.html</ulink>."
4882 msgstr ""
4883 "<ulink url=\"http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/"
4884 "festival_opensource.html\"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/"
4885 "synthesis/festival_opensource.html</ulink>."
4887 #. Tag: para
4888 #: index.docbook:2502
4889 #, no-c-format
4890 msgid ""
4891 "Follow the instructions in the <filename>README</filename> that comes with "
4892 "the download. (Note, if using in combination with Festival 2.0, it is "
4893 "<emphasis>not</emphasis> necessary to apply the <filename>fixes</filename> "
4894 "tarball, but you must still rebuild festival.) Finally, add the following "
4895 "lines to the <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename> file."
4896 msgstr ""
4897 "Следуйте инструкциям в файле <filename>README</filename>, который находится "
4898 "в загруженном файле (заметьте что при использовании с Festival 2.0 "
4899 "<emphasis>не</emphasis> обязательно применять архив с "
4900 "<filename>исправлениями</filename>, но необходимо пересобрать festival). В "
4901 "конце добавьте следующие строки в файл <filename>festival/lib/siteint.scm</"
4902 "filename>:"
4904 #. Tag: programlisting
4905 #: index.docbook:2509
4906 #, no-c-format
4907 msgid ""
4908 "(voice-location \"german_de1_os\" \"/usr/local/mbrola/de1\"\n"
4909 "  \"German Female, IMS Festival de1\")\n"
4910 "(voice-location \"german_de2_os\" \"/usr/local/mbrola/de2\"\n"
4911 "  \"German Male, IMS Festival de2\")\n"
4912 "(voice-location \"german_de3_os\" \"/usr/local/mbrola/de3\"\n"
4913 "  \"German Female, IMS Festival de3\")"
4914 msgstr ""
4915 "(voice-location \"german_de1_os\" \"/usr/local/mbrola/de1\"\n"
4916 "  \"German Female, IMS Festival de1\")\n"
4917 "(voice-location \"german_de2_os\" \"/usr/local/mbrola/de2\"\n"
4918 "  \"German Male, IMS Festival de2\")\n"
4919 "(voice-location \"german_de3_os\" \"/usr/local/mbrola/de3\"\n"
4920 "  \"German Female, IMS Festival de3\")"
4922 #. Tag: para
4923 #: index.docbook:2512 index.docbook:2564
4924 #, no-c-format
4925 msgid "just above the line that reads"
4926 msgstr "перед строкой"
4928 #. Tag: programlisting
4929 #: index.docbook:2515 index.docbook:2567
4930 #, no-c-format
4931 msgid "(provide 'siteinit)"
4932 msgstr "(provide 'siteinit)"
4934 #. Tag: para
4935 #: index.docbook:2518
4936 #, no-c-format
4937 msgid ""
4938 "On some systems, the file you edit is <filename>/etc/festival.scm</"
4939 "filename>. Only add the lines that correspond to the German voices you have "
4940 "installed. Substitute the correct path for <userinput><replaceable>/usr/"
4941 "local/mbrola/</replaceable></userinput>. Also note that (at the time of this "
4942 "writing) IMS German Festival does not work with the de4, de5, or de6 German "
4943 "voices."
4944 msgstr ""
4945 "На некоторых системах необходимо отредактировать файл <filename>/etc/"
4946 "festival.scm</filename>. Добавьте только те строки, которые относятся к "
4947 "установленным немецким голосам. Подставьте правильный путь для "
4948 "<userinput><replaceable>/usr/local/mbrola</replaceable></userinput>. Также, "
4949 "заметьте что (на момент написания настоящей документации) IMS German "
4950 "Festival не работает с немецкими голосами de4, de5 и de6."
4952 #. Tag: title
4953 #: index.docbook:2530
4954 #, no-c-format
4955 msgid "Using Festival-Czech"
4956 msgstr "Использование Festival-Czech"
4958 #. Tag: para
4959 #: index.docbook:2532
4960 #, no-c-format
4961 msgid ""
4962 "This method uses some special code to enable speech synthesis using Festival "
4963 "with an &mbrola; Czech voice. To install, first download and install "
4964 "Festival and &mbrola;, and make sure both are working. Next, download "
4965 "Festival-Czech from"
4966 msgstr ""
4967 "Этот метод использует специальный код, чтобы включить синтез речи используя "
4968 "Festival с чешским голосом &mbrola;. Загрузите Festival и &mbrola; и "
4969 "убедитесь что они работают. Затем загрузите Festival-Czech:"
4971 #. Tag: ulink
4972 #: index.docbook:2537
4973 #, no-c-format
4974 msgid "http://www.freebsoft.org/festival-czech"
4975 msgstr "http://www.freebsoft.org/festival-czech"
4977 #. Tag: para
4978 #: index.docbook:2540
4979 #, fuzzy, no-c-format
4980 msgid ""
4981 "In the following procedures substitute the correct folder paths as needed."
