Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kio_smb.po
blob14be431623214ee69cc118c061f144736b65f975
1 # translation of kio_smb.po into Russian
2 # translation of kio_smb.po to Russian
5 # KDE2 - kdebase/kio_smb.po Russian translation.
6 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
7 # Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kio_smb\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-09 14:41+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-11-04 10:42+0200\n"
18 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
19 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: kio_smb_auth.cpp:138
29 #, kde-format
30 msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
31 msgstr "<qt>Укажите сведения идентификации для <b>%1</b></qt>"
33 #: kio_smb_auth.cpp:142
34 #, kde-format
35 msgid ""
36 "Please enter authentication information for:\n"
37 "Server = %1\n"
38 "Share = %2"
39 msgstr ""
40 "Укажите информацию идентификации для:\n"
41 "Сервер = %1\n"
42 "Ресурс = %2"
44 #: kio_smb_auth.cpp:180
45 msgid "libsmbclient failed to initialize"
46 msgstr "ошибка инициализации libsmbclient"
48 #: kio_smb_auth.cpp:186
49 msgid "libsmbclient failed to create context"
50 msgstr "ошибка создания контекста libsmbclient"
52 #: kio_smb_auth.cpp:199
53 msgid "libsmbclient failed to initialize context"
54 msgstr "ошибка инициализации контекста libsmbclient"
56 #: kio_smb_browse.cpp:70
57 #, kde-format
58 msgid ""
59 "%1:\n"
60 "Unknown file type, neither directory or file."
61 msgstr ""
62 "%1:\n"
63 "Неизвестный тип файла: ни каталог ни файл."
65 #: kio_smb_browse.cpp:111
66 #, kde-format
67 msgid "File does not exist: %1"
68 msgstr "Файл не существует: %1"
70 #: kio_smb_browse.cpp:223
71 msgid ""
72 "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
73 "an enabled firewall."
74 msgstr ""
75 "Не удаётся найти рабочие группы в вашей локальной сети. Возможно, этому "
76 "препятствует брандмауэр."
78 #: kio_smb_browse.cpp:230
79 #, kde-format
80 msgid "No media in device for %1"
81 msgstr "Нет носителя в устройстве для %1"
83 #: kio_smb_browse.cpp:238
84 #, kde-format
85 msgid "Could not connect to host for %1"
86 msgstr "Не удаётся подключиться к хосту для %1"
88 #: kio_smb_browse.cpp:254
89 #, kde-format
90 msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
91 msgstr "Ошибка при подключении к серверу, ответственному за %1"
93 #: kio_smb_browse.cpp:262
94 msgid "Share could not be found on given server"
95 msgstr "Не удаётся найти ресурс на данном сервере"
97 #: kio_smb_browse.cpp:265
98 msgid "BAD File descriptor"
99 msgstr "Неверный описатель файла"
101 #: kio_smb_browse.cpp:272
102 msgid ""
103 "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
104 "network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
105 "and by UNIX name resolution."
106 msgstr ""
107 "Указанное имя не может быть преобразовано в уникальный адрес сервера. "
108 "Убедитесь, что в вашей сети нет конфликтов между именами, используемыми в "
109 "Windows и UNIX."
111 #: kio_smb_browse.cpp:278
112 msgid ""
113 "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
114 "This might indicate a severe problem with your network - but also might "
115 "indicate a problem with libsmbclient.\n"
116 "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
117 "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
118 "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
119 "developers if they ask for it)"
120 msgstr ""
121 "Библиотека libsmbclient сообщила об ошибке, но не указала, в чём её причина. "
122 "Это может быть связано с неполадкой сети или самой библиотеки.\n"
123 "Если вы хотите нам помочь, сообщите вывод команды tcpdump, сделанный во "
124 "время попытки обзора сети (учтите, что вывод tcpdump может содержать "
125 "секретные данные, поэтому не публикуйте его - вы можете отправить его "
126 "разработчикам личной почтой, если они запросят)"
128 #: kio_smb_browse.cpp:289
129 #, kde-format
130 msgid "Unknown error condition in stat: %1"
131 msgstr "Неизвестное состояние ошибки: %1"
133 #: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Make sure that the samba package is installed properly on your system."
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Убедитесь, что пакет samba правильно установлен в системе."
141 #: kio_smb_mount.cpp:135
142 #, kde-format
143 msgid ""
144 "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
145 "%4"
146 msgstr ""
147 "Ошибка монтирования ресурса \"%1\" сервера \"%2\" под именем пользователя \"%"
148 "3\".\n"
149 "%4"
151 #: kio_smb_mount.cpp:176
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
155 "%2"
156 msgstr ""
157 "Ошибка отключения точки монтирования \"%1\".\n"
158 "%2"