1 # translation of lskat.po into Russian
2 # Translation of lskat.po into Russian
3 # KDE3 - docs/lskat.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Vladimir Baryshnikov <vladimir@impb.psn.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
10 "Project-Id-Version: lskat\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "Lieutnant Skat"
27 msgstr "Лейтенант Скат"
32 msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
33 msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
38 msgid "kde@heni-online.de"
39 msgstr "martin@heni-online.de"
44 #| msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
45 msgid "<firstname>Eugene</firstname><surname>Trounev</surname>"
46 msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
51 msgid "eugene.trounev@gmail.com"
57 msgid "<firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname>"
58 msgstr "<firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname>"
69 msgid "&Mike.McBride.mail;"
75 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
77 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Владимир</firstname> "
78 "<surname>Барышников</surname> <affiliation><address><email>vladimir@impb.psn."
79 "ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></"
86 "This documentation describes the game of \"\"&kappname;\"\" version "
88 msgstr "Документ описывает &lskat; версии 0.9.1"
93 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
94 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
111 msgid "playing cards"
112 msgstr "карточная игра"
116 #, fuzzy, no-c-format
123 #, fuzzy, no-c-format
130 #, fuzzy, no-c-format
173 #, fuzzy, no-c-format
181 msgid "Number of possible players:"
187 msgid "<para>Two</para>"
192 #, fuzzy, no-c-format
194 #| "Lieutenant skat (from German <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
195 #| "foreignphrase>) is a card game for two players. It is roughly played "
196 #| "according to the rules of <firstterm>Skat</firstterm> but with only two "
197 #| "players and simplified rules."
199 "Lieutnant Skat (from German <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
200 "foreignphrase>) is a fun and engaging card game for two players, where the "
201 "second player is either live opponent, or built in artificial intelligence."
203 "Лейтенант Скат (от немецкого <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
204 "foreignphrase>) - это карточная игра для двоих. В первом приближении она "
205 "играется по правилам игры <firstterm>Скат</firstterm>, но только двумя "
206 "игроками и по упрощённым правилам."
212 "The game is played using a single deck of cards. Cards are shuffled and "
213 "distributed amongst the players in such a way that half of them are face "
214 "down and half of them are open. Each participant plays one of the open cards "
215 "per turn. As soon as all the cards are played the round ends and points are "
216 "calculated and awarded."
234 msgid "Score more then 60 points in a single game."
241 "Once dealing is finished each player ends up with 16 cards each. Cards are "
242 "displayed in two vertical rows - four cards per row. Half of the cards are "
243 "face down and half are face up. As a player you can see the cards of your "
244 "opponent as well as your own. You can make a move then by clicking on any of "
245 "your cards which are currently face up. The opponent has to reply by "
246 "choosing a corresponding card form his/her own stack. <note><title>Note</"
247 "title><para>If your opponent is artificial intelligence, its cards will be "
248 "chosen automatically.</para></note> Once the exchange is finished values of "
249 "the played cards are evaluated and either you or your opponent is awarded "
250 "points. The game is complete in 16 rounds (when all of your and your "
251 "opponent's cards have been played). After the game ends your score is be "
252 "compared to that of your opponent and the player with the higher score wins "
259 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
271 msgid "&lskat; default game screen."
277 msgid "&lskat; default game reference screen."
283 msgid "<segtitle>1</segtitle>"
295 msgid "<segtitle>4</segtitle>"
301 msgid "<segtitle>5</segtitle>"
307 msgid "<segtitle>6</segtitle>"
313 msgid "<segtitle>7</segtitle>"
319 msgid "<segtitle>8</segtitle>"
325 msgid "Active player indicator"
331 msgid "Card stacks for player one and player two"
337 msgid "Stack of won cards (if any)"
343 msgid "Gameplay area"
350 "Score board with player's name, points in the current game, the overall "
351 "score of the player, and the amount of wins per game"
357 msgid "Player's controller (Human/PC)"
363 msgid "The 'trump' in the current game"
374 #, fuzzy, no-c-format
376 #| "Every player owns 16 cards. 8 of them covered 8 of them open. The start "
377 #| "player can play any of his/her open cards."
379 "Every player owns 16 cards. 8 of them are face down 8 of them are face up."
381 "Каждый игрок имеет 16 карт, 8 из которых закрыты, а 8 - открыты. Заходящий "
382 "игрок может ходить любой из открытых карт."
