Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeedu / kturtle.po
blob7c589472f09bd577869062a826325b4926f4b7f8
1 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kturtle\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:29+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: title
20 #: index.docbook:20
21 #, no-c-format
22 msgid "The &kturtle; Handbook"
23 msgstr "Руководство &kturtle;"
25 #. Tag: author
26 #: index.docbook:23
27 #, no-c-format
28 msgid "<firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname>"
29 msgstr "<firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname>"
31 #. Tag: email
32 #: index.docbook:27
33 #, no-c-format
34 msgid "cies AT kde DOT nl"
35 msgstr "cies AT kde DOT nl"
37 #. Tag: author
38 #: index.docbook:30
39 #, no-c-format
40 msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
41 msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
43 #. Tag: email
44 #: index.docbook:34
45 #, no-c-format
46 msgid "annma AT kde DOT org"
47 msgstr "annma AT kde DOT org"
49 #. Tag: author
50 #: index.docbook:37
51 #, fuzzy, no-c-format
52 #| msgid "<firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname>"
53 msgid "<firstname>Mauricio</firstname> <surname>Piacentini</surname>"
54 msgstr "<firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname>"
56 #. Tag: email
57 #: index.docbook:41
58 #, fuzzy, no-c-format
59 #| msgid "annma AT kde DOT org"
60 msgid "piacentini AT kde DOT org"
61 msgstr "annma AT kde DOT org"
63 #. Tag: trans_comment
64 #: index.docbook:44
65 #, no-c-format
66 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
67 msgstr ""
68 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Владимир</"
69 "firstname><surname>Давыдов</"
70 "surname><affiliation><address><email>trotski@inbox.ru</email></address></"
71 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
72 "role=\"translator\"><firstname>Николай</firstname><surname>Шафоростов</"
73 "surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
74 "affiliation><contrib>Редакция перевода</contrib></othercredit>"
76 #. Tag: holder
77 #: index.docbook:50
78 #, no-c-format
79 msgid "Cies Breijs"
80 msgstr "Cies Breijs"
82 #. Tag: holder
83 #: index.docbook:55
84 #, no-c-format
85 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
86 msgstr ""
88 #. Tag: holder
89 #: index.docbook:60
90 #, no-c-format
91 msgid "Mauricio Piacentini"
92 msgstr ""
94 #. Tag: para
95 #: index.docbook:69
96 #, fuzzy, no-c-format
97 #| msgid ""
98 #| "&kturtle; is an educational programming environment using the &logo; "
99 #| "programming language. The unique quality of LOGO is that the programming "
100 #| "commands are translated to the language of the 'programmer' so he/she can "
101 #| "program in his/her native language."
102 msgid ""
103 "&kturtle; is an educational programming environment that uses &turtlelang;, "
104 "a programming language inspired by &logo;. The main quality of &turtlelang; "
105 "is that the programming commands can be translated to the language of the "
106 "'programmer' so he/she can program in his/her native language and &kturtle; "
107 "programming language reproduces this feature."
108 msgstr ""
109 "&kturtle; это образовательная программная оболочка для программирования на "
110 "языке &logo; Отличительная особенность этого языка заключается в том, что "
111 "программные команды переводятся с английского на язык программиста."
113 #. Tag: keyword
114 #: index.docbook:79
115 #, no-c-format
116 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
117 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
119 #. Tag: keyword
120 #: index.docbook:80
121 #, no-c-format
122 msgid "kdeedu"
123 msgstr "kdeedu"
125 #. Tag: keyword
126 #: index.docbook:81
127 #, no-c-format
128 msgid "KTurtle"
129 msgstr "KTurtle"
131 #. Tag: keyword
132 #: index.docbook:82
133 #, no-c-format
134 msgid "education"
135 msgstr "education"
137 #. Tag: keyword
138 #: index.docbook:83
139 #, no-c-format
140 msgid "language"
141 msgstr "язык"
143 #. Tag: keyword
144 #: index.docbook:84
145 #, no-c-format
146 msgid "native"
147 msgstr "родной"
149 #. Tag: keyword
150 #: index.docbook:85
151 #, no-c-format
152 msgid "programming"
153 msgstr "программирование"
155 #. Tag: keyword
156 #: index.docbook:86
157 #, no-c-format
158 msgid "code"
159 msgstr "код"
161 #. Tag: keyword
162 #: index.docbook:87
163 #, fuzzy, no-c-format
164 msgid "&logo;"
165 msgstr "Logo"
167 #. Tag: keyword
168 #: index.docbook:88
169 #, no-c-format
170 msgid "instructions"
171 msgstr "инструкция"
173 #. Tag: keyword
174 #: index.docbook:89
175 #, no-c-format
176 msgid "turtle"
177 msgstr "лисп"
179 #. Tag: title
180 #: index.docbook:95
181 #, no-c-format
182 msgid "Introduction"
183 msgstr "Введение"
185 #. Tag: para
186 #: index.docbook:97
187 #, fuzzy, no-c-format
188 #| msgid ""
189 #| "&kturtle; is an educational programming environment using the <link "
190 #| "linkend=\"what-is-logo\">&logo;</link> programming language. The goal of "
191 #| "&kturtle; is to make programming as easy and accessible as possible. This "
192 #| "makes &kturtle; suitable for teaching kids the basics of math, geometry "
193 #| "and... programming. The commands used to program are in the style of the "
194 #| "&logo; programming language. The unique feature of the &logo; programming "
195 #| "language is that the commands are often translated into the speaking "
196 #| "language of the programmer."
