1 # translation of kwallet.po into Russian
2 # Translation of kwallet.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdeutils/kwallet.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
6 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
10 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
13 "Project-Id-Version: kwallet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:16+0200\n"
17 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KAider 0.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 msgid "The &kwallet; Handbook"
32 msgstr "Руководство &kwallet;"
37 msgid "&George.Staikos; &George.Staikos.mail;"
38 msgstr "&George.Staikos; &George.Staikos.mail;"
43 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
44 msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
49 msgid "<firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname>"
50 msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname>"
55 msgid "&George.Staikos.mail;"
56 msgstr "&George.Staikos.mail;"
67 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
69 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</firstname> "
70 "<surname>Баталов</surname> <affiliation><address> <email>batalov@twiga.kz</"
71 "email> </address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></"
72 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
73 "firstname><surname>Шафростов</"
74 "surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
75 "affiliation><contrib>Редактирование и обновление перевода</contrib></"
82 "The wallet subsytem provides a convenient and secure way to manage all your "
85 "Подсистема хранения паролей. Удобный и безопасный механизм управления всеми "
91 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
92 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
122 "Computer users have a very large amount of data to manage, some of which is "
123 "sensitive. In particular, you will typically have many passwords to manage. "
124 "Remembering them is difficult, writing them down on paper or in a text file "
125 "is insecure, and using tools such at PGP is tedious and inconvenient."
127 "Пользователи компьютеров работают с очень большими объёмами информации, "
128 "часть которой является конфиденциальной. В частности, это пароли. Запомнить "
129 "сложный пароль трудно, записать его на бумаге или в текстовых файлах "
130 "небезопасно, а использование инструментов типа PGP утомительно и неудобно."
136 "&kwallet; saves this sensitive data for you in a strongly encrypted file, "
137 "accessible by all applications, and protected with a master password that "
140 "&kwallet; хранит ваши конфиденциальные данные в хорошо зашифрованном файле, "
141 "доступном всем приложениям, и защищённом одним, главным, паролем."
147 "&kwallet; supports multiple wallets, so for the most secure operation, you "
148 "should use one wallet for local passwords, and another for network passwords "
149 "and form data. You can configure this behavior in the &kwallet; "
150 "&kcontrolcenter; module, however the default setting is to store everything "
153 "Для более увеличения защиты можно использовать один бумажник для локальных "
154 "паролей, и другой для сетевых паролей и данных форм. Такую конфигурацию "
155 "можно включить в &kcontrolcenter;, по умолчанию же всё хранится в одном "
162 "A wallet is by default closed, which means that you must supply a password "
163 "to open it. Once the wallet is opened, the contents can be accessed."
165 "В начале работы бумажник всегда закрыт. После его открытия "
166 "(сопровождающегося вводом главного пароля) его содержимое становится "
167 "доступным приложениям."
172 msgid "&kwalletmanager;"
173 msgstr "&kwalletmanager;"
179 "&kwalletmanager; serves a number of functions. Firstly it allows you to see "
180 "if any wallets are open, which wallets those are, and which applications are "
181 "using each wallet. You can disconnect an application's access to a wallet "
182 "from within the &kwalletmanager;."
184 "&kwalletmanager; выполняет несколько функций. Это - предоставление "
185 "информации о том, какие бумажники открыты в данный момент, и о том, какие "
186 "приложения используют каждый из них. &kwalletmanager; позволяет запретить "
187 "конкретному приложению обращаться к определённым бумажникам."
193 "You may also manage the wallets installed on the system, creating and "
194 "deleting wallets and manipulating their contents (changing keys, ...)."
196 "Также можно управлять бумажниками, установленными в системе, создавать, "
197 "удалять и работать с их содержимым."
203 "Normally the &kwalletmanager; application is launched when &kde; starts and "
204 "remains in iconic form in the system tray. Alternatively, when a wallet is "
205 "opened, the &kwalletmanager; application will be launched. A system tray "
206 "icon indicates that a wallet is open: <mediaobject> <imageobject> <imagedata "
207 "fileref=\"cr22-action-wallet_open.png\"/> </imageobject> </mediaobject> When "
208 "all wallets are closed, the icon will reflect this by showing a closed "
211 "&kwalletmanager; загружается при запуске &kde; или непосредственно при "
212 "открытии бумажника, в зависимоти от настроек. Пиктограмма в системном лотке "
213 "указывает, что хотя бы один бумажник открыт: <mediaobject> <imageobject> "
214 "<imagedata fileref=\"cr22-action-wallet_open.png\"/> </imageobject> </"
215 "mediaobject>. Когда все бумажники закрыты, это отражается показом закрытого "
222 "Click once on the system tray wallet icon to display the &kwalletmanager; "
223 "window showing all available wallets as icons which reflect their current "
224 "status, either open or closed."