4982 msgstr ""
4983 "В следующих процедурах подставьте правильные пути там, где это необходимо."
4985 #. Tag: para
4986 #: index.docbook:2543
4987 #, fuzzy, no-c-format
4988 msgid ""
4989 "Untar the download to a suitable folder and make the lexicon. The Festival "
4990 "executable must be in your <envar>PATH</envar>."
4991 msgstr ""
4992 "Распакуйте загруженный файл в подходящий каталог и создайте лексикон. "
4993 "Исполняемый файл Festival должен быть в <envar>PATH</envar>."
4995 #. Tag: programlisting
4996 #: index.docbook:2548
4997 #, no-c-format
4998 msgid ""
4999 "cd /usr/local\n"
5000 "tar xvfz festival-czech.tar.gz\n"
5001 "cd festival-czech\n"
5002 "make"
5003 msgstr ""
5004 "cd /usr/local\n"
5005 "tar xvfz festival-czech.tar.gz\n"
5006 "cd festival-czech\n"
5007 "make"
5009 #. Tag: para
5010 #: index.docbook:2551
5011 #, fuzzy, no-c-format
5012 msgid ""
5013 "Download the <filename>cz2</filename> voice file from the &mbrola; website, "
5014 "and unzip it in the &mbrola; folder."
5015 msgstr ""
5016 "Загрузите голос <filename>cz2</filename> с веб-сайта &mbrola; и распакуйте "
5017 "его в каталог &mbrola;."
5019 #. Tag: programlisting
5020 #: index.docbook:2555
5021 #, no-c-format
5022 msgid ""
5023 "cd /usr/local/mbrola\n"
5024 "mkdir cz2\n"
5025 "cd cz2\n"
5026 "unzip cz2-001009.zip"
5027 msgstr ""
5028 "cd /usr/local/mbrola\n"
5029 "mkdir cz2\n"
5030 "cd cz2\n"
5031 "unzip cz2-001009.zip"
5033 #. Tag: para
5034 #: index.docbook:2558
5035 #, no-c-format
5036 msgid ""
5037 "Add the following lines to the <filename>festival/lib/siteinit.scm</"
5038 "filename> file."
5039 msgstr ""
5040 "Добавьте следующие строки в файл <filename>festival/lib/siteint.scm</"
5041 "filename>."
5043 #. Tag: programlisting
5044 #: index.docbook:2561
5045 #, no-c-format
5046 msgid ""
5047 "(set! czech-lexicon-file \"/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out\")\n"
5048 "(set! load-path (cons \"/usr/local/festival-czech\" load-path))\n"
5049 "(require 'czech)\n"
5050 "(set! czech-mbrola_database \"/usr/local/mbrola/cz2/cz2\")\n"
5051 "(set! mbrola_progname \"/usr/local/mbrola/mbrola\")\n"
5052 "(voice-location \"czech_mbrola_cz2\" \"/usr/local/mbrola/cz2\"\n"
5053 "    \"Czech Male, MBROLA\")\n"
5054 "(require 'czech-mbrola)"
5055 msgstr ""
5056 "(set! czech-lexicon-file \"/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out\")\n"
5057 "(set! load-path (cons \"/usr/local/festival-czech\" load-path))\n"
5058 "(require 'czech)\n"
5059 "(set! czech-mbrola_database \"/usr/local/mbrola/cz2/cz2\")\n"
5060 "(set! mbrola_progname \"/usr/local/mbrola/mbrola\")\n"
5061 "(voice-location \"czech_mbrola_cz2\" \"/usr/local/mbrola/cz2\"\n"
5062 "    \"Czech Male, MBROLA\")\n"
5063 "(require 'czech-mbrola)"
5065 #. Tag: para
5066 #: index.docbook:2570
5067 #, no-c-format
5068 msgid ""
5069 "On some systems, the file you edit is <filename>/etc/festival.scm</filename>."
5070 msgstr ""
5071 "На некоторых системах необходимо отредактировать файл <filename>/etc/"
5072 "festival.scm</filename>."
