Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / extragear-base / konq-plugins_fsview.po
blob1f59323b1deeed833ac982a6edba93f99241fe30
1 # translation of konq-plugins_fsview.po to Russian
3 # Dimitiry Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2005.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: konq-plugins_fsview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 15:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: author
21 #: index.docbook:15
22 #, no-c-format
23 msgid ""
24 "<personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></"
25 "personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address>"
26 msgstr ""
27 "<personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></"
28 "personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address>"
30 #. Tag: trans_comment
31 #: index.docbook:21
32 #, no-c-format
33 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 msgstr ""
35 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Дмитрий</"
36 "firstname><surname>Рязанцев</"
37 "surname><affiliation><address><email>DJm00n@rambler.ru</email></address></"
38 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
40 #. Tag: sect1info
41 #: index.docbook:22
42 #, fuzzy, no-c-format
43 msgid "<date>2006-02-24</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo>"
44 msgstr "<date>2003-10-22</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
46 #. Tag: para
47 #: index.docbook:28 index.docbook:49
48 #, no-c-format
49 msgid ""
50 "The &fsview; Plugin for &konqueror; is another view mode for objects of "
51 "mimetype <literal>inode/directory</literal> for local files. It can be "
52 "viewed as an alternative to the various iconviews and listviews for browsing "
53 "the content of your local file system."
54 msgstr ""
55 "&fsview; - модуль &konqueror; для альтернативного отображения объектов типа "
56 "mime <literal>inode/directory</literal> локальных файлов. Он может быть "
57 "использован как альтернатива разным вариантам отображения типа значков или "
58 "списков в &konqueror; для просмотра содержания вашей локальной системы."
60 #. Tag: keyword
61 #: index.docbook:35
62 #, no-c-format
63 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
64 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
66 #. Tag: keyword
67 #: index.docbook:36
68 #, no-c-format
69 msgid "kdeaddons"
70 msgstr "kdeaddons"
72 #. Tag: keyword
73 #: index.docbook:37
74 #, no-c-format
75 msgid "konqueror"
76 msgstr "konqueror"
78 #. Tag: keyword
79 #: index.docbook:38
80 #, no-c-format
81 msgid "plugins"
82 msgstr "модули"
84 #. Tag: title
85 #: index.docbook:44
86 #, no-c-format
87 msgid "&fsview; - the File System View"
88 msgstr "&fsview; - просмотр файловой системы"
90 #. Tag: title
91 #: index.docbook:47
92 #, no-c-format
93 msgid "Introduction"
94 msgstr "Введение"
96 #. Tag: para
97 #: index.docbook:54
98 #, fuzzy, no-c-format
99 msgid ""
100 "The unique property of &fsview; is its ability to show whole nested folder "
101 "hierarchies using a so-called tree map for graphical visualization. Tree "
102 "maps allow for displaying metrics of objects in nested structures: each "
103 "object is represented by a rectangle whose area is proportional to its "
104 "metric. The sum of the children's metrics must be equal to or smaller than "
105 "the parent object's metric."
106 msgstr ""
107 "Уникальное свойство &fsview; - это способность отображать иерархию папок с "
108 "помощью, так называемой карты дерева. Карты дерева позволяют отображать "
109 "метрику объектов во вложенные структуры: каждый объект представляется "
110 "прямоугольником, область которого пропорциональна его метрике. Метрика имеет "
111 "такое свойство, что сумма потомков метрики какого либо объекта эквивалентна "
112 "или меньше, чем метрика объекта."
114 #. Tag: para
115 #: index.docbook:61
116 #, no-c-format
117 msgid ""
118 "For &fsview;, sizes of files and folders are choosen as metric, where the "
119 "the size of a folder is defined to be the sum of the sizes of its subitems. "
120 "This way, big files even deep down in the folder hierarchy can be spotted "
121 "easily be looking for large rectangles. So &fsview; can be looked at as a "
122 "graphical and interactive version of the &UNIX; <command>du</command> "
123 "command."