388 "A face down card can only be opened after a face up card covering it has "
395 msgid "Each game has a randomly chosen 'trump' card [8]."
401 msgid "All four Jacks are counted as trumps and do not belong to their suits."
406 #, fuzzy, no-c-format
408 "If a color (⪚ heart) is selected as 'trump' all seven hearts as well as "
409 "all four Jacks count as trumps, making 11 trump cards."
411 "Игра имеет случайным образом выбранную козырную карту. Она показывается как "
412 "маленький символ масти в верхнем правом углу поля счёта. Валеты также "
413 "считаются козырями и <emphasis>не</emphasis> принадлежат своей масти. Так, "
414 "если козырь - <emphasis>черви</emphasis>, козырями являются все семь червей "
415 "и все четыре валета (засчитанные как козыри). В результате имеем 11 козырей."
421 "Jacks beat each other in order (greatest to least): Club->Spade->Heart-"
429 "The sequence of cards for a trump color: Jack of clubs, Jack of spades, Jack "
430 "of hearts, Jack of diamonds, Ace, Ten, King, Queen, Nine, Eight, Seven."
437 "The sequence of cards for a non-trump color: Ace, Ten, King, Queen, Nine, "
444 msgid "The values of the cards (highest to lowest):"
462 msgid "<entry>Ace</entry>"
463 msgstr "<entry>Туз</entry>"
468 msgid "<entry>11</entry>"
469 msgstr "<entry>11</entry>"
474 msgid "<entry>Ten</entry>"
475 msgstr "<entry>Десятка</entry>"
480 msgid "<entry>10</entry>"
481 msgstr "<entry>10</entry>"
490 #: index.docbook:148 index.docbook:176
492 msgid "<entry>4</entry>"
493 msgstr "<entry>4</entry>"
502 #: index.docbook:149 index.docbook:175
504 msgid "<entry>3</entry>"
505 msgstr "<entry>3</entry>"
514 #: index.docbook:150 index.docbook:174
516 msgid "<entry>2</entry>"
517 msgstr "<entry>2</entry>"
526 #: index.docbook:151 index.docbook:152 index.docbook:153
528 msgid "<entry>0</entry>"
529 msgstr "<entry>0</entry>"
545 #, fuzzy, no-c-format
547 "A special 'trump' game is called the Grand. In this game no suit is trump "
548 "and only the four Jacks count as trump. This game type is indicated by the "
549 "symbol of a Jack's head [8] on the score board [6]."
551 "Особым козырем является <firstterm>Гранд (Grand)</firstterm>. В такой игре "
552 "ни одна масть не является козырной, козырями считаются только четыре валета. "
553 "В игре это показывается символом валета."
558 msgid "If player starts the round he/she has a choice of cards to play with."
565 "Only the face up cards from the player's own stack can be used to play the "
571 #, fuzzy, no-c-format
572 msgid "Player who wins the round starts the next one."
573 msgstr "Игрок, который выиграл карты, может сделать следующий ход."
579 "The player who wins the round adds values of the cards played in that round "
586 msgid "Player with more then 60 points wins the game."
592 msgid "If both players finish with 60 points each the game ends in a draw."
597 #, fuzzy, no-c-format
599 "For each game a certain amount of victory points is awarded and added to the "
602 "Игра считается выигранной, если вы набрали более 60 очков. Если оба игрока "
603 "имеют по 60 очков - игра заканчивается вничью."
620 msgid "<entry>60</entry>"
621 msgstr "<entry>60</entry>"
626 msgid "<entry>1</entry>"
627 msgstr "<entry>1</entry>"
644 msgid "<entry>120</entry>"
645 msgstr "<entry>120</entry>"
650 msgid "Strategies and Tips"
657 "When the game starts, the starting player should play any of the face up "
658 "cards from own stack. If the second player currently has face up cards that "
659 "are of the same suit as the card played, he/she has to reply with one of "
660 "those cards. If, however, the second player does not have a card of the same "
661 "suit, he/she can play with any other card. The player with the higher card "
662 "value* wins both cards. <note><title>Note</title><para>If the replying "
663 "player plays 'trump' card he/she wins both cards.</para></note> "
664 "<note><title>Note</title><para>If the leading player plays 'trump' card he/"
665 "she wins both cards.</para></note> The player who wins the round leads the "
672 msgid "Frequently asked questions"
678 msgid "Who made this game?"
685 "The kdegames team. You can find their website <ulink url=\"http://games.kde."
