1 # translation of kspaceduel.po into Russian
2 # Translation of kspaceduel.po into Russian
3 # KDE3 - kspaceduel.pot doc Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Denis Yeldandi <den_yel@newmail.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
10 "Project-Id-Version: kspaceduel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #| msgid "The &kspaceduel; Handbook"
27 msgid "The \"\"\"&kappname;\"\"\" Handbook"
28 msgstr "Руководство &kspaceduel;"
33 #| msgid "<firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname>"
34 msgid "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Zehender</surname>"
35 msgstr "<firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname>"
46 #| msgid "<firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname>"
47 msgid "<firstname>Eugene</firstname><surname>Trounev</surname>"
48 msgstr "<firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname>"
53 msgid "eugene.trounev@gmail.com"
59 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
61 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Денис</"
62 "firstname><surname>Елданди</"
63 "surname><affiliation><address><email>den_yel@newmail.ru</email></address></"
64 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
69 msgid "&Andreas.Zehender;"
70 msgstr "Andreas Zehender"
76 "This documentation describes the game of \"\"\"&kappname;\"\"\" version "
83 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
84 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
101 #, fuzzy, no-c-format
102 #| msgid "&kspaceduel;"
104 msgstr "&kspaceduel;"
114 #, fuzzy, no-c-format
121 #, fuzzy, no-c-format
122 #| msgid "<keyword>KDE</keyword>"
123 msgid "<keyword>war</keyword>"
124 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
158 #, fuzzy, no-c-format
159 #| msgid "Game speed"
161 msgstr "Скорость игры"
172 msgid "Number of possible players:"
178 msgid "<para>Two</para>"
185 "The idea behind \"\"\"&kappname;\"\"\" is simple, but addictive. Each of two "
186 "possible players controls a satellite spaceship orbiting the sun. As the "
187 "game progresses players have to eliminate opponent's spacecraft. As soon as "
188 "the opponent's satellite is destroyed, the remaining player wins the round."
206 msgid "Destroy the opponent's satellite, while keeping the own one in tact."
213 "\"\"\"&kappname;\"\"\" loads directly into the game mode; however, the "
214 "action does not start until either player makes the first move."
218 #: index.docbook:77 index.docbook:80 index.docbook:82 index.docbook:119
228 "If the opponent's satellite is controlled by the built in artificial "
229 "intelligence, game action does not start until the human player makes the "
237 "In \"\"\"&kappname;\"\"\" you control the ship's rotation, acceleration, and "
238 "weaponry. Your satellite is constantly drawn towards the sun by gravity. You "
239 "have to adjust the rotation and acceleration of your ship to make it stay on "
246 msgid "Approaching the sun too close causes the satellite to explode."
253 "In the same time you have to monitor the opponent's movement and use your "
254 "weapons consisting of bullets and mines, to destroy the enemy spacecraft."
261 "Your own weapons are as harmful to your satellite as they are to the enemy "
268 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
273 #, fuzzy, no-c-format
274 #| msgid "<phrase>&kspaceduel; Main Screen</phrase>"
275 msgid "\"\"\"&kappname;\"\"\" Game Screen Overview."
276 msgstr "<phrase>Основной экран &kspaceduel;</phrase>"
280 #, fuzzy, no-c-format
281 #| msgid "<screeninfo>&kspaceduel; Main Screen</screeninfo>"
282 msgid "<screeninfo>\"\"\"&kappname;\"\"\" game screen</screeninfo>"
283 msgstr "<screeninfo>Основной экран &kspaceduel;</screeninfo>"
287 #, fuzzy, no-c-format
288 #| msgid "<phrase>&kspaceduel; Main Screen</phrase>"
289 msgid "<phrase>\"\"\"&kappname;\"\"\" game screen</phrase>"
290 msgstr "<phrase>Основной экран &kspaceduel;</phrase>"
295 msgid "The top of the playing area is occupied by the menubar and toolbar."
296 msgstr "Верхнюю часть игрового поля занимает меню и панель инструментов."
302 "The central part of the \"\"\"&kappname;\"\"\" screen is the playing area."
307 #, fuzzy, no-c-format
309 #| "You can see that the central part of the &kspaceduel; screen is the "
310 #| "playing area. To the left and the right are the Red Player's and the Blue "
313 "On the left and on the right had sides of the playing area there are the Red "
314 "Player's and the Blue Player's information screens."
316 "Вы можете видеть, что центральная часть окна &kspaceduel; - поле игры. Слева "
317 "и справа показывается статистика красного и синего игроков. "
321 #, fuzzy, no-c-format
323 #| "The top box on the player stats, represents the <quote>Hit Points</quote> "
326 "The top box on the information screen represents the <quote>Hit Points</"
327 "quote> of the spacecraft."
329 "Верхний прямоугольник на статистике игроков показывает <quote>Здоровье</"
334 #, fuzzy, no-c-format
335 #| msgid "The middle box on the player stats, represents the battery power."
336 msgid "The middle box on the information screen represents the battery power."
337 msgstr "Средний прямоугольник показывает заряд батареи."
341 #, fuzzy, no-c-format
342 #| msgid "The bottom box on the player stats, shows the number of wins."
343 msgid "The bottom box on the information screen shows player's number of wins."
344 msgstr "Нижний прямоугольник показывает количество побед."
349 msgid "The bottom of the playing area is the status bar."
350 msgstr "Нижняя часть игровой области - строка состояния."