124 msgstr ""
125 "В &fsview;, размеры файлов и папок - выбираются как метрические, когда "
126 "размер папки равен сумме размеров её подпунктов. Таким образом, большие "
127 "файлы даже на самых нижних уровнях иерархии папок могут быть легко найдены "
128 "как большие прямоугольники. Поэтому &fsview; может рассматриваться как "
129 "графическая и интерактивная версия &UNIX;-команды <command>du</command>."
131 #. Tag: para
132 #: index.docbook:68
133 #, no-c-format
134 msgid ""
135 "The integration of &fsview; as part of Konqueror allows it to use the "
136 "standard features like context file menus, and mime type sensitive actions. "
137 "But it was choosen not to implement automatical update of file system "
138 "changes by watching: if you delete a file shown in &fsview; outside of "
139 "&konqueror;, you have to update manually by &eg; pressing <keycap>F5</"
140 "keycap>. The reason for this decision is the potentially huge amount of "
141 "files which would have to be watched for changes, and thus, could put an "
142 "unreasonable pressure on system resources for a small feature."
143 msgstr ""
144 "Интеграция &fsview; как части &konqueror; позволяет использовать стандартные "
145 "возможности, такие как контекстные меню и действия, зависимые от mime типа. "
146 "Автоматическое обновление представления отсутствует, т.е. вы должны сами "
147 "обновлять вид, если удалите или переименуете файл вне &konqueror; (например, "
148 "с помощью <keycap>F5</keycap>). Причина для этого решения - потенциально "
149 "огромное количество файлов, за которыми должно было бы вестись наблюдение, "
150 "что могло бы сильно загрузить систему."
152 #. Tag: title
153 #: index.docbook:81
154 #, no-c-format
155 msgid "Visualization Features"
156 msgstr "Возможности визуализации"
158 #. Tag: para
159 #: index.docbook:83
160 #, no-c-format
161 msgid ""
162 "This section explains the graphical visualization of &fsview; in detail."
163 msgstr "Этот раздел рассматривает графическую визуализацию &fsview; в деталях."
165 #. Tag: title
166 #: index.docbook:87
167 #, no-c-format
168 msgid "Item Drawing Options"
169 msgstr "Варианты представления элементов"
171 #. Tag: para
172 #: index.docbook:89
173 #, no-c-format
174 msgid ""
175 "In &fsview;, an item of the tree map visualization is a rectangle "
176 "representing a file or folder of your file system. For easier navigation, "
177 "rectangles have a meaningful coloring and labeling options."
178 msgstr ""
179 "В &fsview;, элемент визуализации дерева каталогов - прямоугольник, "
180 "представляющий файл или папку вашей системы. Для более лёгкой навигации, "
181 "прямоугольники имеют информативную окраску и настройки пометок."
183 #. Tag: para
184 #: index.docbook:93
185 #, no-c-format
186 msgid ""
187 "The color of a rectangle, switchable via menu item "
188 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Color Mode</guisubmenu></"
189 "menuchoice> can be either <guimenuitem>Depth</guimenuitem> for easy "
190 "detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes "
191 "like name, owner, group, or mime type."
192 msgstr ""
193 "Цвет прямоугольника настраивается с помощью меню <menuchoice><guimenu>Вид</"
194 "guimenu><guisubmenu>Режим цвета</guisubmenu></menuchoice> также может "
195 "настраиваться <guimenuitem>Глубина</guimenuitem> для легкого обнаружения "
196 "вложения, и цвета для разных атрибутов файла типа имени, владельца, группы, "
197 "или типа mime."
199 #. Tag: para
200 #: index.docbook:100
201 #, no-c-format
202 msgid ""
203 "A rectangle can be labeled with the various attributes of the corresponding "
204 "file or folder. For an attribute, you can choose, whether it should be shown "
205 "at all, only if space is available, or if space should be taken from "
206 "children (thus introducing errors to pure tree map drawing constrains). "
207 "Additionally, you can choose the relative location of the label in the "
208 "rectangle."