686 "org\">here</ulink>."
692 msgid "Where can I get cheatcodes?"
698 msgid "You cannot get cheatcodes for &kde; games."
703 #, fuzzy, no-c-format
704 msgid "How do I start a new game?"
705 msgstr "Прекращает текущую игру."
711 "You can start a new game using the <guibutton>New</guibutton> button on the "
712 "toolbar, the <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</"
713 "guimenuitem></menuchoice> menu entry on the menubar or using the default "
714 "shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>."
720 msgid "How do I pause the game?"
726 msgid "This game does not have a 'Pause' feature as it does not require one."
732 msgid "I want to change the way this game looks. Can I?"
739 "Yes you can. Refer to <link linkend=\"theme_change\">this</link> section of "
740 "'Interface Overview' for details."
746 msgid "Can play with a different deck of cards?"
753 "Yes. Refer to <link linkend=\"deck_change\">this</link> section of "
754 "'Interface Overview' for details."
760 msgid "I have made a mistake. Can I undo?"
766 msgid "No. This game does not have an 'Undo' feature."
772 msgid "Can I use keyboard?"
778 msgid "No. This game cannot be played using keyboard."
784 msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?"
790 msgid "No. This game does not have a 'Hint' feature."
797 "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my "
804 msgid "No. This game does not have a 'Save State' feature."
810 msgid "I want to change the game configuration. Where do I go?"
817 "Refer to <link linkend=\"settings-menu\">this</link> section of 'Interface "
818 "Overview' for details."
824 msgid "I want to change the toolbar layout. What do I do?"
831 "There a few ways to change the toolbar layout. Refer to <link linkend="
832 "\"toolbar_change\">this</link> section of 'Interface Overview' for details."
838 msgid "Can I change player's names?"
845 "Yes. To change the names displayed on the right hand side of the game screen "
846 "refer to <link linkend=\"name_change\">this</link> section of 'Interface "
847 "Overview' for details."
852 #, fuzzy, no-c-format
854 msgid "Interface Overview"
859 #, fuzzy, no-c-format
860 #| msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
861 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
862 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> "
866 #, fuzzy, no-c-format
868 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
869 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
871 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap><anchor id=\"new_game\"/"
872 ">N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</"
875 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
876 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
880 #, fuzzy, no-c-format
881 msgid "Starts a new game."
882 msgstr "Прекращает текущую игру."
886 #, fuzzy, no-c-format
888 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
889 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
891 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo> "
892 "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>End Game</guimenuitem>"
894 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
895 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
900 msgid "Aborts a running game."
901 msgstr "Прекращает текущую игру."
906 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Clear Statistics</guimenuitem>"
907 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Очистить статистику</guimenuitem>"
911 #, fuzzy, no-c-format
913 "<action>Clears the all time game memory.</action> This statistic is saved "
914 "when the game ended and shows the overall score and the amount of played and "
915 "won games per player. This is cleared with this menu option."
917 "<action>Очищает память игры.</action> Статистика обычно сохраняется в конце "
918 "игры и показывает число выигранных и проигранных игроком игр. Выбор этого "
919 "пункта меню очищает её."
925 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
926 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
928 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
929 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
934 msgid "Quits the program."
935 msgstr "Выход из игры."
939 #, fuzzy, no-c-format
940 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
941 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
942 msgstr "Меню <guimenu>Настройки</guimenu>"
946 #, fuzzy, no-c-format
947 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
949 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
953 #, fuzzy, no-c-format
954 msgid "Shows or hides the toolbar."
955 msgstr "Показывает или скрывает строку состояния."
959 #, fuzzy, no-c-format
960 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
962 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
966 #, fuzzy, no-c-format
967 msgid "Shows or hides the statusbar."
968 msgstr "Показывает или скрывает строку состояния."
973 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Starting Player</guisubmenu>"
974 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Заходящий</guisubmenu>"
980 "Selects whether player 1 (top) or player two (bottom) begins the next game."
981 msgstr "Выбор начинающего игру, игрок 1 (сверху) или игрок 2 (снизу)."