355 msgid "Default Shortcuts"
360 #, fuzzy, no-c-format
361 #| msgid "The following tables show you the default key bindings."
363 "The following table contains the default shortcuts for \"\"\"&kappname;"
365 msgstr "В таблице показана стандартная раскладка сочетаний клавиш."
376 msgid "<entry>Red Player</entry>"
377 msgstr "<entry>Красный игрок</entry>"
382 msgid "<entry>Blue Player</entry>"
383 msgstr "<entry>Синий игрок</entry>"
389 msgstr "Поворот налево"
394 msgid "<entry>S</entry>"
395 msgstr "<entry>S</entry>"
401 msgstr "Стрелка влево"
407 msgstr "Поворот направо"
412 msgid "<entry>F</entry>"
413 msgstr "<entry>F</entry>"
419 msgstr "Стрелка вправо"
430 msgid "<entry>E</entry>"
431 msgstr "<entry>E</entry>"
437 msgstr "Стрелка вверх"
448 msgid "<entry>D</entry>"
449 msgstr "<entry>D</entry>"
455 msgstr "Стрелка вниз"
466 msgid "<entry>A</entry>"
467 msgstr "<entry>A</entry>"
477 #, fuzzy, no-c-format
479 #| "To change these keys, refer to the section entitled <link linkend="
480 #| "\"options-keys\">Player Keys...</link>."
482 "To change these keys, please refer to the <link linkend=\"options-keys"
483 "\">Game Configuration</link> section."
485 "Для изменения этих клавиш, смотрите раздел <link linkend=\"options-keys"
486 "\">Клавиши игрока</link>."
496 #, fuzzy, no-c-format
497 #| msgid "Hit points"
498 msgid "About Energy Points."
504 msgid "Each player controls one ship."
505 msgstr "Каждый игрок управляет одним кораблем."
509 #, fuzzy, no-c-format
510 #| msgid "The ships can rotate, accelerate, shoot and lay mines."
511 msgid "The ships can rotate, accelerate, shoot and set mines."
512 msgstr "Корабль может поворачиваться, ускоряться, стрелять и закладывать мины."
516 #, fuzzy, no-c-format
518 #| "Each ship has an amount of energy (refer to the game options for values)."
520 "Each ship has a limited amount of energy required for rotation, "
521 "acceleration, shooting and setting mines."
523 "У каждого корабля есть определенное количество энергии (конкретные значения "
524 "указаны в параметрах игры)."
529 msgid "Each ship has a limited amount of energy."
536 "Ships absorb solar energy required for the ship's operation. The amount of "
537 "energy the ship gets depends on the distance from and the direction to the "
543 #, fuzzy, no-c-format
545 #| "Ships need energy for rotation, acceleration, shooting and laying mines. "
546 #| "A ship gets energy from its solar panels. The amount of energy a ship "
547 #| "gets depends on the distance from and direction to the sun. A ship gets "
548 #| "more energy near the sun and less energy near the border. It gets the "
549 #| "full amount of energy if the sun shines directly on the panels and less "
550 #| "or even no energy if the sun shines at an angle to the panel or to the "
551 #| "side of the panel."
553 "A ship gets more energy near the sun and less energy near the border. It "
554 "gets the full amount of energy if the sun shines directly on the solar "
555 "panels and less or even no energy if the sun shines at an angle to the "
556 "panels or at the other side of the panels."
558 "Кораблю требуется энергия для поворотов, ускорения, стрельбы и закладывания "
559 "мин. Корабль получает ее при помощи своих солнечных батарей. Количество "
560 "энергии, которую корабль получает, зависит от расстояния и направления, в "
561 "котором находится солнце. Корабль получает больше энергии вблизи солнца и "
562 "меньше около границы. Он получает полное количество энергии, если солнце "
563 "светит прямо на батареи, часть энергии, если оно светит под углом и, совсем "
564 "не получает ее, если солнце светит на торец батареи."
568 #, fuzzy, no-c-format
569 #| msgid "Bullets and Mines"
570 msgid "About Bullets and Mines."
571 msgstr "Снаряды и мины"
575 #, fuzzy, no-c-format
576 #| msgid "Bullets fly around the sun like a ship."
577 msgid "Bullets fly around the sun just like a ship does."
578 msgstr "Снаряды летают вокруг солнца как корабли."
582 #, fuzzy, no-c-format
584 #| "Mines have an amount of energy to stay at the same position. When the "
585 #| "energy is spent, the mine falls into the sun. Mines near the sun need "
586 #| "more energy than those which are further away."
588 "Mines have an amount of energy to stay at the same position. When the energy "
589 "is spent, the mines collide with the sun and disintegrate."
591 "У мин есть некоторое количество энергии, чтобы оставаться на одном месте. "
592 "Когда энергия заканчивается, мина падает на солнце. Минам, расположенным "
593 "около солнца, требуется больше энергии, чем расположенным вдали от него."
599 "The closer to the sun the mine is set, the more energy it needs to stay in "
606 msgid "Mines can be destroyed with bullets."
607 msgstr "Мины могут быть уничтожены снарядами."
611 #, fuzzy, no-c-format
612 #| msgid "By default a ship can have 5 bullets and 3 mines on the screen."
613 msgid "By default each ship has 5 bullets and 3 mines."
614 msgstr "По умолчанию корабль может иметь 5 снарядов и 3 мины на экране."