209 msgstr ""
210 "Прямоугольник может быть помечен различными признаками соответствующего "
211 "файла или папки. Для атрибута можно выбрать, нужно ли его показывать вообще, "
212 "только если место доступно, или если место было взято от потомков (таким "
213 "образом, ограничивается вывод ошибок визуализации). Также можно выбрать "
214 "относительное местоположение ярлыка в прямоугольнике."
216 #. Tag: title
217 #: index.docbook:110
218 #, no-c-format
219 msgid "TreeMap Drawing Algorithms"
220 msgstr "Алгоритмы представления TreeMap"
222 #. Tag: para
223 #: index.docbook:112
224 #, no-c-format
225 msgid ""
226 "For drawing algorithms in tree maps, the rule that the area is proportional "
227 "to the metric of an item should hold true. With the tree map in &fsview;, "
228 "this goal isn't always met: we draw borders to show the nesting of items, "
229 "and this border takes space for a item which is possible lost for the areas "
230 "of child items. Note that less space is lost for the border if the rectangle "
231 "is quadratic."
232 msgstr ""
233 "Для алгоритмов представления в картах дерева, есть правило, что область "
234 "является пропорциональной метрике элемента. С картой дерева в &fsview;, это "
235 "правило не всегда выполняется: мы рисуем границы, чтобы показать вложение "
236 "элементов, и эта граница берет место за элементом, который возможно является "
237 "потерянным для областей потомков элемента. Обратите внимание, что меньше "
238 "места теряется для границы, если прямоугольник квадратный."
240 #. Tag: para
241 #: index.docbook:119
242 #, no-c-format
243 msgid ""
244 "Similar, it is good for a better overview to let all rectangles at least "
245 "have its name as label, taking space, too. It is an option to always force "
246 "space for labels, or only to draw labels when empty space is available. In "
247 "the latter case, the tool tips appearing when the mouse is kept over an item "
248 "for some time, can help a lot. They show information for the item the mouse "
249 "is currently over, together with its parent relations up to the root item of "
250 "the tree map."
251 msgstr ""
252 "Подобно, хорошо для лучшего краткого обзора, чтобы позволить всем "
253 "прямоугольникам иметь название как ярлык, занимающее место, тоже. Эта опция, "
254 "чтобы всегда резервировать место для ярлыков, или только рисовать ярлыки, "
255 "когда пустое место доступно. В последнем случае, всплывающие подсказки на "
256 "элементе отображаются при наведении мышью. Они показывают информацию "
257 "элемента, вместе с родительскими отношениями до элемента от корня дерева."
259 #. Tag: para
260 #: index.docbook:127
261 #, no-c-format
262 msgid ""
263 "How the space of an item is split into subareas for children is left to the "
264 "implementation. It is always better to try to split areas in such a way that "
265 "rectangles are as quadratic as possible, both for labeling and less space "
266 "lost by borders. The best methods in this regard are <guilabel>Rows</"
267 "guilabel>, <guilabel>Columns</guilabel>, or <guilabel>Recursive Bisection</"
268 "guilabel>."
269 msgstr ""
270 "Как место элемента разделяется в подобласти для потомков, оставляется на "
271 "реализации. Всегда лучше пробовать разделять области таким способом, что "
272 "прямоугольники являются настолько квадратными насколько возможно, и для "
273 "маркировки и для меньшего места, потерянного границами. Лучшие методы в этом "
274 "отношении - <guilabel>Ряды</guilabel>, <guilabel>Колонки</guilabel>, или "
275 "<guilabel>Рекурсивные бисекции</guilabel>."
277 #. Tag: para
278 #: index.docbook:134
279 #, no-c-format
280 msgid ""
281 "You can choose the minimal area of items to be drawn via the menu item "
282 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop at Area</guimenuitem></"
283 "menuchoice>. Instead, a hash pattern will be drawn over the parents area to "
284 "signal that this space is in fact occupied by a child."
