Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kspread_a11y.po
blob6e787f2012b76c3389ec2a6f497b978c71e5c616
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kspread_a11y\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/koffice/doc/kspread/a11y.docbook\n"
16 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 613863\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: author
22 #: a11y.docbook:4
23 #, no-c-format
24 msgid "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
25 msgstr "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
27 #. Tag: trans_comment
28 #: a11y.docbook:8
29 #, no-c-format
30 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
31 msgstr ""
32 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Евгений</"
33 "firstname><surname>Иванов</"
34 "surname><affiliation><address><email>lolkaantimat@gmail.com</email></"
35 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
36 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Леонид</"
37 "firstname><surname>Моргун</"
38 "surname><affiliation><address><email>morgunl@gmail.com</email></address></"
39 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
41 #. Tag: title
42 #: a11y.docbook:12
43 #, no-c-format
44 msgid "For Users with Disabilities"
45 msgstr "Для людей с ограниченными возможностями"
47 #. Tag: para
48 #: a11y.docbook:13
49 #, no-c-format
50 msgid ""
51 "This section of the documentation discusses accessibility features in "
52 "&kspread; for users with disabilities. Some of these features apply to &kde; "
53 "as a whole and are controlled from <ulink url=\"help:kcontrol"
54 "\">&kcontrolcenter;</ulink>. Some apply to all &koffice; applications, and "
55 "some are specific to &kspread;."
56 msgstr ""
57 "Эта часть документации посвящена функциям &kspread; для людей с "
58 "ограниченными возможностями. Некоторые из них реализованы непосредственно в "
59 "&kde; и настраиваются с помощью <ulink url=\"help:kcontrol\">&kcontrolcenter;"
60 "</ulink>. Некоторые же специфичны только приложениям &koffice;, часть же - "
61 "только &kpresenter;."
63 #. Tag: title
64 #: a11y.docbook:19
65 #, no-c-format
66 msgid "Installing the <command>kdeaccessibility</command> Module"
67 msgstr ""
68 "Установка модуля <command>kdeaccessibility</command> (Специальные "
69 "возможности KDE)"
71 #. Tag: primary
72 #: a11y.docbook:20
73 #, no-c-format
74 msgid "kdeaccessibility"
75 msgstr "Специальные возможности KDE"
77 #. Tag: para
78 #: a11y.docbook:21
79 #, no-c-format
80 msgid ""
81 "Most of the features described in this chapter are enabled by installing the "
82 "<command>kdeaccessibility</command> module. The <command>kdeaccessibility</"
83 "command> module is part of the &kde; project <ulink url=\"http://www.kde.org"
84 "\">http://www.kde.org</ulink>. The <command>kdeaccessibility</command> "
85 "package can be obtained from &kde-ftp;, the main ftp site of the &kde; "
86 "project."
87 msgstr ""
88 "Большая часть возможностей, описываемых в этой главе, доступны после "
89 "установки модуля <command>kdeaccessibility</command>. "
90 "<command>kdeaccessibility</command>) является частью проекта &kde;. <ulink "
91 "url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink> Данный модуль может "
92 "быть получен с &kde-ftp;, главного ftp зеркала проекта &kde;."
94 #. Tag: para
95 #: a11y.docbook:30
96 #, no-c-format
97 msgid ""
98 "Many distributions offer precompiled binaries on their ftp sites. Please "
99 "check your distribution's web sites for more information."
100 msgstr ""
101 "Многие дистрибутивы предоставляют возможность загрузить бинарный дистрибутив "
102 "приложения со своего ftp-зеркала. Для получения дополнительной информации "
103 "обратитесь к сайту вашего дистрибутива."
105 #. Tag: para
106 #: a11y.docbook:32
107 #, no-c-format
108 msgid ""
109 "More information about &kde; accessibility can be obtained by visiting "
110 "<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</"
111 "ulink>."
112 msgstr ""
113 "Дополнительную информацию по &kde; accessibility можно найти, посетив <ulink "
114 "url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</ulink>."