226 "Щелчок на пиктограмме бумажника приводит к открытию окна, содержащего все "
227 "доступные бумажники в виде пиктограмм, отражающих их текущее состояние "
233 msgid "The &kwalletmanager; Context Menu"
234 msgstr "Контекстное меню &kwalletmanager;"
240 "<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on a wallet in the "
241 "&kwalletmanager; window offers the following functions:"
243 "Щелчок правой кнопкой мыши на бумажнике открывает контекстное меню со "
244 "следующими пунктами:"
249 msgid "New Wallet..."
250 msgstr "Создать новый бумажник..."
256 "Create a new wallet. A dialog box will ask you for the name of the new "
257 "wallet that you want to create."
259 "Создание нового бумажника. Будет открыт диалог, который запросит имя нового "
265 msgid "<shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Open...</guisubmenu>"
266 msgstr "<shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Открыть...</guisubmenu>"
272 "Open the wallet. Opening the wallet causes the contents of the wallet to be "
273 "displayed in a new window where you can add, delete, or modify the contents "
274 "of the wallet. You may also double click the wallet icon to cause it to "
275 "open. If the wallet is not already open, you will be requested to enter the "
276 "password. See below for details of using the wallet window."
278 "Открытие бумажника. Содержимое бумажника будет выведено на экран. Возможно "
279 "добавление, изменение и удаление элементов из него. Открыть бумажник можно "
280 "также дважды щёлкнув на нём. Если бумажник не был открыт ранее в текущем "
281 "сеансе, будет запрошен пароль к нему. Работа с бумажником описана далее."
286 msgid "Change Password"
287 msgstr "Сменить пароль"
292 msgid "Change the master password for the wallet."
293 msgstr "Изменяет основной пароль бумажника."
305 "Disconnect an application from the wallet. Currently connected applications "
306 "will appear in a submenu."
308 "Отключить приложения от бумажника. Текущие подключённые приложения "
309 "представлены в подменю."
320 msgid "Force the wallet to be closed."
321 msgstr "Закрыть бумажник (явно)."
332 msgid "Delete the wallet"
333 msgstr "Удалить бумажник"
338 msgid "The Wallet Window"
339 msgstr "Окно бумажника"
345 "Double clicking on a wallet in the &kwalletmanager; window will open a new "
346 "window displaying that wallet's contents. A wallet may contain any number of "
347 "folders, which allow storing of password information. By default a wallet "
348 "will contain folders named Form Data and Passwords."
350 "Для просмотра содержимого бумажника щелните на нём дважды в окне "
351 "&kwalletmanager;. Данные в бумажнике организованы в папки. Изначально в "
352 "бумажнике имеется две папки - Данные форм и Пароли."
357 msgid "The window has four panes:"
358 msgstr "Окно содержит четыре панели:"
363 msgid "A summary of the contents of the current folder"
364 msgstr "Описание содержимого текущей папки"
369 msgid "The folders contained in the wallet"
370 msgstr "Папки, содержащиеся в бумажнике"
375 msgid "The entries in the currently selected folder"
376 msgstr "Записи в текущей выбранной папке"
381 msgid "The contents of the selected folder entry"
382 msgstr "Содержимое текущей выбранной папки"
388 "Folders may be added or deleted, and selecting a folder will update the "
389 "folder entry list and the summary display. Selecting a folder entry will "
390 "update the entry contents pane, and allow you to edit that entry."
392 "Папки можно добавлять или удалять, и выбор папки обновит список её записей и "
393 "экран описания. Выбор записи папки обновит панель содержимого записи, и "
394 "позволит вам изменить её."
400 "Entries may also be created or deleted via the context menu for the folder "
403 "Записи также могут создаваться и удаляться через контекстное меню "
404 "содержимого каталога."