618 #, fuzzy, no-c-format
619 #| msgid "Hit points"
620 msgid "About Hit Points"
627 "Collision with own bullets, or enemy bullets or mines decreases the hit "
633 #, fuzzy, no-c-format
635 #| "Collisions with own or other bullets or mines decrease the hit points of "
636 #| "a ship. If two ships collide, the weaker ship is destroyed and the hit "
637 #| "points of the stronger ship are decreased by the hit points of the weaker "
638 #| "ship plus an amount (Crash Damage). A ship is destroyed when it flies "
641 "If two ships collide then the weaker ship is destroyed and the hit points of "
642 "the stronger ship are decreased by the amount of the hit points the weaker "
645 "Столкновение со своими или чужими снарядами и минами уменьшает здоровье "
646 "корабля. Если столкнутся два корабля, то более слабый корабль будет "
647 "уничтожен, и здоровье более сильного уменьшится на значение здоровья слабого "
648 "корабля, плюс некоторое значение (Ущерб при аварии). Корабль уничтожается, "
649 "когда он влетает в солнце."
655 "If the satellite's amount of hit points goes to zero then satellite explodes."
662 "If a satellite collides with the sun it is destroyed regardless of the "
663 "amount of hit points remaining."
669 msgid "<title>Powerups</title>"
670 msgstr "<title>Заправки</title>"
675 msgid "From time to time powerups appear on the play field."
676 msgstr "Время от времени на поле боя появляются заправки."
681 msgid "There are four different powerups:"
682 msgstr "Существует четыре типа заправок:"
687 msgid "<term>Mine</term>"
688 msgstr "<term>Мина</term>"
692 #, fuzzy, no-c-format
693 #| msgid "The maximum number of mines is increased for the player."
694 msgid "The maximum number of mines is increased."
695 msgstr "Игрок может иметь больше мин."
700 msgid "<term>Bullet</term>"
701 msgstr "<term>Снаряд</term>"
705 #, fuzzy, no-c-format
706 #| msgid "The maximum number of bullets is increased for the player."
707 msgid "The maximum number of bullets is increased."
708 msgstr "Игрок может иметь больше снарядов."
713 msgid "Energy (yellow sphere)"
714 msgstr "Энергия (желтая сфера)"
719 msgid "Player's energy increases."
725 msgid "Shield (blue sphere)"
726 msgstr "Защита (синяя сфера)"
730 #, fuzzy, no-c-format
731 #| msgid "The player gets hit points"
732 msgid "Player's hit points increase."
733 msgstr "Игрок получает здоровье"
738 msgid "Interface Overview"
744 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
745 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
750 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> menu is used to start and pause the game."
752 "Меню <guimenu>Игра</guimenu> используется для запуска и приостановки игры."
758 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
759 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem>"
761 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
762 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Новый раунд</guimenuitem>"
766 #, fuzzy, no-c-format
767 #| msgid "Starts a new game of &kspaceduel;."
768 msgid "Starts a new game of \"\"\"&kappname;\"\"\"."
769 msgstr "Запуск новой игры &kspaceduel;"
773 #, fuzzy, no-c-format
775 #| "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></"
776 #| "keycombo></shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Round</"
779 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
780 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Round</guimenuitem>"
782 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
783 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Новый раунд</guimenuitem>"
788 msgid "Starts a new round, at the current level."
789 msgstr "Запуск нового раунда на том же уровне."
795 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>P</keycap></keycombo></"
796 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
798 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
799 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
804 msgid "Pauses and unpauses the game."
805 msgstr "Приостановка и возобновление игры."
811 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></"
812 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
814 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></"
815 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
819 #, fuzzy, no-c-format
820 #| msgid "<action>Quits</action> &kspaceduel;"
821 msgid "<action>Quits</action> \"\"\"&kappname;\"\"\""
822 msgstr "<action>Выход</action> из &kspaceduel;"
826 #, fuzzy, no-c-format
827 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
828 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
829 msgstr "Меню <guimenu>Настройки</guimenu>"
834 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
836 "<guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</guimenuitem>"
842 "When selected, the toolbar will be visible. When not selected, the toolbar "
845 "Когда этот пункт выбран, панель инструментов будет видна. В противном случае "
846 "- панель будет спрятана."
851 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
853 "<guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
859 "When selected, the status bar (the bar along the bottom of the screen which "
860 "gives textual information) will be visible. When not selected, the status "
861 "bar will be hidden."
863 "Когда этот пункт выбран, строка состояния внизу экрана, показывающая "
864 "текстовую информацию, будет видна. Иначе - строка будет спрятана."
870 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
871 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
875 #, fuzzy, no-c-format
877 #| "Allows you to change the keyboard shortcuts for &kspaceduel;, including "
878 #| "the keys for steering the space ship, firing bullets &etc;."
880 "Allows you to change the keyboard shortcuts for \"\"\"&kappname;\"\"\", "
881 "including the keys for steering the space ship, firing bullets &etc;."
882 msgstr "Позволяет изменять сочетания клавиш для игры &kspaceduel;"
886 #, fuzzy, no-c-format
888 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
889 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши...</guimenuitem>"
894 msgid "Display the standard &kde; Toolbar Configuration Dialog."
899 #, fuzzy, no-c-format
901 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kspaceduel;...</"
904 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure \"\"\"&kappname;\"\"\"..."
907 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить программу...</"
912 #, fuzzy, no-c-format
914 #| "Opens a configuration dialog which lets you define many settings of the "
915 #| "game, refer to the chapter <link linkend=\"options\">Game Options</link> "
916 #| "for further information."