197 msgid ""
198 "&kturtle; is an educational programming environment that uses <link linkend="
199 "\"what-is-turtlelang\">&turtlelang;</link>, a programming language loosely "
200 "based on and inspired by &logo;. The goal of &kturtle; is to make "
201 "programming as easy and accessible as possible. This makes &kturtle; "
202 "suitable for teaching kids the basics of math, geometry and... programming. "
203 "One of the main features of &turtlelang; is the ability to translate the "
204 "commands into the speaking language of the programmer."
205 msgstr ""
206 "&kturtle; - это образовательная программная оболочка для изучения языка "
207 "программирования <link linkend=\"what-is-logo\">&logo;</link>, которая "
208 "позволяет программировать максимально легко и просто. &kturtle; великолепно "
209 "подходит для обучения детей основам математики, геометрии и "
210 "программирования. Все команды, используемые для программирования, сделаны в "
211 "стиле &logo;. Отличительной особенностью языка &logo; является то, что все "
212 "его команды переведены на родной язык программиста."
214 #. Tag: para
215 #: index.docbook:105
216 #, fuzzy, no-c-format
217 #| msgid ""
218 #| "&kturtle; is named after <quote>the turtle</quote> that plays a central "
219 #| "role in the programming environment. The user programs the turtle, using "
220 #| "the &logo; commands, to draw a picture on <link linkend=\"the-canvas"
221 #| "\">the canvas</link>."
222 msgid ""
223 "&kturtle; is named after <quote>the turtle</quote> that plays a central role "
224 "in the programming environment. The user programs the turtle, using the "
225 "&turtlelang; commands, to draw a picture on <link linkend=\"the-canvas\">the "
226 "canvas</link>."
227 msgstr ""
228 "Пакет &kturtle; назван так по центральному персонажу программной оболочки – "
229 "Черепашке.Пользователь управляет передвижениями Черепашки, используя команды "
230 "языка &logo;, для рисования на <link linkend=\"the-canvas\">холсте</link>."
232 #. Tag: title
233 #: index.docbook:111
234 #, fuzzy, no-c-format
235 #| msgid "What is &logo;?"
236 msgid "What is &turtlelang;?"
237 msgstr "Что такое &logo;?"
239 #. Tag: para
240 #: index.docbook:112
241 #, fuzzy, no-c-format
242 msgid ""
243 "&turtlelang;, the programming language used in &kturtle;, is heavily "
244 "inspired by some of the fundamental concepts of the &logo; programming "
245 "language. The first version of &logo; was created by Seymour Papert of MIT "
246 "Artificial Intelligence Laboratory in 1967 as an offshoot of the LISP "
247 "programming language. From then many versions of &logo; have been released. "
248 "By 1980 &logo; was gaining momentum, with versions for MSX, Commodore, "
249 "Atari, Apple II and IBM PC systems. These versions were mainly for "
250 "educational purposes. LCSI released <application>&Mac;&logo;</application> "
251 "in 1985 as a tool for professional programmers, but it never caught on. MIT "
252 "is still maintaining a site on &logo; which can be found on <ulink url="
253 "\"http://el.media.mit.edu/logo-foundation/\">http://el.media.mit.edu/logo- "
254 "foundation/</ulink>."