986 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Player 1 Played By</guisubmenu>"
987 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Игрок 1 - это</guisubmenu>"
991 #, fuzzy, no-c-format
993 "Chooses who should play for player 1 (top). The player can be either "
994 "controlled by the local player with the mouse or the computer will control "
996 msgstr "Выбрать, кто будет играть за первого игрока. Это может быть:"
1000 #, fuzzy, no-c-format
1001 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Player 2 Played By</guisubmenu>"
1002 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Игрок 2 - это</guisubmenu>"
1005 #: index.docbook:377
1008 "Chooses who should play for player 2 (bottom). The player can be either "
1009 "controlled by the local player with the mouse or the computer will control "
1014 #: index.docbook:385
1015 #, fuzzy, no-c-format
1016 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Level</guisubmenu>"
1017 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Theme</guisubmenu>"
1018 msgstr "<guimenu>Настройки</guimenu> <guisubmenu>Уровень</guisubmenu>"
1021 #: index.docbook:390
1024 "Chooses a visual theme. This changes the appearance of the game but not of "
1025 "the cards. Card decks are selected with their own menu option."
1029 #: index.docbook:397
1030 #, fuzzy, no-c-format
1032 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
1033 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1035 "<shortcut> <keycap>F10</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
1036 "<guimenuitem>Select Card Deck...</guimenuitem>"
1038 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
1039 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
1042 #: index.docbook:403
1045 "<action> Choose the face and back of the carddeck used for playing.</action> "
1046 "You can select these in a preview dialog showing all carddecks installed for "
1049 "<action> Позволяет выбрать лицо и рубашку карт для игры.</action> Вы можете "
1050 "выбрать их в диалоге предварительного просмотра, который показывает все "
1051 "колоды карт, доступные в &kde;."
1054 #: index.docbook:410
1057 "Some carddecks or cardsets are marked as scalable graphics (SVG) in the "
1058 "dialog. Choosing them will display better quality of the graphics when the "
1059 "game is scaled or enlarged. Fixed size graphics will loose quality when "
1060 "resized different then their original size."
1064 #: index.docbook:421
1065 #, fuzzy, no-c-format
1067 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Change Player Names...</guimenuitem>"
1069 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Изменить имя...</guimenuitem>"
1072 #: index.docbook:426
1074 msgid "Change the names of the players."
1075 msgstr "Изменяет имена игроков."
1078 #: index.docbook:432
1081 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1082 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши</guimenuitem>"
1085 #: index.docbook:437
1087 msgid "Open a dialog which lets you redefine all the keyboard shortcuts."
1088 msgstr "Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш."
1091 #: index.docbook:442
1092 #, fuzzy, no-c-format
1094 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
1095 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши</guimenuitem>"
1098 #: index.docbook:447
1099 #, fuzzy, no-c-format
1100 msgid "Open a dialog which lets you redefine the toolbar."
1101 msgstr "Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш."
1104 #: index.docbook:455
1105 #, fuzzy, no-c-format
1106 #| msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
1107 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
1108 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> "
1111 #: index.docbook:455
1113 msgid "&help.menu.documentation;"
1114 msgstr "&help.menu.documentation;"
1117 #: index.docbook:465
1119 msgid "Credits and License"
1120 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1123 #: index.docbook:467
1129 #: index.docbook:470
1130 #, fuzzy, no-c-format
1132 "Program copyright 2000-2007 &Martin.Heni; <email>kde@heni-online.de</email>"
1134 "Авторскими правами на программу обладает Martin Heni, 2000,2001 "
1135 "<email>martin@heni-online.de</email>"
1138 #: index.docbook:473
1141 "Graphics copyright 2007 Eugene Trounev <email>eugene.trounev@gmail.com</"
1146 #: index.docbook:476
1147 #, fuzzy, no-c-format
1149 "Documentation copyright 2000-2007 &Martin.Heni; <email>kde@heni-online.de</"
1152 "Авторскими правами на документацию обладает Martin Heni, 2000, 2001 "
1153 "<email>martin@heni-online.de</email>"
1156 #: index.docbook:479
1157 #, fuzzy, no-c-format
1159 #| "Documentation converted to &kde; 2.0 by Mike McBride "
1160 #| "<email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
1162 "Documentation converted to &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
1164 "Документация переведена в формат &kde; 2.0 Mike McBride "
1165 "<email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
1167 #. Tag: trans_comment
1168 #: index.docbook:484
1170 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1172 "<para>Перевод на русский: Владимир Барышников <email>vladimir@impb.psn.ru</"
1176 #: index.docbook:484
1178 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1179 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1182 #: index.docbook:492
1184 msgid "Installation"
1188 #: index.docbook:498
1190 msgid "Compilation and Installation"
1191 msgstr "Сборка и установка"
1194 #: index.docbook:498
1196 msgid "&install.compile.documentation;"
1197 msgstr "&install.compile.documentation;"
1199 #~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu"
1200 #~ msgstr "Меню <guimenuitem>Справка</guimenuitem>"
1202 #~ msgid "mpmcbride7@yahoo.com"
1203 #~ msgstr "mpmcbride7@yahoo.com"
1206 #~ "Every player has a set of cards in front of him/her, half of them covered "
1207 #~ "and half of them open. Both players try to win more than 60 of the 120 "
1208 #~ "possible points. After 16 moves all cards are played and the game ends."