918 "Opens a configuration dialog which lets you define many settings of the "
919 "game, refer to the chapter <link linkend=\"configuration\">Game Options</"
920 "link> for further information."
922 "Открывает диалог настройки программы, см. <link linkend=\"options"
923 "\">Параметры игры</link>."
927 #, fuzzy, no-c-format
928 #| msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
929 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
930 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
935 msgid "&help.menu.documentation;"
936 msgstr "&help.menu.documentation;"
941 msgid "Frequently asked questions"
947 msgid "Who made this game?"
954 "The kdegames team. You can find their website <ulink url=\"http://games.kde."
955 "org\">here</ulink>."
961 msgid "Where can I get cheatcodes?"
967 msgid "You cannot get cheatcodes for &kde; games."
973 msgid "How do I start a new game?"
980 "You can start a new game using the <guibutton>New</guibutton> button on the "
981 "toolbar, the <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</"
982 "guimenuitem></menuchoice> menu entry on the menubar or using the default "
983 "shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>."
988 #, fuzzy, no-c-format
989 #| msgid "Pauses and unpauses the game."
990 msgid "How do I pause the game?"
991 msgstr "Приостановка и возобновление игры."
995 #, fuzzy, no-c-format
997 #| "If you want to change the game settings, simply select "
998 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
999 #| "&kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
1001 "To pause \"\"\"&kappname;\"\"\" you can use <link linkend=\"game-menu-pause"
1002 "\"><menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Pause</guimenuitem></"
1003 "menuchoice></link> option on the menubar."
1005 "Если вы хотите изменить настройки игры, выберите "
1006 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить программу...</"
1007 "guimenuitem> </menuchoice> из меню."
1010 #: index.docbook:299
1012 msgid "I want to change the way this game looks. Can I?"
1016 #: index.docbook:300
1018 msgid "No. At this moment \"\"\"&kappname;\"\"\" features only one theme."
1022 #: index.docbook:303
1024 msgid "I have made a mistake. Can I undo?"
1028 #: index.docbook:304
1030 msgid "No. \"\"\"&kappname;\"\"\" does not have an 'Undo' feature."
1034 #: index.docbook:307
1036 msgid "Can I use keyboard?"
1040 #: index.docbook:308
1042 msgid "Yes. \"\"\"&kappname;\"\"\" can only be controlled by keyboard."
1046 #: index.docbook:311
1048 msgid "What are the control keys?"
1052 #: index.docbook:312
1053 #, fuzzy, no-c-format
1055 #| "To change these keys, refer to the section entitled <link linkend="
1056 #| "\"options-keys\">Player Keys...</link>."
1058 "For the list of the default shortcuts please refer to <link linkend=\"keys"
1059 "\">Default Shortcuts</link> section."
1061 "Для изменения этих клавиш, смотрите раздел <link linkend=\"options-keys"
1062 "\">Клавиши игрока</link>."
1065 #: index.docbook:315
1067 msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?"
1071 #: index.docbook:316
1074 "No. \"\"\"&kappname;\"\"\" does not have a 'Hint' feature. However, if you "
1075 "carefully read through the <link linkend=\"rules_and_tips\">Game Rules, "
1076 "Strategies and Tips</link> section you shouldn't have this problem."
1080 #: index.docbook:319
1083 "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my "
1088 #: index.docbook:320
1090 msgid "No. \"\"\"&kappname;\"\"\" does not have a 'Save' feature."
1094 #: index.docbook:323
1096 msgid "I want to change the game configuration. Where do I go?"
1100 #: index.docbook:324
1103 "Use the <link linkend=\"settings-menu-settings\">Settings->Configure "
1104 "\"\"\"&kappname;\"\"\"...</link> option on the menubar to access game "
1109 #: index.docbook:327
1111 msgid "I want to change the toolbar layout. What do I do?"
1115 #: index.docbook:328
1118 "Use the <link linkend=\"settings-menu-toolbar\">Settings->Configure "
1119 "Toolbars...</link> option on the menubar to access game settings."
1123 #: index.docbook:335 index.docbook:349
1125 msgid "Game Configuration"
1126 msgstr "Настройки игры"
1129 #: index.docbook:338
1130 #, fuzzy, no-c-format
1131 #| msgid "Player Keys"
1133 msgstr "Клавиши игрока"
1136 #: index.docbook:339
1137 #, fuzzy, no-c-format
1139 #| "&kspaceduel; has a default set of keys to control the game. For a list of "
1140 #| "default keys see the section entitled <link linkend=\"keys\">Default key "
1141 #| "bindings</link>."
1143 "\"\"\"&kappname;\"\"\" has a default set of keys to control the game. For a "
1144 "list of default keys see the section entitled <link linkend=\"keys\">Default "
1147 "В игре &kspaceduel; есть стандартный набор клавиш для управления игрой. Для "
1148 "вывода списка стандартных клавиш смотрите раздел <link linkend=\"keys"
1149 "\">Список стандартных клавиш</link>."
1152 #: index.docbook:340
1153 #, fuzzy, no-c-format
1155 #| "Selecting <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
1156 #| "Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
1158 "Keys can be configured by selecting <menuchoice> <guimenu>Settings</"
1159 "guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem> </menuchoice> from "
1162 "Через меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Клавиши...</"
1163 "guimenuitem> </menuchoice>."