5074 #. Tag: title
5075 #: index.docbook:2581
5076 #, no-c-format
5077 msgid "Using with Festival Lite (flite)"
5078 msgstr "Использование с Festival Lite (flite)"
5080 #. Tag: para
5081 #: index.docbook:2583
5082 #, fuzzy, no-c-format
5083 msgid ""
5084 "Festival Lite is a free open source engine that currently supports a limited "
5085 "number of voices and languages. It is light weight, but sacrifices voice "
5086 "quality somewhat. You cannot control the pitch, volume, or speed of this "
5087 "engine from &ktts;."
5088 msgstr ""
5089 "Festival Lite - это свободный движок с открытым кодом который в настоящее "
5090 "время поддерживает ограниченное количество голосов и языков. Он достаточно "
5091 "неприхотлив за счёт некоторого ухудшения качества голоса. Вы не сможете "
5092 "настраивать высоту, громкость или скорость этого движка из &kmyapplication;."
5094 #. Tag: para
5095 #: index.docbook:2589
5096 #, no-c-format
5097 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel>"
5098 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel>"
5100 #. Tag: para
5101 #: index.docbook:2591
5102 #, fuzzy, no-c-format
5103 msgid ""
5104 "&URL;: <ulink url=\"http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html\"> http://"
5105 "www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink>"
5106 msgstr ""
5107 "Ссылка: <ulink url=\"http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html\"> http://"
5108 "www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink>"
5110 #. Tag: para
5111 #: index.docbook:2595
5112 #, no-c-format
5113 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install flite</userinput>"
5114 msgstr ""
5115 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install flite</userinput>"
5117 #. Tag: para
5118 #: index.docbook:2597
5119 #, no-c-format
5120 msgid ""
5121 "flite is typically included with &Linux; distributions. Check your distro "
5122 "CDs to see if it is included."
5123 msgstr ""
5124 "flite обычно включают в дистрибутивы &Linux;. Проверьте диски дистрибутива "
5125 "есть ли он там."
5127 #. Tag: para
5128 #: index.docbook:2600
5129 #, no-c-format
5130 msgid ""
5131 "Build and install flite following the instructions in the <filename>README</"
5132 "filename> that comes with it."
5133 msgstr ""
5134 "Скомпилируйте и установите flite в соответствии с инструкциями в файле "
5135 "<filename>README</filename>, который поставляется с ним."
5137 #. Tag: title
5138 #: index.docbook:2609
5139 #, no-c-format
5140 msgid "Using with Hadifix (&mbrola; and txt2pho)"
5141 msgstr "Использование с Hadifix (&mbrola; и txt2pho)"
5143 #. Tag: para
5144 #: index.docbook:2611
5145 #, no-c-format
5146 msgid ""
5147 "Hadifix is a two-stage synthesis engine based on diphones. The "
5148 "<command>txt2pho</command> utility converts text into diphones and the "
5149 "&mbrola; engine synthesizes the diphones to sound. Voice quality is good, "
5150 "but language support is currently somewhat limited. You can control the "
5151 "voice, pitch, speed, and volume from <application>kttsmgr</application>."
5152 msgstr ""
5153 "Hadifix - это двухступенчатый движок синтеза основанный на дифонах. Утилита "
5154 "<command>txt2pho</command> конвертирует текст в дифоны, а движок &mbrola; "
5155 "синтезирует из них звук. Качество голоса высокое, но поддержка языков "
5156 "достаточно ограничена. Можно контролировать голос, тон, скорость и громкость "
5157 "из <application>kttsmgr</application>."
5159 #. Tag: para
5160 #: index.docbook:2618
5161 #, no-c-format
5162 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Hadifix</guilabel>"
5163 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Hadifix</guilabel>"
5165 #. Tag: para
5166 #: index.docbook:2620
5167 #, fuzzy, no-c-format
5168 msgid "&URL;: see below"
5169 msgstr "Ссылка: см. ниже"
5171 #. Tag: para
5172 #: index.docbook:2622 index.docbook:2705 index.docbook:2723
5173 #, no-c-format
5174 msgid "Debian Install Command: none"
5175 msgstr "Команда установки для Debian: нет"
5177 #. Tag: para
5178 #: index.docbook:2624
5179 #, no-c-format
5180 msgid "If you do not already have Hadifix installed, do this:"
5181 msgstr "Если у вас ещё не установлен Hadifix. установите его:"
5183 #. Tag: para
5184 #: index.docbook:2627
5185 #, fuzzy, no-c-format
5186 msgid ""
5187 "Download &mbrola; binary from <ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/"
5188 "\">http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
5189 msgstr ""
5190 "Загрузите исполняемый файл MBROLA с <ulink url=\"http://festvox.org/mbrola/"
5191 "\"> http://festvox.org/mbrola/</ulink>."