116 #. Tag: title
117 #: a11y.docbook:38
118 #, no-c-format
119 msgid "<title>Visual Impairments</title>"
120 msgstr "<title>Ухудшение зрения</title>"
122 #. Tag: primary
123 #: a11y.docbook:39
124 #, no-c-format
125 msgid "<primary>Visual Impairments</primary>"
126 msgstr "<primary>Ухудшение зрения</primary>"
128 #. Tag: para
129 #: a11y.docbook:41
130 #, no-c-format
131 msgid ""
132 "&kspread; is not usable by totally blind users. It is hoped that a general "
133 "screen reader for the blind will be available in future versions of &kde;."
134 msgstr ""
135 "Использование &kspread; полностью слепыми людьми невозможно. Мы надеемся, "
136 "что в будущих версиях &kde; появится универсальная система чтения текста для "
137 "слепых людей."
139 #. Tag: title
140 #: a11y.docbook:46
141 #, no-c-format
142 msgid "<title>Theming</title>"
143 msgstr "<title>Создание тем</title>"
145 #. Tag: primary
146 #: a11y.docbook:47
147 #, no-c-format
148 msgid "<primary>Theming</primary>"
149 msgstr "<primary>Создание тем</primary>"
151 #. Tag: para
152 #: a11y.docbook:48
153 #, no-c-format
154 msgid ""
155 "For low-sighted or light allergic users, several features are available in "
156 "the &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Appearance &amp; Themes</"
157 "guimenu><guimenuitem>Theme Manager</guimenuitem></menuchoice>, like high "
158 "contrast color themes. If you are light allergic, the "
159 "<guilabel>HighContrastDark</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight</"
160 "guilabel> themes may be helpful. If you have difficulty reading small fonts "
161 "or seeing small icons, the <guilabel>HighContrastDark-big</guilabel> or "
162 "<guilabel>HighContrastLight-big</guilabel> themes will increase the size of "
163 "text, buttons, and icons. You may also customize background, colors, fonts, "
164 "and icons from the same dialog. A set of monochrome icons is available."
165 msgstr ""
166 "Для людей с плохим зрением или непереносимостью яркого света существует "
167 "несколько настроек в &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Внешний вид и "
168 "темы</guimenu><guimenuitem>Менеджер тем</guimenuitem></menuchoice>, как, "
169 "например, высококонтрастные темы. Если у вас непереносимость света, то "
170 "использование тем<guilabel>HighContrastDark</guilabel> или "
171 "<guilabel>HighContrastLight</guilabel> может помочь. Если чтение небольших "
172 "шрифтов и маленьких значков для вас проблематично, "
173 "<guilabel>HighContrastDark-big</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight-"
174 "big</guilabel> увеличат размер текста, кнопок и иконок. Также прямо в этом "
175 "диалоговом окне возможно настроить задний фон, цветовую схему, шрифты и "
176 "иконок. Доступен набор монохромных значков."
178 #. Tag: para
179 #: a11y.docbook:59
180 #, no-c-format
181 msgid ""
182 "If you choose one of the <guilabel>Big</guilabel> themes, you may discover "
183 "that some windows are too large to fit your monitor. Purchasing a larger "
184 "monitor will be helpful. You can drag the portions of the window not visible "
185 "into the visible area by holding down the &Alt; key and dragging with the "
186 "&LMB; anywhere within the screen. If you have trouble operating a mouse, you "
187 "can also move screens by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
188 "<keycap>F3</keycap></keycombo>. In the dropdown Windows Operations Menu, "
189 "choose <menuchoice><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice>. Move the "
190 "screen with the arrow keys and press &Esc; to finish the move."
191 msgstr ""
192 "Если выбрана одна из <guilabel>Больших</guilabel> тем, то возможно, что "
193 "некоторые окна не соответствуют размеру экрана. Покупка большего монитора "
194 "может стать выходом из ситуации. Возможно перемещение невидимых частей окна "
195 "в видимую область, с помощью &Alt; и перетаскивания с &LMB; везде, кроме "
196 "дисплея. Если есть проблемы с манипуляцией мышкой, то возможно использование "
197 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>. В выпадающем "
198 "меню операций с окнами выберите <menuchoice><guimenuitem>Переместить</"
199 "guimenuitem></menuchoice>. Переместите дисплей с помощью стрелочек и нажмите "
200 "&Esc; для завершение перемещения."