1166 #: index.docbook:341
1169 "This will bring up a dialog box which lets you configure all hotkeys, "
1170 "including the keys used for steering the space ships, for firing bullets, "
1171 "and for laying mines."
1173 "Будет вызван стандартный диалог для настройки клавиш, в том числе и для "
1174 "действий, специфичных для программы."
1177 #: index.docbook:342
1178 #, fuzzy, no-c-format
1180 #| "You can see that each player (Red and Blue), have 5 keystrokes "
1181 #| "corresponding to Rotate Left, Rotate Right, Accelerate, Shot, and Mines."
1183 "You can see that each player (Red and Blue), has 5 keystrokes corresponding "
1184 "to Rotate Left, Rotate Right, Accelerate, Shot, and Mines."
1186 "Вы можете видеть, что у каждого игрока (красного и синего) есть 5 клавиш, "
1187 "соответствующих повороту налево, направо, ускорению, выстрелу и минированию."
1190 #: index.docbook:343
1193 "When you are finished configuring your keys, you should click on "
1194 "<guibutton>OK</guibutton> to apply your changes."
1196 "Закончив настройку клавиш, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы "
1197 "сохранить ваши изменения."
1200 #: index.docbook:344
1201 #, fuzzy, no-c-format
1203 #| "If you want to restore the default keys, simply click on the "
1204 #| "<guibutton>Default</guibutton> button once. To make these changes "
1205 #| "permenant, press <guibutton>OK</guibutton>."
1207 "If you want to restore the default keys, simply click on the "
1208 "<guibutton>Default</guibutton> button once. To make these changes permanent, "
1209 "press <guibutton>OK</guibutton>."
1211 "Если вы хотите восстановить стандартные настройки клавиш, нажмите кнопку "
1212 "<guibutton>По умолчанию</guibutton>. Чтобы сделать эти изменения "
1213 "постоянными, нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
1216 #: index.docbook:345
1219 "If you want to abandon the changes you made, and return to your previously "
1220 "selected keys, simply click <guibutton>Cancel</guibutton>, and your changes "
1223 "Если вы хотите сбросить изменения и вернуться к предыдущей настройке клавиш, "
1224 "нажмите <guibutton>Отмена</guibutton>, и ваши изменения пропадут."
1227 #: index.docbook:350
1228 #, fuzzy, no-c-format
1229 #| msgid "All game settings of &kspaceduel; are configurable."
1230 msgid "All game settings of \"\"\"&kappname;\"\"\" are configurable."
1231 msgstr "Все параметры игры &kspaceduel; можно настраивать."
1234 #: index.docbook:351
1235 #, fuzzy, no-c-format
1237 #| "If you want to change the game settings, simply select "
1238 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
1239 #| "&kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
1241 "If you want to change the game settings, simply select "
1242 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
1243 "\"\"\"&kappname;\"\"\"...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
1245 "Если вы хотите изменить настройки игры, выберите "
1246 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить программу...</"
1247 "guimenuitem> </menuchoice> из меню."
1250 #: index.docbook:352
1253 "This will bring up a dialog box with two pages, labelled <guilabel>General</"
1254 "guilabel> and <guilabel>Game</guilabel>. The first page is rather simple, "
1255 "the second one has seven tabs across the top."
1257 "Будет показан диалог с двумя вкладками, <guilabel>Общие</guilabel> и "
1258 "<guilabel>Игра</guilabel>. Первая из низ очень проста, вторая же делится на "
1262 #: index.docbook:353
1265 "Settings are collected in different configurations. You can choose from "
1266 "several pre-defined configurations."
1268 "Настройки собраны в различные конфигурации. Вы можете выбрать одну из "
1269 "нескольких предустановленных конфигураций."
1272 #: index.docbook:354
1275 "If you choose the <guilabel>Custom</guilabel> configuration, you can define "
1276 "all settings for yourself."
1278 "Если вы выберете <guilabel>Пользовательскую</guilabel> конфигурацию, вы "
1279 "сможете задать все настройки самостоятельно."
1282 #: index.docbook:355
1285 "If you have not selected <guilabel>Custom</guilabel>, you will not be able "
1286 "to make any changes to these options."
1288 "Если вы не выбрали <guilabel>Пользовательскую</guilabel> конфигурацию, вы не "
1289 "сможете изменять эти настройки."
1292 #: index.docbook:356
1295 "If you have found an interesting configuration, mail it to the author of the "
1296 "game. It can be implemented in a future version (send the part [Game] in the "
1297 "file <filename>~/.kde/share/config/kspaceduelrc</filename>)."
1299 "Если вы обнаружили интересную конфигурацию, напишите письмо автору игры. Она "
1300 "может быть включена в будущие версии (отправьте секцию [Game] из файла "
1301 "<filename>~/.kde/share/config/kspaceduelrc</filename>)."
1304 #: index.docbook:357
1307 "When you are finished altering the options, you should click on "
1308 "<guibutton>OK</guibutton> to apply your changes."
1310 "Закончив настройку, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы "
1311 "сохранить изменения."
1314 #: index.docbook:358
1315 #, fuzzy, no-c-format
1317 #| "If you want to restore the default, simply click on the "
1318 #| "<guibutton>Default</guibutton> button once. To make these changes "
1319 #| "permenant, press <guibutton>OK</guibutton>."
1321 "If you want to restore the default, simply click on the <guibutton>Default</"
1322 "guibutton> button once. To make these changes permanent, press "
1323 "<guibutton>OK</guibutton>."