255 msgstr ""
256 "Первая версия языка программирования &logo; была создана Сеймуром Пейпертом "
257 "(Seymour Papert) в Лаборатории Искусственного Интеллекта Массачусетского "
258 "Технологического Института в 1967 как ответвление языка программирования "
259 "LISP. Впоследствии вышло в свет много его версий. К 1980 Logo становится "
260 "очень популярным, активно используются его версии для MSX, Commodore, Atari, "
261 "Apple II и IBM PC компьютеров – главным образом,  в образовательных целях. В "
262 "1985 году компания LCSI выпустила среду <application>MacLogo</application> "
263 "как профессиональный инструмент программирования, но она не получила "
264 "распространения. Массачусетский Технологический Институт до сих пор "
265 "поддерживает сайт, посвященный &logo;, который располагается по адресу "
266 "<ulink url=\"http://el.media.mit.edu/logo-foundation/\">http://el.media.mit."
267 "edu/logo-foundation/</ulink>."
269 #. Tag: para
270 #: index.docbook:123
271 #, fuzzy, no-c-format
272 #| msgid ""
273 #| "Today there are several versions of &logo; around which can easily be "
274 #| "found on <ulink url=\"http://el.media.mit.edu/logo-foundation/\">MIT's "
275 #| "&logo; site</ulink> and by a simple <ulink url=\"http://www.google.com/"
276 #| "search?q=logo+programming+kids\">Google search</ulink>. This version of "
277 #| "&logo; (&kturtle;) is only focused on the educational qualities of the "
278 #| "programming language and will not try to suit professional programmers' "
279 #| "needs."
280 msgid ""
281 "Today there are several versions of &logo; around which can easily be found "
282 "on <ulink url=\"http://el.media.mit.edu/logo-foundation/\">MIT's &logo; "
283 "site</ulink> and by a simple <ulink url=\"http://www.google.com/search?q=logo"
284 "+programming+kids\">Google search</ulink>."
285 msgstr ""
286 "На сегодняшний день существует большое количество версий и диалектов &logo;, "
287 "информацию о которых можно найти на <ulink url=\"http://el.media.mit.edu/"
288 "logo-foundation/\">сайте МТИ (см. выше)</ulink> или при помощи любой <ulink "
289 "url=\"http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids\">поисковой "
290 "системы</ulink>.Данная версия &logo; (&kturtle;) изначально нацелена на "
291 "образовательные нужды и вряд ли пригодится для профессионального "
292 "программирования."
294 #. Tag: para
295 #: index.docbook:125
296 #, no-c-format
297 msgid ""
298 "In comparison with most modern versions of &logo;, &turtlelang; implements "
299 "only the basic commands best suited for the educational purposes of the "
300 "language, and does not try to fulfill professional programmer's needs."
301 msgstr ""
303 #. Tag: title
304 #: index.docbook:131
305 #, no-c-format
306 msgid "Features of &kturtle;"
307 msgstr "Возможности &kturtle;"
309 #. Tag: para
310 #: index.docbook:132
311 #, no-c-format
312 msgid ""
313 "&kturtle; has some nice features that make starting to program a breeze. See "
314 "here some of the highlights of &kturtle; feature set:"
315 msgstr ""
316 "&kturtle; обладает замечательными особенностями, которые позволят начать "
317 "программировать легко и непринуждённо. Вот небольшой список полезностей "
318 "&kturtle;:"
320 #. Tag: para
321 #: index.docbook:134
322 #, fuzzy, no-c-format
323 msgid ""
324 "An integrated &turtlelang; interpreter (no extra dependencies) that includes "
325 "the ability to use a fully translated set of commands, and supports user "
326 "defined functions and dynamic type switching."
327 msgstr ""
328 "Встроенный интерпретатор &logo; устраняет необходимость скачивать и "
329 "устанавливать дополнительные программы."
331 #. Tag: para
332 #: index.docbook:137
333 #, no-c-format
334 msgid "The execution can be slown down, paused or stopped at any time."
335 msgstr "Выполнение можно замедлить и остановить в любое время"
337 #. Tag: para
338 #: index.docbook:140
339 #, fuzzy, no-c-format
340 #| msgid ""
341 #| "A powerful editor for the &logo; commands with intuitive syntax "
342 #| "highlighting, line numbering and more."
343 msgid ""
344 "A powerful editor for the &turtlelang; commands with intuitive syntax "
345 "highlighting, line numbering and more."