5193 #. Tag: para
5194 #: index.docbook:2629
5195 #, fuzzy, no-c-format
5196 msgid "Install &mbrola; to <filename>/usr/local/mbrola</filename> folder."
5197 msgstr "Установите &mbrola; в каталог <filename>/usr/local/mbrola</filename>."
5199 #. Tag: para
5200 #: index.docbook:2630
5201 #, fuzzy, no-c-format
5202 msgid ""
5203 "Download at least one german language file from the &mbrola; site. Unzip to "
5204 "the <filename>/usr/local/mbrola</filename> folder."
5205 msgstr ""
5206 "Загрузите хотя бы один файл немецкого языка с сайта &mbrola;. Распакуйте в "
5207 "каталог <filename>/usr/local/mbrola</filename>."
5209 #. Tag: para
5210 #: index.docbook:2632
5211 #, no-c-format
5212 msgid "Download txt2pho from"
5213 msgstr "Загрузите txt2pho с"
5215 #. Tag: para
5216 #: index.docbook:2633
5217 #, no-c-format
5218 msgid ""
5219 "<ulink url=\"http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/"
5220 "HADIFIXforMBROLA.html\"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/"
5221 "hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>."
5222 msgstr ""
5223 "<ulink url=\"http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/"
5224 "HADIFIXforMBROLA.html\"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/"
5225 "hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>."
5227 #. Tag: para
5228 #: index.docbook:2637
5229 #, no-c-format
5230 msgid "Unzip txt2pho to <filename>/usr/local/txt2pho</filename>."
5231 msgstr "Распакуйте txt2pho в <filename>/usr/local/txt2pho</filename>."
5233 #. Tag: para
5234 #: index.docbook:2638
5235 #, no-c-format
5236 msgid "Edit <command>txt2phorc</command> file, putting correct data paths in."
5237 msgstr ""
5238 "Исправьте файл <command>txt2phorc</command> и укажите в нём правильные пути."
5240 #. Tag: para
5241 #: index.docbook:2639
5242 #, no-c-format
5243 msgid ""
5244 "Either copy <command>txt2phorc</command> to <filename>~/.txt2phorc</"
5245 "filename> or to <filename>/etc/txt2pho</filename>. Note that you drop the "
5246 "\"rc\" in file name."
5247 msgstr ""
5248 "Скопируйте <command>txt2phorc</command> в <filename>~/.txt2phorc</filename>, "
5249 "или в <filename>/etc/txt2pho</filename>. Заметьте что в последнем случае "
5250 "необходимо удалить буквы \"rc\" в имени файла."
5252 #. Tag: para
5253 #: index.docbook:2641
5254 #, no-c-format
5255 msgid ""
5256 "In <application>kttsmgr</application>, choose the German language "
5257 "(<guilabel>de</guilabel>), and add <guilabel>Hadifix</guilabel>."
5258 msgstr ""
5259 "В <application>kttsmgr</application> выберите немецкий язык (<guilabel>de</"
5260 "guilabel>) и добавьте <guilabel>Hadifix</guilabel>."
5262 #. Tag: para
5263 #: index.docbook:2643
5264 #, no-c-format
5265 msgid ""
5266 "On the <guilabel>Configure Talker</guilabel> screen, configure a voice and "
5267 "the paths to &mbrola; and txt2pho."
5268 msgstr ""
5269 "На экране <guilabel>Настройка диктора</guilabel> настройте голос и пути к "
5270 "&mbrola; и txt2pho."
5272 #. Tag: para
5273 #: index.docbook:2645
5274 #, no-c-format
5275 msgid "Click the <guibutton>Test</guibutton> button to test."
5276 msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Тест</guibutton> для проверки."
5278 #. Tag: para
5279 #: index.docbook:2648
5280 #, no-c-format
5281 msgid "A Hungarian implementation for &mbrola; and txt2pho is available at"
5282 msgstr ""
5284 #. Tag: para
5285 #: index.docbook:2650
5286 #, no-c-format
5287 msgid ""
5288 "<ulink url=\"http://tkltrans.sourceforge.net/\">http://tkltrans.sourceforge."
5289 "net/</ulink>."