1325 "Если вы хотите восстановить стандартные значения, нажмите кнопку "
1326 "<guibutton>По умолчанию</guibutton>. Чтобы сохранить изменения, нажмите "
1327 "<guibutton>OK</guibutton>."
1330 #: index.docbook:359
1333 "If you want to abandon the changes you made, and return to your previous "
1334 "options, simply click <guibutton>Cancel</guibutton>, and your changes will "
1337 "Если вы хотите сбросить изменения и вернуться к предыдущей настройке, "
1338 "нажмите <guibutton>Отмена</guibutton>, и ваши изменения пропадут."
1341 #: index.docbook:360
1343 msgid "The settings are:"
1344 msgstr "Настройки бывают:"
1347 #: index.docbook:362
1353 #: index.docbook:365
1359 #: index.docbook:366
1362 "These two sliders allow you to define the hitpoints for each of the two "
1363 "players; you might want to decrease the hitpoints for a player to give that "
1364 "player a handycap."
1366 "Эти два ползунка задают здоровье игроков, и вы можете их двигать, чтобы дать "
1367 "кому-либо из них преимущество."
1370 #: index.docbook:369
1372 msgid "Refresh time"
1373 msgstr "Время обновления"
1376 #: index.docbook:370
1379 "Time between two screen refreshes in milliseconds. All other settings are "
1380 "independent of the refresh time."
1382 "Время между двумя обновлениями экрана в миллисекундах. Все остальные "
1383 "настройки не зависят от времени обновления."
1386 #: index.docbook:373
1388 msgid "<guilabel>Red Player</guilabel>"
1389 msgstr "<guilabel>Красный игрок</guilabel>"
1392 #: index.docbook:374
1395 "Here you can define whether the red player gets controlled by the AI, and "
1396 "also choose the skill level of the AI for this player. Just experiment with "
1397 "the different skill level to find one which fits you."
1399 "Здесь задаётся, будет ли компьютер играть за красного игрока, а также его "
1400 "уровень мастерства. Попробуйте сами изменять этот уровень."
1403 #: index.docbook:377
1405 msgid "<guilabel>Blue Player</guilabel>"
1406 msgstr "<guilabel>Синий игрок</guilabel>"
1409 #: index.docbook:378
1412 "This works the same as the options for the <guilabel>Red Player</guilabel> "
1414 msgstr "То же, как и для <guilabel>Красного игрока</guilabel>."
1417 #: index.docbook:383
1423 #: index.docbook:386
1426 msgstr "Скорость игры"
1429 #: index.docbook:387
1431 msgid "Controls the speed of the whole game."
1432 msgstr "Изменяет скорость игры в целом."
1435 #: index.docbook:392
1437 msgid "<guilabel>Bullet</guilabel>"
1438 msgstr "<guilabel>Снаряд</guilabel>"
1441 #: index.docbook:395
1444 msgstr "Скорость стрельбы"
1447 #: index.docbook:396
1449 msgid "The speed of bullets"
1450 msgstr "Скорость снарядов"
1453 #: index.docbook:399 index.docbook:428 index.docbook:457 index.docbook:465
1456 msgstr "Энергопотребление"
1459 #: index.docbook:400
1461 msgid "The amount of energy needed for one shot."
1462 msgstr "Количество энергии, необходимой для выстрела."
1465 #: index.docbook:403 index.docbook:440
1468 msgstr "Максимальное количество"
1471 #: index.docbook:404
1473 msgid "The maximum number of bullets a player can have on the screen."
1475 "Максимальное количество снарядов игрока, которые могут находится в пределах "
1479 #: index.docbook:407 index.docbook:436
1482 msgstr "Повреждение"
1485 #: index.docbook:408
1487 msgid "The number of hit points damage done when a bullet hits a ship."
1488 msgstr "Ущерб, наносимый кораблю снарядом."
1491 #: index.docbook:411 index.docbook:508
1494 msgstr "Время жизни"
1497 #: index.docbook:412
1499 msgid "The maximum life time of a bullet."
1500 msgstr "Максимальное время жизни снаряда."
1503 #: index.docbook:415 index.docbook:444
1506 msgstr "Время перезаряжания"
1509 #: index.docbook:416
1511 msgid "The time a ship needs to reload a bullet."
1512 msgstr "Время, нужное кораблю для перезарядки снаряда."
1515 #: index.docbook:421
1516 #, fuzzy, no-c-format
1517 #| msgid "<guilabel>Sun</guilabel>"
1518 msgid "<guilabel>Mine</guilabel>"
1519 msgstr "<guilabel>Солнце</guilabel>"
1522 #: index.docbook:424
1525 msgstr "Топливо мины"
1528 #: index.docbook:425
1530 msgid "The amount of fuel on a mine."
1531 msgstr "Количество топлива в мине."
1534 #: index.docbook:429
1536 msgid "The amount of energy needed for laying a mine."
1537 msgstr "Количество энергии, необходимой для закладывания мины."
1540 #: index.docbook:432
1542 msgid "Activate time"
1543 msgstr "Время активации."
1546 #: index.docbook:433
1548 msgid "The time a mine is inactive."
1549 msgstr "Время неактивности мины."
1552 #: index.docbook:437
1554 msgid "The number of hit points of damage done when a ship hits a mine."
1555 msgstr "Ущерб, наносимый кораблю при столкновении с миной."
1558 #: index.docbook:441
1560 msgid "Maximum number of mines a player can have on the screen."