346 msgstr ""
347 "Мощный редактор команд &logo; с подсветкой синтаксиса, нумерацией строк и "
348 "многим другим."
350 #. Tag: para
351 #: index.docbook:151
352 #, no-c-format
353 msgid "The &turtlelang; commands are fully translatable."
354 msgstr ""
356 #. Tag: para
357 #: index.docbook:154
358 #, no-c-format
359 msgid ""
360 "An error dialog that links the error messages to the mistakes in the program."
361 msgstr "Диалог с сообщениями об ошибках, знакомящий детей с буднями отладки."
363 #. Tag: para
364 #: index.docbook:157
365 #, no-c-format
366 msgid "Simplified programming terminology."
367 msgstr "Технология упрощённого программирования."
369 #. Tag: para
370 #: index.docbook:160
371 #, fuzzy, no-c-format
372 #| msgid ""
373 #| "Many integrated, internationalized example &logo; programs make it easy "
374 #| "to get started."
375 msgid ""
376 "Many integrated, internationalized example programs make it easy to get "
377 "started."
378 msgstr ""
379 "Множество прилагаемых примеров программ на &logo;, переведенных на разные "
380 "языки, помогут быстрее освоиться новичку. "
382 #. Tag: title
383 #: index.docbook:181
384 #, no-c-format
385 msgid "Credits and License"
386 msgstr "Авторы и лицензия"
388 #. Tag: para
389 #: index.docbook:183
390 #, no-c-format
391 msgid "&kturtle;"
392 msgstr "&kturtle;"
394 #. Tag: para
395 #: index.docbook:186
396 #, fuzzy, no-c-format
397 #| msgid ""
398 #| "Program copyright 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email>"
399 msgid ""
400 "Program copyright 2003-2007 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email>"
401 msgstr "&copy; 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email>"
403 #. Tag: para
404 #: index.docbook:189
405 #, fuzzy, no-c-format
406 #| msgid "Documentation copyright 2004"
407 msgid "Documentation copyright 2004, 2007"
408 msgstr "Документация &copy; 2004"
410 #. Tag: para
411 #: index.docbook:192
412 #, no-c-format
413 msgid "Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email>"
414 msgstr "Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email>"
416 #. Tag: para
417 #: index.docbook:195
418 #, fuzzy, no-c-format
419 msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma AT kde DOT org</email>"
420 msgstr "Anne-Marie Mahfouf <email>annma AT kde DOT org</email>"
422 #. Tag: para
423 #: index.docbook:198
424 #, no-c-format
425 msgid "Some proofreading changes by &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;"
426 msgstr "Вычитка - &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;"
428 #. Tag: para
429 #: index.docbook:201
430 #, no-c-format
431 msgid ""
432 "Updated translation how-to and some proofreading changes by Andrew Coles "
433 "<email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email>"
434 msgstr ""
435 "Обновление руководства переводчика и вычитка - Andrew Coles "
436 "<email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email>"
438 #. Tag: trans_comment
439 #: index.docbook:207
440 #, no-c-format
441 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
442 msgstr ""
443 "<para>Влаадимир Давыдов, <email>trotski@inbox.ru</email>, перевод команд "
444 "&logo; и руководства</para> "
446 #. Tag: chapter
447 #: index.docbook:207
448 #, no-c-format
449 msgid "&underFDL; &underGPL;"
450 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
452 #. Tag: title
453 #: index.docbook:218
454 #, no-c-format
455 msgid "Installation"
456 msgstr "Установка"
458 #. Tag: title
459 #: index.docbook:221
460 #, no-c-format
461 msgid "How to obtain &kturtle;"
462 msgstr "Как получить &kturtle;"
464 #. Tag: sect1
465 #: index.docbook:221
466 #, no-c-format
467 msgid "&install.intro.documentation;"
468 msgstr "&install.intro.documentation;"
470 #. Tag: title
471 #: index.docbook:228
472 #, no-c-format
473 msgid "Compilation and Installation"
474 msgstr "Сборка и установка"
476 #. Tag: sect1
477 #: index.docbook:228
478 #, no-c-format
479 msgid "&install.compile.documentation;"
480 msgstr "&install.compile.documentation;"
482 #. Tag: title
483 #: index.docbook:238
484 #, no-c-format
485 msgid "Command Index"
486 msgstr ""
488 #~ msgid ""
489 #~ "<link linkend=\"the-canvas\">The canvas</link> can be saved as an image "
490 #~ "or printed."