1210 #~ "Каждый игрок имеет перед собой набор карт, половина из которых закрыта, а "
1211 #~ "половина - открыта. Игроки пытаются набрать более 60 очков из 120 "
1212 #~ "возможных. После 16-ти ходов все карты разыгрываются и игра заканчивается."
1215 #~ "The Jack of clubs does not count as <emphasis>club</emphasis> but as "
1218 #~ "Валет пик не считается <emphasis>пиковым</emphasis>, а считается козырем."
1220 #~ msgid "The second player has following choices:"
1221 #~ msgstr "Второй игрок имеет следующие варианты ответного хода:"
1225 #~ "The second player has in his/her open cards the same suit as the first "
1226 #~ "player played. Then he/she has to play one of this suit. The player with "
1227 #~ "the higher card (see table below) wins both cards."
1229 #~ "Второй игрок имеет среди открытых карт карты такой же масти. Он должен "
1230 #~ "играть одной из них. Игрок, сходивший более старшей картой (см. таблицу "
1231 #~ "ниже) выигрывает обе карты."
1235 #~ "The second player does not have a card of the played suit. He/she can now "
1236 #~ "play any other card. If a trump is played the second player wins both "
1237 #~ "cards. Otherwise the first player wins both cards."
1239 #~ "Второй игрок не имеет карт разыгрываемой масти. Он может играть любой "
1240 #~ "картой. Если это - козырная карта, он выигрывает обе карты. В ином случае "
1241 #~ "обе карты выиграет первый игрок."
1244 #~ "If there is still a covered card below a played card it will be uncovered "
1245 #~ "and is from now on an open card."
1247 #~ "Если закрытая карта находилась ниже сыгранной, она с этого момента станет "
1252 #~ "The sequence of the cards (from the highest to the lowest - holding for "
1253 #~ "any <emphasis>trump</emphasis>) is shown in the following list. The "
1254 #~ "sequence of cards for a non-trump color is the same but without the four "
1257 #~ "Последовательность карт (от старших к младшим - для любой "
1258 #~ "<emphasis>козырной масти</emphasis>)"
1260 #~ msgid "Jack of clubs"
1261 #~ msgstr "Валет пик"
1263 #~ msgid "Jack of spades"
1264 #~ msgstr "Валет треф"
1266 #~ msgid "Jack of hearts"
1267 #~ msgstr "Валет червей"
1269 #~ msgid "Jack of diamonds"
1270 #~ msgstr "Бубновый валет"
1272 #~ msgid "<member>Ace</member>"
1273 #~ msgstr "<member>Туз</member>"
1275 #~ msgid "<member>Ten</member>"
1276 #~ msgstr "<member>Десятка</member>"
1278 #~ msgid "<member>King</member>"
1279 #~ msgstr "<member>Король</member>"
1281 #~ msgid "<member>Queen</member>"
1282 #~ msgstr "<member>Дама</member>"
1284 #~ msgid "<member>Nine</member>"
1285 #~ msgstr "<member>Девятка</member>"
1287 #~ msgid "<member>Eight</member>"
1288 #~ msgstr "<member>Восьмёрка</member>"
1290 #~ msgid "<member>Seven</member>"
1291 #~ msgstr "<member>Семёрка</member>"
1294 #~ "The player who wins both cards will add their value to his score. The "
1295 #~ "values of the cards are:"
1297 #~ "Игрок, выигравший обе карты, добавляет их очки к своему счёту. Очки карт:"
1299 #~ msgid "<entry>King</entry>"
1300 #~ msgstr "<entry>Король</entry>"
1302 #~ msgid "<entry>Queen</entry>"
1303 #~ msgstr "<entry>Дама</entry>"
1305 #~ msgid "<entry>Nine</entry>"
1306 #~ msgstr "<entry>Девятка</entry>"
1308 #~ msgid "<entry>Eight</entry>"
1309 #~ msgstr "<entry>Восьмёрка</entry>"
1311 #~ msgid "<entry>Seven</entry>"
1312 #~ msgstr "<entry>Семёрка</entry>"
1321 #~ msgstr "91...119"
1326 #~ msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>End Game</guimenuitem>"
1327 #~ msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Закончить игру</guimenuitem>"
1330 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Select Card Deck</guimenuitem>"
1332 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Выбрать карты</guimenuitem>"
1334 #~ msgid "Remote connections"
1335 #~ msgstr "Сетевое соединение"
1338 #~ "It is possible to play the game over a network connection with another "