410 "All folders and entries may be dragged and dropped into other wallets or "
411 "folders respectively. This allows a user to easily package up a new wallet "
412 "for transfer to another environment. For instance, a new wallet could be "
413 "created and copied onto a removable flash memory device. Important passwords "
414 "could be transferred there, so you have them available in other locations."
416 "Все папки и их записи могут перетаскиваться соответственно в другие папки и "
417 "бумажники. Это позволяет пользователю легко укомплектовать новый бумажник "
418 "для передачи его в другое окружение. Например новый бумажник может быть "
419 "создан и скопирован на переносное устройство флэш памяти. Важные пароли "
420 "могут быть перемещены туда, так что вы сможете использовать их в других "
426 msgid "Configuring &kwallet;"
427 msgstr "Настройка &kwallet;"
432 msgid "Wallet Preferences"
433 msgstr "Параметры бумажника"
439 "&kwallet; contains a small configuration panel with several options that "
440 "allow you to tune &kwallet; to your personal preferences. The default "
441 "settings for &kwallet; are sufficient for most users."
443 "В &kwallet; есть небольшая панель настройки с несколькими параметрами, "
444 "которые позволяют настроить &kwallet; по вашему усмотрению. Параметры по "
445 "умолчанию &kwallet; являются приемлемыми для большинства пользователей."
451 "Check the box to enable or disable the &kde; wallet subsystem entirely. If "
452 "this box is unchecked, then &kwallet; is entirely disabled and none of the "
453 "other options here have any effect, nor will &kwallet; record any "
454 "information, or offer to fill in forms for you."
456 "Установите переключатель для полного включения или отключения подсистемы "
457 "бумажников &kde;. Если переключатель выключен, &kwallet; отключён, и никакие "
458 "другие параметры не дадут никакого эффекта. При этом &kwallet; не будет "
459 "записывать никакую информацию, или предлагать заполнение форм."
465 msgstr "Закрыть бумажник"
470 msgid "Close when unused for:"
471 msgstr "Закрыть, если не используется в течение:"
477 "Close the current wallet after a period of inactivity. If you check this "
478 "option, set the period in the box, default is 10 minutes. When a wallet is "
479 "closed, the password is needed to access it again."
481 "Закрывать текущий бумажник по прошествее указанного времени бездействия. "
482 "После закрытия бумажника для доступа к его данным потребуется повторный ввод "
488 msgid "Close when screen saver starts"
489 msgstr "Закрывать при запуске хранителя экрана"
495 "Close the wallet as soon as the screen saver starts. When a wallet is "
496 "closed, the password is needed to access it again."
498 "Закрывать бумажник при запуске хранителя экрана. После закрытия бумажника "
499 "для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему."
504 msgid "Close when last application stops using it"
506 "Закрыть бумажник, когда последнее приложение перестаёт его использовать"
512 "Close the wallet as soon as applications that use it have stopped. Note that "
513 "your wallets will only be closed when all the applications that use it have "
514 "stopped. When a wallet is closed, the password is needed to access it again."
516 "Закрывать бумажник при завершении работы последнего приложения использующего "
517 "его. Обратите внимание, что ваши бумажники будут закрыты только тогда, когда "
518 "все приложения, использующие их, прекратят работу. После закрытия бумажника "
519 "для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему."
524 msgid "Automatic Wallet Selection"
525 msgstr "Автоматический выбор бумажника"
530 msgid "Select wallet to use as default:"
531 msgstr "Выберите бумажник, который будет использоваться по умолчанию:"
536 msgid "Select which wallet you want to use as default wallet."
537 msgstr "Бумажник, который будет использоваться по умолчанию."
542 msgid "Different wallet for local passwords:"
543 msgstr "Альтернативный бумажник для локальных паролей:"
548 msgid "If checked, choose a different wallet for local passwords."
549 msgstr "Использовать отдельный бумажник для локальных паролей."
554 msgid "Wallet Manager"
555 msgstr "Менеджер бумажников"
560 msgid "Show manager in system tray"
561 msgstr "Показать менеджер в системном лотке"
566 msgid "Enable the wallet manager to have its icon in the system tray."
567 msgstr "Отображать значок программы в системном лотке."
572 msgid "Hide System tray icon when last wallet closes"
573 msgstr "Скрыть значок в системном лотке, когда бумажник закрыт"
579 "When there is no wallet in use anymore, remove the wallet icon from the "
582 "Скрывать значок в системном лотке при закрытии последнего открытого "
589 "Finally, there is a button labelled <guibutton>Launch Wallet Manager</"
590 "guibutton>, which does precisely that."