491 #~ msgstr ""
492 #~ "<link linkend=\"the-canvas\">Холст</link> с результатами работы программы "
493 #~ "может быть сохранен как изображение или распечатан."
495 #, fuzzy
496 #~| msgid ""
497 #~| "Context help for all &logo; commands: Just press <keysym>F2</keysym>."
498 #~ msgid "Context help for all commands: Just press <keysym>F2</keysym>."
499 #~ msgstr ""
500 #~ "Контекстная подсказка по всем командам &logo;, которая вызывается простым "
501 #~ "нажатием <keysym>F2</keysym>."
503 #~ msgid ""
504 #~ "<link linkend=\"the-canvas\">The canvas</link> has a wrapping mode (which "
505 #~ "is on by default) so the turtle cannot get lost too easily."
506 #~ msgstr ""
507 #~ "<link linkend=\"the-canvas\">Холст</link> имеет функцию переброса "
508 #~ "Черепашки на другой край, когда она достигнет первого, так что вы не "
509 #~ "избавитесь от неё своими хакерскими командами."
511 #~ msgid ""
512 #~ "The &logo; commands are fully translatable (at the moment of writing "
513 #~ "Brazilian Portuguese, Dutch, French, German, Italian, Slovenian, Serbian "
514 #~ "(Cyrillic and Latin), Spanish and Swedish are in &kde;)."
515 #~ msgstr "Все &logo; команды могут быть переведены на любой язык."
517 #~ msgid "Full-screen mode."
518 #~ msgstr "Полноэкранный режим."
520 #~ msgid "Contributors:"
521 #~ msgstr "Участники"
523 #, fuzzy
524 #~ msgid ""
525 #~ "Coding help, editor part: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
526 #~ msgstr ""
527 #~ "Помощью в написании кода, редактор: Anne-Marie Mahfouf <email>annma AT "
528 #~ "kde DOT org</email>"
530 #~ msgid ""
531 #~ "Author of <application>WSBASIC</application> (<ulink url=\"http://wsbasic."
532 #~ "sourceforge.net\">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>) which is the "
533 #~ "base for the interpreter of &kturtle;: Walter Schreppers <email>Walter "
534 #~ "DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email>"
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Автор <application>WSBASIC</application> (<ulink url=\"http://wsbasic."
537 #~ "sourceforge.net\">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>), ставшей "
538 #~ "основой для интерпретатора &kturtle;: Walter Schreppers <email>Walter DOT "
539 #~ "Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email>"
541 #~ msgid ""
542 #~ "German Data Files: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer AT web DOT de</"
543 #~ "email>"
544 #~ msgstr ""
545 #~ "Немецкая локализация: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer AT web DOT "
546 #~ "de</email>"
548 #~ msgid ""
549 #~ "German Data Files: Burkhard L&uuml;ck <email>lueck AT hube-lueck DOT de</"
550 #~ "email>"
551 #~ msgstr ""
552 #~ "Немецкая локализация: Burkhard L&uuml;ck <email>lueck AT hube-lueck DOT "
553 #~ "de</email>"
555 #~ msgid ""
556 #~ "Swedish Data Files: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT "
557 #~ "telia DOT com</email>"
558 #~ msgstr ""
559 #~ "Шведская локализация: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan DOT asserhal AT "
560 #~ "telia DOT com</email>"
562 #~ msgid "Slovenian Data Files: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email>"
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Словенская локализация: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email>"
566 #~ msgid ""
567 #~ "Serbian (Cyrillic and Latin) Data Files: Chusslove Illich <email>caslav."
568 #~ "ilic@gmx.net</email>"
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Сербская локализация: Chusslove Illich <email>caslav.ilic@gmx.net</email>"
572 #~ msgid ""
573 #~ "Italian Data Files: Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email>"
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Итальянская локализация: Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</"
576 #~ "email>"
578 #~ msgid ""
579 #~ "English GB Data Files: Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email>"
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Британская локализация: Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email>"
583 #~ msgid ""
584 #~ "Spanish Data Files: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email>"
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Испанская локализация: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</"
587 #~ "email>"
589 #~ msgid ""
590 #~ "Brazilian Portuguese Data Files: Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc."
591 #~ "br</email>"
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Португальская (Бр.) локализация: Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc."
594 #~ "br</email>"
596 #~ msgid ""
597 #~ "Parser Cyrillic support: Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</"
598 #~ "email>"
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Поддержка кириллицы: Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email>"