285 msgstr ""
286 "Вы можете выбирать минимальную область для рисования с помощью элемента меню "
287 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Стоп на области</"
288 "guimenuitem></menuchoice>. Вместо этого, образец мешанины будет оттянут по "
289 "области родителей к сигналу, что это место фактически занято потомком."
291 #. Tag: title
292 #: index.docbook:145
293 #, no-c-format
294 msgid "User Interface"
295 msgstr "Пользовательский интерфейс"
297 #. Tag: para
298 #: index.docbook:147
299 #, fuzzy, no-c-format
300 msgid ""
301 "&fsview; supports multiple selection of items, similar to the iconview and "
302 "listview. This allows for actions to be done simultaneously to a set of "
303 "files. A simple mouse click always selects a single item below the mouse "
304 "pointer. Use a mouse click in combination with pressing the &Shift; key for "
305 "range selection or the &Ctrl; Key for selection toggle. Note that by "
306 "selecting an item, subitems can no longer be selected. Selecting an item "
307 "will also clear the selection of all its parent items before."
308 msgstr ""
309 "&fsview; поддерживает несколько выделений обектов, подобно виду значков и "
310 "списка. Это позволяет производить действия сразу над несколькими файлами. "
311 "Обычный щелчок мышью выделяет один элемент под указателем. Используйте "
312 "щелчок мышью в комбинации с  нажатием &Shift; для выбора региона или &Ctrl; "
313 "для выбора нескольких файлов. Обратите внимание, что при выделении элемента, "
314 "под-элементы больше не могут быть выделены. Поэтому, выделение элемента "
315 "сначала очищает выделение всех родительских элементов."
317 #. Tag: para
318 #: index.docbook:156
319 #, fuzzy, no-c-format
320 msgid ""
321 "There is keyboard navigation available in tree maps: use <keycap>Left Arrow</"
322 "keycap> and <keycap>Right Arrow</keycap> keys to move the current item "
323 "between siblings, and the <keycap>Up Arrow</keycap> and <keycap>Down Arrow</"
324 "keycap> keys to go up and down the nesting hierarchy. <keycap>Space</keycap> "
325 "selects the item, in conjunction with &Shift; does range selection, and with "
326 "the &Ctrl; key hold down simultaneously, toggles selection of the current "
327 "item. Press <keycap>Return</keycap> to run the open action onto the current "
328 "item."
329 msgstr ""
330 "Присутствует также навигация с клавиатуры: используйте <keycap>Стрелку "
331 "влево</keycap> и <keycap>Стрелку вправо</keycap> для перемещения в иерархии "
332 "элементов, <keycap>Стрелку вверх</keycap> и <keycap>Стрелку вниз</keycap> "
333 "для вертикального перемещения. С помощью клавиши <keycap>Пробел</keycap> "
334 "выделяются элементы, в сочетании с &Shift; выделяется промежуток, а с &Ctrl; "
335 "переключается выделение текущего элемента. Нажмите <keycap>Ввод</keycap> для "
336 "запуска действия открытия текущего элемента."
338 #. Tag: title
339 #: index.docbook:168
340 #, no-c-format
341 msgid "Credits and License"
342 msgstr "Авторы и лицензия"
344 #. Tag: para
345 #: index.docbook:170
346 #, fuzzy, no-c-format
347 msgid ""
348 "Originally, &fsview; was meant as a small test application and usage "
349 "tutorial for the TreeMap widget developed within <application>KCachegrind</"
350 "application>."
351 msgstr ""
352 "Изначально &fsview; разрабатывался как небольшая программа для обучения "
353 "работы с виджетом TreeMap с <application>KCachegrind</application>."
355 #. Tag: para
356 #: index.docbook:174
357 #, no-c-format
358 msgid "Copyright by Josef Weidendorfer, licensed using GPL V2."
359 msgstr "Copyright by Josef Weidendorfer, лицензия GPL V2."
361 #. Tag: sect2
362 #: index.docbook:174
363 #, no-c-format
364 msgid "&underGPL; &underFDL;"
365 msgstr "&underGPL; &underFDL;"