1339 #~ "computer. To do so both players on both computers have to select one "
1340 #~ "color played by the local player and the other by the remote player. Who "
1341 #~ "chooses which side does not matter. It even does not matter if both "
1342 #~ "choose to play the same player as this will automatically be interchanged "
1345 #~ "В эту игру можно играть по сети с другим компьютером. Для этого оба "
1346 #~ "игрока должны на обоих компьютерах выбрать игру человека с удалённым "
1347 #~ "игроком. Кто выберет какую сторону, не имеет значения. Об этом даже не "
1348 #~ "стоит волноваться, поскольку если оба выбрали игру за одного и того же "
1349 #~ "игрока, то программа автоматически всё правильно распределит."
1352 #~ "One of the computers will act as game server. Only this one can start a "
1353 #~ "new network game. Also all its game data will be transfered to the client "
1354 #~ "computer. You can force your computer to be server if you do not supply a "
1355 #~ "hostname in the network dialog. This dialog pops up if you start a new "
1356 #~ "network game. As a client you enter the hostname of the machine on which "
1357 #~ "the server is running. The port does not usually need to be changed, but "
1358 #~ "you can enter any valid port number there."
1360 #~ "Один из компьютеров будет играть роль сервера. Только этот компьютер "
1361 #~ "может начинать новую сетевую игру. Все игровые данные будут переданы "
1362 #~ "компьютеру-клиенту. Вы можете заставить ваш компьютер быть сервером, если "
1363 #~ "не введёте имя хоста в окне сетевого диалога. Оно выпадает, если вы "
1364 #~ "начинаете новую сетевую игру. Если вы играете в качестве клиента, введите "
1365 #~ "имя хоста - машины, на которой запущен сервер. Нет необходимости изменять "
1366 #~ "номер порта, но вы можете ввести практически любой номер."
1369 #~ "<action>Starts a new game.</action> In a network game this option is only "
1370 #~ "available for the network server. The network client will be "
1371 #~ "automatically started by the server."
1373 #~ "<action>Начинает новую игру</action> В случае сетевой игры эта опция "
1374 #~ "доступна только для игрового сервера. Сетевой клиент будет автоматически "
1375 #~ "запущен сервером. "
1378 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
1379 #~ "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Send Message...</"
1382 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
1383 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Отправить сообщение...</"
1387 #~ "If connected to another game in a remote session this option allows you "
1388 #~ "to <action>send a message to the remote player.</action>"
1390 #~ "Этот пункт меню в случае сетевой игры позволяет вам <action>отправить "
1391 #~ "сообщение удалённому игроку.</action>"
1394 #~ "A local player using the mouse as input device. For this option, choose "
1395 #~ "<guimenuitem>Player</guimenuitem>."
1397 #~ "Локальный игрок с мышкой как устройством ввода. Для этого выберите "
1398 #~ "<guimenuitem>Игрок</guimenuitem>."
1401 #~ "An artificual computer player. For this option, choose "
1402 #~ "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>."
1403 #~ msgstr "Компьютер. Для этого выберите <guimenuitem>компьютер</guimenuitem>."
1406 #~ "A remote player, who is connected to this computer through a network. For "
1407 #~ "this option choose <guimenuitem>Remote</guimenuitem>."
1409 #~ "Удалённый игрок, связанный с данным компютером сетевым соединением. Для "
1410 #~ "этого выберите <guimenuitem>Удалённый</guimenuitem>."
1413 #~ "Same as the <guimenuitem>Player 1 Played By</guimenuitem> option, only "
1414 #~ "this refers to Player 2."
1415 #~ msgstr "То же, что и для игрока 1, но только относится к игроку 2."
1417 #~ msgid "Selects the level of the computer player."
1418 #~ msgstr "Выбирает уровень игрока (если игрок - компьютер)."