1562 "Максимальное количество мин игрока, которые могут находится на экране. "
1565 #: index.docbook:445
1567 msgid "The time a ship needs to reload a mine."
1568 msgstr "Время, необходимое для перезарядки мины."
1571 #: index.docbook:450
1577 #: index.docbook:453
1579 msgid "Acceleration"
1583 #: index.docbook:454
1585 msgid "Acceleration of the ships"
1586 msgstr "Ускорение кораблей"
1589 #: index.docbook:458
1591 msgid "The energy needed to accelerate a ship."
1592 msgstr "Энергия, необходимая для ускорения корабля."
1595 #: index.docbook:461
1597 msgid "Rotation speed"
1598 msgstr "Скорость вращения"
1601 #: index.docbook:462
1603 msgid "The speed at which a ship rotates."
1604 msgstr "Скорость, с которой корабль вращяется."
1607 #: index.docbook:466
1609 msgid "The energy needed to rotate a ship."
1610 msgstr "Энергия, необходимая для поворота корабля."
1613 #: index.docbook:469
1615 msgid "Crash damage"
1616 msgstr "Ущерб при аварии"
1619 #: index.docbook:470
1621 msgid "The number of hit points damage done when two ships collide."
1622 msgstr "Ущерб, наносимый при столкновении двух кораблей."
1625 #: index.docbook:475
1627 msgid "<guilabel>Sun</guilabel>"
1628 msgstr "<guilabel>Солнце</guilabel>"
1631 #: index.docbook:478
1634 msgstr "Солнечная энергия"
1637 #: index.docbook:479
1640 "The strength of the sun. The higher the value, the quicker ships will be "
1643 "Энергия солнечного излучения. Чем выше значение, тем быстрее корабль будет "
1647 #: index.docbook:482
1653 #: index.docbook:483
1655 msgid "The strength of the gravitational pull of the sun."
1656 msgstr "Сила гравитационного притяжения солнца. "
1659 #: index.docbook:488
1665 #: index.docbook:491
1667 msgid "<guilabel>Position X</guilabel> and <guilabel>Position Y</guilabel>"
1668 msgstr "<guilabel>X-координата</guilabel> и <guilabel>Y-координата</guilabel>"
1671 #: index.docbook:492
1674 "The ships position at the beginning of a new round. The ships start at "
1675 "opposite sides of the sun."
1677 "Позиция кораблей в начале игры. Корабли начинают на противоположных сторонах "
1681 #: index.docbook:495
1683 msgid "<guilabel>Velocity X</guilabel> and <guilabel>Velocity Y</guilabel>"
1685 "<guilabel>Скорость по X</guilabel> и <guilabel>Скорость по Y</guilabel>"
1688 #: index.docbook:496
1690 msgid "Velocity at the beginning of a new round."
1691 msgstr "Скорость в начале игры."
1694 #: index.docbook:501
1696 msgid "<guilabel>Powerups</guilabel>"
1697 msgstr "<guilabel>Заправки</guilabel>"
1700 #: index.docbook:504
1702 msgid "Appearance time"
1703 msgstr "Время появления"
1706 #: index.docbook:505
1708 msgid "Maximal time between the appearance of two powerups."
1709 msgstr "Максимальное время между появлением двух заправок."
1712 #: index.docbook:509
1714 msgid "Maximal life time of a powerup."
1715 msgstr "Максимальное время жизни заправки."
1718 #: index.docbook:512
1720 msgid "Energy amount"
1721 msgstr "Количество энергии"
1724 #: index.docbook:513
1726 msgid "Amount of energy a player gets from an energy powerup."
1727 msgstr "Количество энергии, получаемой от энергетической заправки. "
1730 #: index.docbook:516
1732 msgid "Shield amount"
1736 #: index.docbook:517
1738 msgid "Amount of hit points a player gets from a shield powerup."
1739 msgstr "Количество здоровья, получаемой от защитной заправки."
1742 #: index.docbook:524
1744 msgid "Credits and License"
1745 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1748 #: index.docbook:527
1749 #, fuzzy, no-c-format
1750 #| msgid "The &kspaceduel; Handbook"
1751 msgid "\"\"\"&kappname;\"\"\""
1752 msgstr "Руководство &kspaceduel;"
1755 #: index.docbook:530
1756 #, fuzzy, no-c-format
1758 "Program copyright 1999-2000 &Andreas.Zehender; <email>az@azweb.de</email>"
1760 "Программа - copyright 1999-2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email>"
1763 #: index.docbook:532
1764 #, fuzzy, no-c-format
1766 "Documentation copyright 2000 &Andreas.Zehender; <email>az@azweb.de</email>"
1768 "Документация - copyright 2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email>"
1771 #: index.docbook:533
1772 #, fuzzy, no-c-format
1774 "Documentation updated for &kde; &kappversion; &Mike.McBride; &Mike.McBride."
1777 "Обновление документации для &kde; 2.0 - Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo."
1780 #. Tag: trans_comment
1781 #: index.docbook:537
1783 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1785 "<para>Перевод на русский: Денис Елданди<email>den_yel@newmail.ru</email></"
1789 #: index.docbook:537
1791 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1792 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1795 #: index.docbook:545
1797 msgid "Installation"
1801 #: index.docbook:551
1803 msgid "Compilation and Installation"
1804 msgstr "Сборка и установка"
1807 #: index.docbook:551
1809 msgid "&install.compile.documentation;"
1810 msgstr "&install.compile.documentation;"
1814 #~| "If you want to change the game settings, simply select "
1815 #~| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
1816 #~| "&kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
1818 #~ "To restart the game you can use <link linkend=\"game-menu-new"
1819 #~ "\"><menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
1820 #~ "menuchoice></link> option on the menubar."