202 #. Tag: title
203 #: a11y.docbook:73
204 #, no-c-format
205 msgid "&kmagnifier;"
206 msgstr "&kmagnifier;"
208 #. Tag: primary
209 #: a11y.docbook:74
210 #, no-c-format
211 msgid "magnifier"
212 msgstr "экранная лупа"
214 #. Tag: para
215 #: a11y.docbook:75
216 #, no-c-format
217 msgid ""
218 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a screen magnifier "
219 "application called <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. If it is "
220 "installed, you can run it from <menuchoice><guimenu>K-Button</"
221 "guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> <guimenuitem>KMag (Screen "
222 "Magnifier)</guimenuitem></menuchoice>."
223 msgstr ""
224 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> включает в себя приложение "
225 "\"экранная лупа\", названное <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. "
226 "Если модуль установлен, то возможно запустить утилиту при помощи "
227 "<menuchoice><guimenu>Кнопка K</guimenu><guimenuitem>Утилиты</guimenuitem> "
228 "<guimenuitem>KMag (Экранная лупа)</guimenuitem></menuchoice>."
230 #. Tag: title
231 #: a11y.docbook:84
232 #, no-c-format
233 msgid "<title>Text-to-Speech</title>"
234 msgstr "<title>Преобразование текста в речь</title>"
236 #. Tag: primary
237 #: a11y.docbook:85
238 #, no-c-format
239 msgid "<primary>Text-to-Speech</primary>"
240 msgstr "<primary>Преобразование текста в речь</primary>"
242 #. Tag: primary
243 #: a11y.docbook:86
244 #, no-c-format
245 msgid "<primary>TTS</primary>"
246 msgstr "<primary>TTS</primary>"
248 #. Tag: para
249 #: a11y.docbook:87
250 #, no-c-format
251 msgid ""
252 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a Text-to-Speech "
253 "component called KTTS. If KTTS is installed, you can configure &kspread; to "
254 "speak the text that is under the mouse pointer or speak the text of each "
255 "screen widget as it receives focus. Before using this feature, first "
256 "configure KTTS. See <ulink url=\"help:kttsd\">The KTTS Handbook</ulink> for "
257 "details. To turn on the TTS feature in &kspread;, select "
258 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kspread;...</"
259 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar. This will display a dialog box. "
260 "Clicking on <guilabel>TTS</guilabel> will allow you to change the following."
261 msgstr ""
262 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> содержит компонент Текст-в-речь, "
263 "названный KTTS. Если KTTS установлен, то можно настроить &kword;, чтобы он "
264 "озвучивал текст, находящийся под курсором мыши или в каждом окне, получившем "
265 "фокус. перед использованием этой возможности следует настроить KTTS. Для "
266 "получения дополнительной информации обратитесь к <ulink url=\"help:kttsd"
267 "\">The KTTS Handbook</ulink>. Для того чтобы активировать TTS в &kspread;, "
268 "выберите в панели меню <menuchoice><guimenu>Настройки</"
269 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kspread;...</guimenuitem></menuchoice>. В "
270 "появившемся диалоговом окне кликните по <guilabel>TTS</guilabel>, что "
271 "позволит настроить следующее:"
273 #. Tag: guilabel
274 #: a11y.docbook:107
275 #, no-c-format
276 msgid "Speak widget under mouse pointer"
277 msgstr "Озвучка элемента интерфейса под указателем мыши"
279 #. Tag: para
280 #: a11y.docbook:108
281 #, no-c-format
282 msgid ""
283 "When checked, &kspread; will speak the text of each widget as the mouse "
284 "pointer moves over the widget."
285 msgstr ""
286 "Если выбрано, будет озвучиваться текст, связанный с элементами интерфейса, "
287 "по которым перемещается указатель мыши."
