1 # translation of kreversi.po into Russian
2 # KDE3 - kdegames/kreversi.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2004 KDE Team.
4 # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
5 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 "Project-Id-Version: kreversi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:20+0400\n"
14 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143
51 #: kreversiscene.cpp:521
52 msgid "Computer can not move. It is your turn again."
55 #: kreversiscene.cpp:529
56 msgid "You can not perform any move. Computer makes next turn now."
61 msgid "KDE Reversi Board Game"
62 msgstr "Настольная игра для KDE"
70 "(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
71 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
72 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
76 msgid "Mario Weilguni"
79 #: main.cpp:42 main.cpp:43
80 msgid "Original author"
88 msgid "Dmitry Suzdalev"
92 msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
96 msgid "Simon Hürlimann"
100 msgid "Action refactoring"
108 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
109 msgstr "Движок игры, портированный из JAVA."
112 msgid "Arne Klaassen"
117 msgid "Original raytraced chips."
118 msgstr "Объёмные фишки."
121 msgid "Mauricio Piacentini"
125 msgid "Vector chips and background for KDE4."
129 msgid "Start with demo game playing"
148 #: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:320 mainwindow.cpp:388
153 #: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:449
158 #: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
167 #: mainwindow.cpp:126
168 msgid "Players and Seats"
171 #: mainwindow.cpp:131
172 msgid "Show Last Move"
173 msgstr "Показать последний ход"
175 #: mainwindow.cpp:135
176 msgid "Show Legal Moves"
177 msgstr "Показать возможные ходы"
179 #: mainwindow.cpp:139
180 msgid "Animation Speed"
181 msgstr "Скорость анимации"
183 #: mainwindow.cpp:143
187 #: mainwindow.cpp:143
191 #: mainwindow.cpp:156
192 msgid "Use Colored Chips"
195 #: mainwindow.cpp:161
197 msgid "Show Move History"
198 msgstr "Показать возможные ходы"
200 #: mainwindow.cpp:285
204 #: mainwindow.cpp:338
208 #: mainwindow.cpp:350
210 msgid "Game is drawn!"
211 msgstr "Вы выиграли!"
213 #: mainwindow.cpp:355
217 #: mainwindow.cpp:360
219 msgid "You have lost!"
220 msgstr "Вы проиграли!"
222 #: mainwindow.cpp:364
229 #: mainwindow.cpp:365
236 #: mainwindow.cpp:367
239 msgstr "Игра сохранена."
241 #: mainwindow.cpp:455
245 #: mainwindow.cpp:455
248 msgstr "Ход компьютера"
251 #. i18n: file kreversi.kcfg line 9
253 msgid "The speed of the animations."
254 msgstr "Скорость анимации."
257 #. i18n: file kreversi.kcfg line 18
259 msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
260 msgstr "Выбор типа игры: соревнование или случайная игра."
263 #. i18n: file kreversi.kcfg line 22
265 msgid "Difficulty level"
269 #. i18n: file kreversi.kcfg line 26
272 msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
273 msgstr "Использовать серую доску вместо цветной."
276 #. i18n: file kreversiui.rc line 9
282 #. i18n: file kreversiui.rc line 14
289 #. i18n: file kreversiui.rc line 21
293 msgstr "Показать панель инструментов"
296 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298 msgstr "Григорий Мохин"
301 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
303 msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
306 #~ msgid "Computer Skill"
307 #~ msgstr "&Уровень компьютера"
309 #~ msgid "The strength of the computer player."
310 #~ msgstr "Сила интеллекта компьютерного игрока."
316 #~ msgstr "Ход компьютера"
319 #~ msgid "Computer turn."
320 #~ msgstr "Ход компьютера"
325 #~ msgid "1 (Beginner)"
326 #~ msgstr "1 (начинающий)"
334 #~ msgid "4 (Average)"
335 #~ msgstr "4 (средний)"
343 #~ msgid "7 (Expert)"
344 #~ msgstr "7 (эксперт)"
347 #~ msgstr "анонимный игрок"
349 #~ msgid "&Stop Thinking"
350 #~ msgstr "&Хватит думать!"
352 #~ msgid "&Continue Thinking"
353 #~ msgstr "&Продолжить думать"
355 #~ msgid "S&witch Sides"
356 #~ msgstr "П&оменять стороны"
359 #~ "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
360 #~ "start a new one, the old game will be registered as a loss in the "
361 #~ "highscore file.\n"
362 #~ "What do you want to do?"
364 #~ "Игра ещё продолжается.\n"
365 #~ "Если вы прервёте старую игру, \n"
366 #~ "в таблице рекордов вам будет записан\n"
369 #~ "Что вы хотите сделать?"
371 #~ msgid "Abort Current Game?"
372 #~ msgstr "Прервать игру?"
374 #~ msgid "Abort Old Game"
375 #~ msgstr "Прервать старую игру"
377 #~ msgid "Continue Old Game"
378 #~ msgstr "Продолжить старую игру"
380 #~ msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
381 #~ msgstr "Вы не можете поменять стороны в середине хода противника."
384 #~ msgstr "Предупреждение"
386 #~ msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
388 #~ "Если вы поменяете сторону, ваши очки не будут показаны в таблице рекордов."
390 #~ msgid " (interrupted)"
391 #~ msgstr " (прервана)"
393 #~ msgid "Illegal move"
394 #~ msgstr "Неправильный ход"
396 #~ msgid "End of game"
397 #~ msgstr "Конец игры"
403 #~ "Game is drawn!\n"
408 #~ "Игра завершилась вничью!\n"
413 #~ msgid "Game Ended"
414 #~ msgstr "Конец игры"
417 #~ "Congratulations, you have won!\n"
422 #~ "Поздравляю, вы выиграли!\n"
428 #~ "You have lost the game!\n"
441 #~ msgid "Comments and bugfixes."
442 #~ msgstr "Комментарии и заплатки."
444 #~ msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
445 #~ msgstr "Подчистка кода, исправление ошибок, улучшения."
453 #~ msgid "&Grayscale chips"
454 #~ msgstr "&Чёрно-белые фишки"
460 #~ msgstr "Случайная игра"
462 #~ msgid "Competitively"
463 #~ msgstr "Соревнование"
466 #~ msgstr "Начинающий"
474 #~ msgid "&Animation"
475 #~ msgstr "&Анимация"
477 #~ msgid "&Background"
484 #~ msgstr "&Рисунок:"
486 #~ msgid "The human color."
487 #~ msgstr "Цвет обычного игрока."
489 #~ msgid "The computer color."
490 #~ msgstr "Цвет компьютерного игрока."
492 #~ msgid "Whether to use animations."
493 #~ msgstr "Использовать анимацию."
495 #~ msgid "The zoom factor of the board."
496 #~ msgstr "Размер доски."
498 #~ msgid "Whether to use a background image."
499 #~ msgstr "Использовать фоновое изображение."
501 #~ msgid "The background color to use."
502 #~ msgstr "Использовать цвет фона."
504 #~ msgid "Image to use as background."
505 #~ msgstr "Фоновое изображение."
507 #~ msgid "Whether the menubar is visible."
508 #~ msgstr "Показывать/скрыть полосу меню."