5290 msgstr ""
5291 "<ulink url=\"http://tkltrans.sourceforge.net/\">http://tkltrans.sourceforge."
5292 "net/</ulink>."
5294 #. Tag: title
5295 #: index.docbook:2660
5296 #, no-c-format
5297 msgid "Using with Epos"
5298 msgstr "Использование с Epos"
5300 #. Tag: para
5301 #: index.docbook:2662
5302 #, fuzzy, no-c-format
5303 msgid ""
5304 "Epos is a free Czeck and Slovak open source engine. It is light weight, but "
5305 "sacrifices voice quality somewhat. You cannot control the volume of this "
5306 "engine from &ktts;."
5307 msgstr ""
5308 "Epos - это свободный чешский и словацкий движок с открытым исходным кодом. "
5309 "Он нетребователен к ресурсам за счёт некоторого ухудшения качества голоса. "
5310 "Вы не сможете настраивать громкость этого движка из &kmyapplication;."
5312 #. Tag: para
5313 #: index.docbook:2667
5314 #, no-c-format
5315 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>"
5316 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>"
5318 #. Tag: para
5319 #: index.docbook:2669
5320 #, fuzzy, no-c-format
5321 msgid ""
5322 "&URL;: <ulink url=\"http://epos.ure.cas.cz/\"> http://epos.ure.cas.cz/</"
5323 "ulink>"
5324 msgstr ""
5325 "Ссылка: <ulink url=\"http://epos.ure.cas.cz/\"> http://epos.ure.cas.cz/</"
5326 "ulink>"
5328 #. Tag: para
5329 #: index.docbook:2673
5330 #, no-c-format
5331 msgid "Debian Install Command: <userinput>apt-get install epos</userinput>"
5332 msgstr ""
5333 "Команда установки для Debian: <userinput>apt-get install epos</userinput>"
5335 #. Tag: para
5336 #: index.docbook:2675
5337 #, fuzzy, no-c-format
5338 msgid ""
5339 "Start <application>kttsmgr</application>. On the <guilabel>Talkers</"
5340 "guilabel> tab, click the <guibutton>Add</guibutton> button. Choose Czeck or "
5341 "Slovak language and <guilabel>Epos TTS Synthesis System</guilabel>. If the "
5342 "epos server executable and client are not in your <envar>PATH</envar>, "
5343 "specify the paths to these executables in the <guilabel>Configure Talker</"
5344 "guilabel> screen. The options boxes permit you to pass additional options to "
5345 "the server and client. In a &konsole;, type <userinput>epos -h</userinput> "
5346 "or <userinput>say -h</userinput> for information."
5347 msgstr ""
5348 "Запустите <application>kttsmgr</application>. На вкладке <guilabel>Дикторы</"
5349 "guilabel> нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. Выберите чешский "
5350 "или словацкий язык и <guilabel>Систему синтеза речи Epos</guilabel>. Если "
5351 "исполняемые файлы клиента и сервера epos находятся не в <envar>PATH</envar>, "
5352 "то укажите пути к этим исполняемым файлам на экране <guilabel>Настройка "
5353 "диктора</guilabel>. Поля опций позволяют передать дополнительные параметры "
5354 "серверу и клиенту. Для получения информации наберите в <application>Konsole</"
5355 "application> <userinput>epos -h</userinput> или <userinput>say -h</"
5356 "userinput>."
5358 #. Tag: title
5359 #: index.docbook:2691
5360 #, no-c-format
5361 msgid "Using with FreeTTS"
5362 msgstr "Использование с FreeTTS"
5364 #. Tag: para
5365 #: index.docbook:2693
5366 #, fuzzy, no-c-format
5367 msgid ""
5368 "FreeTTS is a free open source speech engine written in &Java;, which means "
5369 "that you must have the &Java; Virtual Machine software installed on your "
5370 "system to use it. It currently has limited voice and language support. You "
5371 "cannot control the pitch, volume, or speed of this engine from &ktts;."
5372 msgstr ""
5373 "FreeTTS - это свободный движок синтеза речи с открытым кодом, написанный на "
5374 "Java(tm). Это значит, что для того, чтобы использовать его, вам необходимо "
5375 "установить программное обеспечение Java Virtual Machine. В настоящее время у "
5376 "него ограниченная поддержка голосов и языков. Вы не сможете настраивать тон, "
5377 "громкость и скорость этого движка из &kmyapplication;."