289 #. Tag: guilabel
290 #: a11y.docbook:113
291 #, no-c-format
292 msgid "Speak widget with focus"
293 msgstr "Озвучка активного элемента интерфейса"
295 #. Tag: para
296 #: a11y.docbook:114
297 #, no-c-format
298 msgid ""
299 "When checked, &kspread; will speak the text of each widget as it receives "
300 "focus."
301 msgstr ""
302 "Если выбрано, будет озвучиваться текст, связанный с элементами интерфейса, "
303 "которые получают фокус."
305 #. Tag: guilabel
306 #: a11y.docbook:119
307 #, no-c-format
308 msgid "Speak tool tips"
309 msgstr "Озвучка подсказок"
311 #. Tag: para
312 #: a11y.docbook:120
313 #, no-c-format
314 msgid ""
315 "When checked, &kspread; will speak the popup tool tip for each widget in "
316 "addition to the text of the widget."
317 msgstr ""
318 "Если выбрано, &kspread; будет озвучивать всплывающую подсказку для каждого "
319 "интерфейса, в дополнение к тексту интерфейса."
321 #. Tag: guilabel
322 #: a11y.docbook:125
323 #, fuzzy, no-c-format
324 msgid "Speak What's This"
325 msgstr "Озвучка дополнительной подсказки"
327 #. Tag: para
328 #: a11y.docbook:126
329 #, fuzzy, no-c-format
330 msgid ""
331 "When checked, &kspread; will speak the <quote>What's This?</quote> help for "
332 "each widget in addition to the text of the widget."
333 msgstr ""
334 "Если выбрано, &kspread; будет озвучивать дополнительную подсказку для "
335 "каждого элемента интерфейса в дополнение к тексту."
337 #. Tag: guilabel
338 #: a11y.docbook:131
339 #, no-c-format
340 msgid "Say whether disabled"
341 msgstr "Оповестить если недоступно"
343 #. Tag: para
344 #: a11y.docbook:132
345 #, no-c-format
346 msgid ""
347 "When checked, &kspread; will speak the word \"disabled\" if the widget is "
348 "currently disabled (grayed)."
349 msgstr ""
350 "Если выбрано, &kspread; будет произносить слово \"недоступно\", если элемент "
351 "интерфейса не доступен в данный момент (отмечен серым)."
353 #. Tag: guilabel
354 #: a11y.docbook:137
355 #, no-c-format
356 msgid "Speak accelerators"
357 msgstr "Произносить горячие клавиши"
359 #. Tag: para
360 #: a11y.docbook:138
361 #, no-c-format
362 msgid ""
363 "When checked, &kspread; will speak the accelerator of the widget in addition "
364 "to the text of the widget. Accelerators are the underlined letters you see "
365 "in the text of the widget. For example, in the main menu, the "
366 "<menuchoice><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> menu item has the "
367 "\"Q\" underlined. You can choose it by pressing <keycap>Q</keycap>. To speak "
368 "the accelerator, check this option and enter the word you want to speak "
369 "before the accelerator in the <guilabel>Prefaced by the word</guilabel> box. "
370 "In this example shown above, &kspread; will speak \"Accelerator Q\"."
371 msgstr ""
372 "Если выбрано, &kspread; будет произносить горячие клавиши элемента "
373 "интерфейса в дополнение к тексту. Горячие клавиши - это подчёркнутые буквы, "
374 "которые вы видите в тексте элемента. Например, в главном меню в элементе "
375 "<menuchoice><guimenuitem>Выход</guimenuitem></menuchoice> подчёркнута буква "
376 "\"х\". Вы можете выбрать его нажимая <keycap>х</keycap>. Чтобы произнести "
377 "горячую клавишу, выберите эту опцию и выберите слово, которое должно "
378 "произноситься перед горячей клавишей. в <guilabel>Вводное слово</guilabel>. "
379 "В этом примере &kspread; произнесёт \"Горячая клавиша х\"."