1822 #~ "Если вы хотите изменить настройки игры, выберите "
1823 #~ "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
1824 #~ "программу...</guimenuitem> </menuchoice> из меню."
1827 #~| msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
1828 #~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu"
1829 #~ msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1831 #~ msgid "Default Key Bindings"
1832 #~ msgstr "Раскладка клавиатуры по умолчанию"
1834 #~ msgid "Menu bindings"
1837 #~ msgid "Keys can be configured by:"
1838 #~ msgstr "Клавиши могут быть настроены:"
1840 #~ msgid "<title>Mine</title>"
1841 #~ msgstr "<title>Мина</title>"
1843 #~ msgid "&kspaceduel; is an space arcade game."
1844 #~ msgstr "&kspaceduel; - аркадная космическая игра"
1846 #~ msgid "Two ships fly around the sun and try to shoot eachother."
1847 #~ msgstr "Два корабля летают вокруг солнца и стараются подбить друг друга."
1849 #~ msgid "Space duel"
1850 #~ msgstr "Космическая дуэль"
1856 #~ msgstr "стрельба"
1858 #~ msgid "&kspaceduel; is an space arcade game for two players."
1859 #~ msgstr "&kspaceduel; - аркадная космическая игра для двух игроков."
1862 #~ "Each player controls a ship that flies around the sun and tries to shoot "
1863 #~ "at the other ship. You can play &kspaceduel; with another person, against "
1864 #~ "the computer, or you can have the computer control both ships and play "
1867 #~ "Каждый игрок управляет кораблем, который летает вокруг солнца и пытается "
1868 #~ "подбить другой корабль. Вы можете играть в &kspaceduel; с другим "
1869 #~ "человеком, против компьютера или заставить компьютер управлять обоими "
1876 #~ "The idea of the game is simple (but addictive). You try to destroy your "
1877 #~ "opponent before he destroys you."
1879 #~ "Принцип игры прост (но вызывает привыкание). Вы должны уничтожить вашего "
1880 #~ "противника до того, как он уничтожит вас."
1882 #~ msgid "Be careful not to hit the sun."
1883 #~ msgstr "Будьте осторожны, не врезайтесь в солнце."
1885 #~ msgid "Rules of the Game"
1886 #~ msgstr "Правила игры"
1888 #~ msgid "Ship Movement"
1889 #~ msgstr "Движение корабля"
1895 #~ msgid "If a ship has no energy it cannot navigate or shoot."
1897 #~ "Если у корабля закончилась энергия, он теряет управление и не может "
1900 #~ msgid "The player gets energy."
1901 #~ msgstr "Игрок получает дополнительную энергию."
1903 #~ msgid "The &kspaceduel; screen"
1904 #~ msgstr "Вид &kspaceduel;"
1906 #~ msgid "Game Options"
1907 #~ msgstr "Настройки игры"
1910 #~ "&kspaceduel; has many, many options you can adjust to increase the "
1911 #~ "enjoyment of this game."
1913 #~ "В игре &kspaceduel; есть множество настроек, которые вы можете менять для "
1914 #~ "увеличения удовольствия, получаемого от игры."
1916 #~ msgid "Configuration is divided into two sections:"
1917 #~ msgstr "Они разделены на две вкладки:"
1919 #~ msgid "Game Settings"
1920 #~ msgstr "Настройки игры"
1925 #~ msgid "Commands/Keyboard Shortcuts"
1926 #~ msgstr "Команды/сочетания клавиш"
1928 #~ msgid "The following sections briefly describe each menubar option."
1929 #~ msgstr "В следующем разделе вкратце описан каждый пункт меню."
1931 #~ msgid "Key Combo"
1932 #~ msgstr "Комбинации клавиш"
1934 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
1935 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
1937 #~ msgid "Quit &kspaceduel;"
1938 #~ msgstr "Выход из &kspaceduel;"
1940 #~ msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1941 #~ msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1944 #~ msgstr "Новая игра"
1946 #~ msgid "New Round"
1947 #~ msgstr "Новый раунд"
1949 #~ msgid "<keycap>P</keycap>"
1950 #~ msgstr "<keycap>P</keycap>"
1952 #~ msgid "Pause Game"
1955 #~ msgid "<keycap>F1</keycap>"
1956 #~ msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1958 #~ msgid "Help Contents"
1961 #~ msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
1962 #~ msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
1965 #~ msgid "What's This Help"
1966 #~ msgstr "Контекстная подсказка"
1968 #~ msgid "Start Game"
1969 #~ msgstr "Запуск игры"
1972 #~ "The Menu Key Bindings can be changed by selecting <menuchoice> "
1973 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Key Bindings</"
1974 #~ "guimenuitem> </menuchoice>"
1976 #~ "Комбинация клавиш для пунктов меню может быть изменена через меню "
1977 #~ "<menuchoice> <guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Клавишные "
1978 #~ "комбинации</guimenuitem> </menuchoice>"
1980 #~ msgid "Game Play"
1983 #~ msgid "How to obtain &kspaceduel;"
1984 #~ msgstr "Где взять &kspaceduel;"
1986 #~ msgid "&install.intro.documentation;"
1987 #~ msgstr "&install.intro.documentation;"