592 "И ещё существует кнопка <guibutton>Загрузить менеджер бумажников</guibutton>."
597 msgid "Access Control"
598 msgstr "Управление доступом"
603 msgid "There is only one option on this page:"
604 msgstr "На этой вкладке существует только один параметр:"
609 msgid "Prompt when an application accesses an open wallet"
610 msgstr "Запрос при открытии бумажника"
615 msgid "Signal you when an application gains access to an open wallet."
616 msgstr "Уведомлять об обращении к бумажнику приложением"
622 "Next there is a tree style view of the access controls for your wallets."
624 "Затем идёт представленный как дерево вид прав доступа к вашим бумажникам."
630 "&LMB; click on the <guiicon>+</guiicon> symbol beside a wallet name to "
631 "expand the tree. You will see the name of each application that has asked "
632 "for access to the wallet, and the policy you set for it. You cannot edit "
633 "policies here, or add them, but it is possible to delete an entry by &RMB; "
634 "clicking on it and choosing <guimenuitem>Delete</guimenuitem> From the "
635 "context menu that appears, or by simply selecting it and pressing the "
636 "<keycap>Delete</keycap> key."
638 "Щелчок левой кнопкой мыши на символе <guiicon>+</guiicon> перед именем "
639 "бумажника раскрывает его дерево. Вы можете увидеть имя каждого приложения, "
640 "которое запрашивает доступ к бумажнику, и правила, установленные для него. "
641 "Здесь вы не можете изменять и добавлять правила, а только удалять - щелчком "
642 "правой кнопкой мыши на правиле и выбором в появившемся контекстном меню "
643 "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem> либо выбором правила и нажатием клавиши "
644 "<keycap>Delete</keycap>."
649 msgid "Advanced Features"
650 msgstr "Дополнительные возможности"
656 "Wallets can be dragged from the &kwalletmanager; window. This allows you to "
657 "drag the wallet to a file browser window, where you can choose to copy, "
658 "move, or link the wallet, as desired."
660 "Бумажники могут перетаскиваться из окна &kwalletmanager;. Это позволяет "
661 "перетащить бумажник в окно браузера, где можно копировать, перемещать "
662 "бумажник или делать на него ссылки."
668 "You might use this to save a wallet to portable media, such as a USB "
669 "keychain, so that you can take your passwords with you to work or on a "
670 "vacation, and still have easy access to important sites."
672 "Вы можете использовать это для сохранения бумажника на переносном носителе, "
673 "типа USB-брелока, чтобы взять пароли с собой на работу или в отпуск и иметь "
674 "доступ к важным сайтам."
680 "Future versions will have built-in functions for easy export or copying of "
681 "data to portable devices."
683 "Следующие версии будут иметь встроенные функции для простого экспорта или "
684 "переноса данных на переносные устройства."
689 msgid "Credits and Licenses"
690 msgstr "Авторские права и лицензирование"
695 msgid "&kwallet; © 2003 &George.Staikos;"
696 msgstr "&kwallet; © 2003 &George.Staikos;"
701 msgid "Documentation © &Lauri.Watts; and &George.Staikos;"
702 msgstr "Документация © &Lauri.Watts; и &George.Staikos;"
704 #. Tag: trans_comment
707 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
708 msgstr "<para>Oleg Batalov <email>batalov@twiga.kz</email></para>"
713 msgid "&underFDL; &underGPL;"
714 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
716 #~ msgid "staikos@kde.org"
717 #~ msgstr "staikos@kde.org"
719 #~ msgid "New Wallet"
720 #~ msgstr "Новый бумажник"
723 #~ "Create a new wallet. A dialog will open requesting a name for the new "
726 #~ "Создание нового бумажника. Будет открыт диалог, который запросит имя "
727 #~ "нового бумажника."
730 #~ "Open the wallet. The contents of the wallet will display in a new window."
731 #~ msgstr "Открывает бумажник, Содержимое которого отображается в новом окне."
734 #~ "Clicking on a wallet in the &kwalletmanager; window will open a new "
735 #~ "window displaying that wallet's contents."
737 #~ "Щелчок на бумажнике в окне &kwalletmanager; открывает новое окно, "
738 #~ "отображающее содержимое бумажника."