381 #. Tag: guilabel
382 #: a11y.docbook:151
383 #, no-c-format
384 msgid "Polling interval"
385 msgstr "Интервал опроса"
387 #. Tag: para
388 #: a11y.docbook:152
389 #, no-c-format
390 msgid ""
391 "This option determines how often &kspread; will check for a change in the "
392 "widget under the mouse pointer or a new focused widget. You should leave "
393 "this option on the default setting."
394 msgstr ""
395 "Эта опция определяет насколько часто &kspread; будет проверять изменился ли "
396 "элемент находящийся под курсором мыши или элемент с фокусом ввода. Вы можете "
397 "оставить эту опцию по умолчанию."
399 #. Tag: para
400 #: a11y.docbook:160
401 #, no-c-format
402 msgid ""
403 "If the <guibutton>TTS</guibutton> option does not appear on this screen, you "
404 "do not have the KTTS component installed in your system."
405 msgstr ""
406 "Если опция <guibutton>TTS</guibutton> не появилась на экране, в вашей "
407 "системе не установлен компонент KTTS."
409 #. Tag: para
410 #: a11y.docbook:166
411 #, no-c-format
412 msgid ""
413 "Not all widgets are spoken. For example, the items on the main menubar are "
414 "not spoken."
415 msgstr ""
416 "Не все элементы интрефейса произносятся. Например, не произносятся элементы "
417 "панели главного меню."
419 #. Tag: title
420 #: a11y.docbook:175
421 #, no-c-format
422 msgid "Motor Impairments and Mouseless Operation"
423 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность и операции без мыши"
425 #. Tag: primary
426 #: a11y.docbook:176
427 #, no-c-format
428 msgid "Motor Impairments"
429 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность"
431 #. Tag: primary
432 #: a11y.docbook:177
433 #, no-c-format
434 msgid "Mouseless Operation"
435 msgstr "операции без мыши"
437 #. Tag: title
438 #: a11y.docbook:180
439 #, no-c-format
440 msgid "&kmousetool;"
441 msgstr "&kmousetool;"
443 #. Tag: para
444 #: a11y.docbook:181
445 #, no-c-format
446 msgid ""
447 "If you can operate a mouse, but have trouble clicking, the <ulink url=\"help:"
448 "kmousetool\">&kmousetool;</ulink> application may help. Run it from "
449 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> "
450 "<guimenuitem>KMouseTool (Automatik Mouse Click)</guimenuitem></menuchoice>."
451 msgstr ""
452 "Если вы можете работать с мышкой, но возникают проблемы с нажатием, вам "
453 "может помочь приложение <ulink url=\"help:kmousetool\">&kmousetool;</ulink>. "
454 "Запустите его из <menuchoice><guimenu>K-Button</"
455 "guimenu><guimenuitem>Утилиты</guimenuitem><guimenuitem>KMouseTool (Автоклик)"
456 "</guimenuitem></menuchoice>."