5379 #. Tag: para
5380 #: index.docbook:2699
5381 #, no-c-format
5382 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>FreeTTS</guilabel>"
5383 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>FreeTTS</guilabel>"
5385 #. Tag: para
5386 #: index.docbook:2701
5387 #, fuzzy, no-c-format
5388 msgid ""
5389 "&URL;: <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/freetts/\"> http://"
5390 "sourceforge.net/projects/freetts/</ulink>"
5391 msgstr ""
5392 "Ссылка: <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/freetts/\"> http://"
5393 "sourceforge.net/projects/freetts/</ulink>"
5395 #. Tag: title
5396 #: index.docbook:2713
5397 #, no-c-format
5398 msgid "Using the Command Plugin"
5399 msgstr "Использование модуля команд"
5401 #. Tag: para
5402 #: index.docbook:2715
5403 #, fuzzy, no-c-format
5404 msgid ""
5405 "The command plugin permits you to use &ktts; with any speech synthesis "
5406 "engine that can be run as a command in a &konsole;."
5407 msgstr ""
5408 "Модуль команд позволяет использовать &kmyapplication; с любым синтезатором "
5409 "речи, который может быть запущен командой из <application>Konsole</"
5410 "application>."
5412 #. Tag: para
5413 #: index.docbook:2719
5414 #, no-c-format
5415 msgid "Synthesizer Name: <guilabel>Command</guilabel>"
5416 msgstr "Название синтезатора: <guilabel>Команда</guilabel>"
5418 #. Tag: para
5419 #: index.docbook:2721
5420 #, fuzzy, no-c-format
5421 msgid "&URL;: none"
5422 msgstr "Ссылка: нет"
5424 #. Tag: para
5425 #: index.docbook:2725
5426 #, no-c-format
5427 msgid ""
5428 "Ideally, you should use a command that synthesizes to a temporary audio "
5429 "(wav) file, rather than send the speech directly to the audio device."
5430 msgstr ""
5431 "В идеале вы должны использовать команду, которая синтезирует во временный "
5432 "аудио (wav) файл, вместо того чтобы отправлять произнесенный текст напрямую "
5433 "в устройство вывода звука."
5435 #. Tag: para
5436 #: index.docbook:2728
5437 #, fuzzy, no-c-format
5438 msgid ""
5439 "If the speech synthesis engine requires text to be encoded differently from "
5440 "your desktop encoding setting, you must use the <command>%f</command> "
5441 "parameter to pass the text to the engine. &ktts; will encode the text in the "
5442 "setting you specify when it writes the text to the temporary file. If you "
5443 "attempt to pass text on the command line using the <command>%t</command> "
5444 "parameter, it will be encoded using your desktop locale setting. You can "
5445 "also use the <guilabel>Send the data as standard input</guilabel> option to "
5446 "solve this problem, if the engine accepts input from StdIn. For example, "
5447 "here is a sample command to send polish text to Festival using ISO 8859-2 "
5448 "encoding and removing unspeakable punctuation characters."
5449 msgstr ""
5450 "Если синтезатор речи требует, чтобы текст был перекодирован в кодировку, "
5451 "отличную от кодировки системы, вам необходимо указать параметр <command>%f</"
5452 "command> при передаче текста движку. &kmyapplication; перекодирует текст в "
5453 "указанную вами кодировку когда будет записывать текст во временный файл. "
5454 "Если вы передаёте текст из командной строки используя параметр <command>%t</"
5455 "command>, то он будет перекодирован в кодировку локали вашей системы. Вы "
5456 "также можете использовать опцию <guilabel>Отправлять данные как стандартный "
5457 "вход</guilabel> чтобы решить эту проблему в случае, если движок принимает "
5458 "текст со стандартного входа. Например, вот пример команды, которая "
5459 "отправляет в Festival польский текст в кодировке ISO 8859-2 и удаляет "
5460 "непроизносимые знаки препинания:"
5462 #. Tag: command
5463 #: index.docbook:2740
5464 #, no-c-format
5465 msgid "cat %f | tr '(){}[]\"' ' ' | festival --tts --language polish"
5466 msgstr "cat %f | tr '(){}[]\"' ' ' | festival --tts --language polish"
5468 #~ msgid "Using &kmyapplication;"
5469 #~ msgstr "Использование &kmyapplication;"
5471 #~ msgid "&kmyapplication;"
5472 #~ msgstr "&kmyapplication;"
5474 #~ msgid "Hadifix (MBROLA and txt2pho)"
5475 #~ msgstr "Hadifix (MBROLA и txt2pho)"