1 # KDE3 - kspaceduel.pot Russian translation.
2 # Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
5 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
6 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 "Project-Id-Version: kspaceduel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:54+0400\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Скорость игры:"
28 msgstr "Скорость стрельбы:"
30 #: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:81 dialogs.cpp:84 dialogs.cpp:85
32 msgstr "Энергопотребление:"
34 #: dialogs.cpp:78 dialogs.cpp:82
36 msgstr "Максимальное число:"
38 #: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:82
42 #: dialogs.cpp:79 dialogs.cpp:89
46 #: dialogs.cpp:80 dialogs.cpp:83
48 msgstr "Время перезарядки:"
52 msgstr "Топливо мины:"
55 msgid "Activate time:"
56 msgstr "Время активации:"
63 msgid "Rotation speed:"
64 msgstr "Скорость вращения:"
68 msgstr "Ущерб при аварии:"
72 msgstr "Солнечная энергия:"
80 msgstr "X-координата:"
84 msgstr "Y-координата:"
88 msgstr "Скорость по X:"
92 msgstr "Скорость по Y:"
95 msgid "Appearance time:"
96 msgstr "Время появления:"
99 msgid "Energy amount:"
100 msgstr "Количество энергии:"
103 msgid "Shield amount:"
109 msgctxt "custom values"
111 msgstr "Пользовательские"
116 msgctxt "general game settings"
120 #: dialogs.cpp:205 structs.h:63
134 msgctxt "the star, Sol"
139 msgctxt "initial position and velocities of players"
150 msgctxt "general settings"
155 msgid "General Settings"
156 msgstr "Общие настройки"
159 msgctxt "game settings"
164 msgid "Game Settings"
165 msgstr "Настройки игры"
168 msgid "KDE Space Game"
169 msgstr "Космическая дуэль под KDE"
173 msgstr "Космическая дуэль"
176 msgid "(c) 1998-2001, Andreas Zehender"
177 msgstr "(c) 1998-2001, Andreas Zehender"
180 msgid "Andreas Zehender"
181 msgstr "Andreas Zehender"
184 msgid "Original Program"
185 msgstr "Оригинальная программа"
189 msgstr "Branan Riley"
193 msgstr "SVG визуализация"
195 #: mainview.cpp:371 topwidget.cpp:166
201 msgid "Press %1 to start"
202 msgstr "Нажмите %1 для начала"
209 msgid "blue player won the round"
210 msgstr "Победил синий игрок"
213 msgid "red player won the round"
214 msgstr "Победил красный игрок"
218 msgid "Press %1 for new round"
219 msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда"
221 #: playerinfo.cpp:49 playerinfo.cpp:82
225 #: playerinfo.cpp:52 playerinfo.cpp:85
229 #: playerinfo.cpp:55 playerinfo.cpp:88
234 #. i18n: file general.ui line 22
240 #. i18n: file general.ui line 42
243 msgstr "Красный игрок:"
246 #. i18n: file general.ui line 82
249 msgstr "Синий игрок:"
252 #. i18n: file general.ui line 117
258 #. i18n: file general.ui line 129
260 msgid "Refresh time:"
261 msgstr "Время обновления:"
264 #. i18n: file general.ui line 176
267 msgstr "Красный игрок"
270 #. i18n: file general.ui line 196
272 #. i18n: file general.ui line 299
273 #: rc.cpp:21 rc.cpp:42
275 msgstr "Игрок управляется компьютером"
278 #. i18n: file general.ui line 229
280 #. i18n: file general.ui line 332
281 #: rc.cpp:24 rc.cpp:45
286 #. i18n: file general.ui line 243
288 #. i18n: file general.ui line 346
289 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48
294 #. i18n: file general.ui line 248
296 #. i18n: file general.ui line 351
297 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51
302 #. i18n: file general.ui line 253
304 #. i18n: file general.ui line 356
305 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54
310 #. i18n: file general.ui line 258
312 #. i18n: file general.ui line 361
313 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57
315 msgstr "Запредельная"
318 #. i18n: file general.ui line 279
324 #. i18n: file kspaceduelui.rc line 6
330 #. i18n: file kspaceduelui.rc line 11
333 msgstr "Основная панель инструментов"
336 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
338 msgstr "Григорий Мохин"
341 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
347 msgstr "Н&овый раунд"
355 msgid "Player 1 Rotate Left"
356 msgstr "Поворот налево игрока 1"
359 msgid "Player 1 Rotate Right"
360 msgstr "Поворот направо игрока 1"
363 msgid "Player 1 Accelerate"
364 msgstr "Ускорение игрока 1"
367 msgid "Player 1 Shot"
368 msgstr "Выстрел игрока 1"
371 msgid "Player 1 Mine"
372 msgstr "Поставить мину игроком 1"
375 msgid "Player 2 Rotate Left"
376 msgstr "Поворот налево игрока 2"
379 msgid "Player 2 Rotate Right"
380 msgstr "Поворот направо игрока 2"
383 msgid "Player 2 Accelerate"
384 msgstr "Ускорение игрока 2"
387 msgid "Player 2 Shot"
388 msgstr "Выстрел игрока 2"
391 msgid "Player 2 Mine"
392 msgstr "Поставить мину игроком 2"
396 msgstr "По умолчанию"
404 #| msgid "Lack of energy"
405 msgid "Lack of Energy"
406 msgstr "Недостаток энергии"