458 #. Tag: title
459 #: a11y.docbook:189
460 #, no-c-format
461 msgid "XAccess Features"
462 msgstr "Функции XAccess"
464 #. Tag: primary
465 #: a11y.docbook:190
466 #, no-c-format
467 msgid "XAccess"
468 msgstr "XAccess"
470 #. Tag: primary
471 #: a11y.docbook:191
472 #, no-c-format
473 msgid "<primary>Sticky Keys</primary>"
474 msgstr "<primary>Залипание клавиш</primary>"
476 #. Tag: primary
477 #: a11y.docbook:192
478 #, no-c-format
479 msgid "<primary>Slow Keys</primary>"
480 msgstr "<primary>Замедление нажатий клавиш</primary>"
482 #. Tag: primary
483 #: a11y.docbook:193
484 #, no-c-format
485 msgid "<primary>Bounce Keys</primary>"
486 msgstr "<primary>Запрет повторых нажатий</primary>"
488 #. Tag: para
489 #: a11y.docbook:195
490 #, no-c-format
491 msgid ""
492 "The &kcontrolcenter; offers several keyboard features collectively called "
493 "XAccess. They include:"
494 msgstr ""
495 "&kcontrolcenter; предоставляет несколько возможностей работы с клавиатурой "
496 "под общим названием XAccess. Они включают:"
498 #. Tag: term
499 #: a11y.docbook:199
500 #, no-c-format
501 msgid "<term>Sticky Keys</term>"
502 msgstr "<term>Залипание клавиш</term>"
504 #. Tag: para
505 #: a11y.docbook:200
506 #, no-c-format
507 msgid ""
508 "This feature permits operation of meta keys, such as &Alt;, &Ctrl;, and "
509 "&Shift; without having to hold the keys down. It is useful when you can only "
510 "use one finger or one hand to operate the keyboard. With Sticky Keys on, "
511 "press and release a &Alt;, &Ctrl;, or &Shift; key, then press another key. "
512 "The result is as if you pressed both keys at once. Press the &Alt;, &Ctrl;, "
513 "or &Shift; key again to turn off the sticky key. Activate this feature in "
514 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
515 "guimenuitem> <guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</"
516 "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> <guimenuitem>Modifier "
517 "Keys</guimenuitem></menuchoice>."
518 msgstr ""
519 "Эта возможность позволяет работать с клавишами-модификаторами, такими как "
520 "&Alt;, &Ctrl;, &Shift; не держа их нажатыми. Это удобно, если вы можете "
521 "использовать только один палец или одну руку для работы с клавиатурой. При "
522 "включённой <guilabel>Залипание клавиш</guilabel> нажмите и отпустите &Alt;, "
523 "&Ctrl; или &Shift;, а потом нажмите любую другую клавишу. Результат будет "
524 "таким же, как если бы вы нажали обе клавиши одновременно. Нажмите клавишу-"
525 "модификатор ещё раз для выключения залипания клавиш. Включить эту "
526 "возможность можно в <menuchoice><guimenu>K</"
527 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
528 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
529 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
530 "<guimenuitem>Клавиши-модификаторы</guimenuitem></menuchoice>."
532 #. Tag: term
533 #: a11y.docbook:213
534 #, no-c-format
535 msgid "<term>Slow Keys</term>"
536 msgstr "<term>Замедление нажатий клавиш</term>"
538 #. Tag: para
539 #: a11y.docbook:214
540 #, no-c-format
541 msgid ""
542 "This feature is useful if you have hand tremors or difficulty accurately "
543 "pressing keys. It prevents inadvertent key presses by requiring that a key "
544 "be held down for a minimum time before it is accepted. Activate this feature "
545 "in <menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
546 "guimenuitem> <guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</"
547 "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> <guimenuitem>Keyboard "
548 "Filters</guimenuitem></menuchoice>."
549 msgstr ""
550 "Эта возможность полезна, если у вас дрожат руки или вам тяжело точно "
551 "нажимать на клавиши. Она предотвращает неосторожные нажатия требуя, чтобы "
552 "клавиша была нажата некоторое время перед тем, как она будет принята. "
553 "Включить эту возможность можно в <menuchoice><guimenu>K</"
554 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
555 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
556 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
557 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
559 #. Tag: term
560 #: a11y.docbook:224
561 #, no-c-format
562 msgid "<term>Bounce Keys</term>"
563 msgstr "<term>Запрет повторных нажатий</term>"
565 #. Tag: para
566 #: a11y.docbook:225
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "This feature is also useful if you have hand tremors. It prevents "
570 "inadvertent repeated key presses by preventing another keystroke for a "
571 "certain amount of time. Activate this feature in <menuchoice><guimenu>K-"
572 "Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
573 "<guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</"
574 "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> <guimenuitem>Keyboard "
575 "Filters</guimenuitem></menuchoice>."
576 msgstr ""
577 "Эта возможность также полезна, если у вас дрожат руки. Она предотвращает "
578 "неосторожные повторения. Включить её можно в <menuchoice><guimenu>K</"
579 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
580 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
581 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
582 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
584 #. Tag: title
585 #: a11y.docbook:238
586 #, no-c-format
587 msgid "<title>Mouse Emulation</title>"
588 msgstr "<title>Эмуляция мыши</title>"
590 #. Tag: primary
591 #: a11y.docbook:239
592 #, no-c-format
593 msgid "<primary>Mouse Emulation</primary>"
594 msgstr "<primary>Эмуляция мыши</primary>"
596 #. Tag: para
597 #: a11y.docbook:240
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "Mouse Emulation permits you to move and click the mouse using the keyboard. "
601 "Press <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> to activate it. Use the "
602 "arrow keys to move the mouse pointer to the desired location, and press "
603 "<keycap>spacebar</keycap> to \"click\" the mouse. Unfortunately, you cannot "
604 "use Mouse Emulation to perform &RMB; clicks or dragging."
605 msgstr ""
606 "Эмуляция мыши позволяет перемещать курсор мыши и нажимать на кнопки "
607 "используя клавиатуру. Нажмите <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> "
608 "для активации. Используйте стрелки курсора для перемещения указателя в "
609 "желаемую область и нажмите <keycap>пробел</keycap> чтобы \"кликнуть\" "
610 "мышкой. К сожалению, эмуляция мыши не позволяет имитировать нажатие правой "
611 "кнопки и переноса."
613 #. Tag: title
614 #: a11y.docbook:249
615 #, no-c-format
616 msgid "<title>Mouse Navigation</title>"
617 msgstr "<title>Навигация мышью</title>"
619 #. Tag: primary
620 #: a11y.docbook:250
621 #, no-c-format
622 msgid "<primary>Mouse Navigation</primary>"
623 msgstr "<primary>Навигация курсором мыши</primary>"
625 #. Tag: para
626 #: a11y.docbook:251
627 #, no-c-format
628 msgid ""
629 "This feature permits you to emulate the mouse using the numeric keypad of "
630 "your keyboard. To activate it, go to <menuchoice><guimenu>K-Button</"
631 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
632 "<guimenuitem>Peripherals</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem> "
633 "<guimenuitem>Mouse Navigation</guimenuitem></menuchoice>. Check the "
634 "<guilabel>Move pointer with keyboard (using the num pad)</guilabel> box. "
635 "When you do this, the other settings will become enabled, and you can "
636 "customize the keyboard pointer behavior further, if required. The various "
637 "keys on the number pad move in the direction you would expect. Note that you "
638 "can move diagonally as well as up, down, left and right. The <keycap>5</"
639 "keycap> key emulates a click to a pointer button, typically &LMB;. You "
640 "change which button is emulated by using the <keycap>/</keycap> key (which "
641 "makes it &LMB;), <keycap>*</keycap> key (which makes it middle mouse button) "
642 "and <keycap>-</keycap> (which makes it &RMB;). Using the <keycap>+</keycap> "
643 "emulates a doubleclick to the selected pointer button. You can use the "
644 "<keycap>0</keycap> key to emulate holding down the selected pointer button "
645 "(for easy dragging), and then use the <keycap>.</keycap> to emulate "
646 "releasing the selected pointer button."
647 msgstr ""
648 "Эта возможность позволяет вам эмулировать мышку используя цифровую "
649 "клавиатуру. Для активации используйте меню <menuchoice><guimenu>K</"
650 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> <guimenuitem>Периферия</"
651 "guimenuitem><guimenuitem>Мышь</guimenuitem> <guimenuitem>Управление курсором "
652 "мыши с клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>. Включите <guilabel>Курсор мыши "
653 "передвигается с клавиатуры</guilabel>. Если вы сделаете это, станут доступны "
654 "остальные настройки, и вы сможете настроить указатель на свой вкус. Имейте в "
655 "виду, что вы можете перемещаться по диагонали, также как и вверх, вниз, "
656 "влево и вправо. Клавиша <keycap>5</keycap> эмулирует нажатие на кнопку мыши, "
657 "обычно левую. Вы выбираете, какая кнопка эмулируется нажимая <keycap>/</"
658 "keycap> (выставляет левую), <keycap>*</keycap> (выставляет среднюю кнопку "
659 "мыши) или<keycap>-</keycap> (выставляет правую). Клавиша <keycap>+</keycap> "
660 "эмулирует двойное нажатие на выбранную кнопку. Вы можете использовать "
661 "клавишу <keycap>0</keycap> для эмуляции зажатия выбранной кнопки мыши (для "
662 "переноса), а также <keycap>.</keycap> для отпускания выбранной кнопки мыши."
664 #. Tag: title
665 #: a11y.docbook:273
666 #, no-c-format
667 msgid "Keyboard shortcuts"
668 msgstr "Комбинации клавиш"
670 #. Tag: para
671 #: a11y.docbook:275
672 #, no-c-format
673 msgid ""
674 "Use the <keycap>Menu</keycap> key to pop up the context menu. On most "
675 "keyboards, the <keycap>Menu</keycap> key is on the righthand side of the "
676 "keyboard between the <keycap>&Windows;</keycap> and &Ctrl; keys. It has a "
677 "menu icon on it."
678 msgstr ""
679 "Используйте клавишу <keycap>Menu</keycap> для вызова всплывающего "
680 "контекстного меню. На большинстве клавиатур кнопка  <keycap>Menu</keycap> "
681 "находится в правой части клавиатуры между клавишами <keycap>&Windows;</"
682 "keycap> и &Ctrl;. На этой клавише есть значок меню."
684 #. Tag: title
685 #: a11y.docbook:284
686 #, no-c-format
687 msgid "Resizing panels"
688 msgstr "Изменение размеров панелей"
690 #. Tag: para
691 #: a11y.docbook:286
692 #, no-c-format
693 msgid ""
694 "If you have activated two or more views of a spreadsheet, you can move the "
695 "sizing bar between the views by pressing <keycap>F8</keycap>. A sizing icon "
696 "appears overtop the sizing bar. Use the arrow keys to move the bar up or "
697 "down, or left or right. Press <keycap>F8</keycap> again or &Esc; when "
698 "finished sizing."
699 msgstr ""
700 "Если создано несколько представлений таблицы, то для перемещения разделителя "
701 "нажмите <keycap>F8</keycap>, измените его положение стрелками и нажмите "
702 "<keycap>F8</keycap> ещё раз или &Esc; для выхода из режима перемещения."
704 #. Tag: title
705 #: a11y.docbook:295
706 #, no-c-format
707 msgid "Setting focus to widgets"
708 msgstr "Установка фокуса на элементы интерфейса"
710 #. Tag: para
711 #: a11y.docbook:297
712 #, no-c-format
713 msgid ""
714 "Normally, one can use the &Tab; and <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Tab;</"
715 "keycombo> to move focus from one widget to the next in any application. "
716 "However, in &kspread;, pressing &Tab; does not move the focus; instead it "
717 "moves the cell selection forwards. You can set focus to any widget that can "
718 "receive focus by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</"
719 "keycap></keycombo>. A small lettered box appears overtop each widget on the "
720 "screen that can receive focus."
721 msgstr ""
722 "Обычно можно использовать &Tab; и <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Tab;</"
723 "keycombo> для перемещения фокуса от одного элемента к другому в любом "
724 "приложении. Однако, когда фокус находится на основном документе, нажатие "
725 "&Tab; не переместит фокус, а вставит в документ символ табуляции. Вы можете "
726 "установить фокус на любой элемент, который может его получить нажимая "
727 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo>. Маленькая "
728 "буковка появится над каждым элементом, который может получить фокус."
730 #. Tag: para
731 #: a11y.docbook:311
732 #, no-c-format
733 msgid ""
734 "Press the letter to move focus to the corresponding widget. Press <keycombo "
735 "action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo> again or &Esc; to "
736 "abandon moving the focus."
737 msgstr ""
738 "Нажмите на букву для перемещения фокуса на соответствующий элемент "
739 "интерфейса. Нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></"
740 "keycombo> ещё раз или &Esc;, чтобы отменить перемещение фокуса."