1 # Translation of ksysguard.po into Russian
2 # translation of ksysguard.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
10 "Project-Id-Version: ksysguard\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:24+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-14 01:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "The &ksysguard; Handbook"
27 msgstr "Руководство &ksysguard;"
32 msgid "<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;</author>"
33 msgstr "<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;</author>"
38 msgid "&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;"
44 msgid "<othercredit>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;</othercredit>"
45 msgstr "<othercredit>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;</othercredit>"
50 msgid "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;"
51 msgstr "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;"
56 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
58 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
59 "firstname><surname>Баталов</"
60 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
61 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
66 msgid "&Chris.Schlaeger;"
67 msgstr "&Chris.Schlaeger;"
73 #| "&ksysguard; is a network enabled task manager and system monitor "
74 #| "application, with the additional functionality of <application>top</"
76 msgid "&ksysguard; is a network enabled task and system monitor application."
78 "&ksysguard; является приложением менеджера задач и монитора системы с "
79 "поддержкой сети, и дополнительной функциональностью приложения "
80 "<application>top</application>."
85 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
86 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
97 msgid "process monitor"
98 msgstr "монитор процессов"
102 #, fuzzy, no-c-format
103 #| msgid "process monitor"
104 msgid "performance monitor"
105 msgstr "монитор процессов"
109 #, fuzzy, no-c-format
110 #| msgid "process monitor"
111 msgid "system monitor"
112 msgstr "монитор процессов"
117 msgid "<keyword>top</keyword>"
118 msgstr "<keyword>top</keyword>"
123 msgid "<keyword>ps</keyword>"
124 msgstr "<keyword>ps</keyword>"
135 msgid "&ksysguard; is the &kde; Task and Performance Monitor."
140 #, fuzzy, no-c-format
142 #| "&ksysguard; is the &kde; Task Manager and Performance Monitor. It "
143 #| "features a client/server architecture that allows monitoring of local as "
144 #| "well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to "
145 #| "retrieve the information it displays. A sensor can return simple values "
146 #| "or more complex information like tables. For each type of information, "
147 #| "one or more displays are provided. Displays are organized in work sheets "
148 #| "that can be saved and loaded independently from each other. So, "
149 #| "&ksysguard; is not only a simple task manager but also a very powerful "
150 #| "tool to control large server farms."
152 "It features a client/server architecture that allows monitoring of local as "
153 "well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to "
154 "retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or "
155 "more complex information like tables. For each type of information, one or "
156 "more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be "
157 "saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only "
158 "a simple task manager but also a very powerful tool to control large server "
161 "&ksysguard; является менеджером задач и монитором производительности для "
162 "&kde;. Он использует архитектуру клиент-сервер, что позволяет контролировать "
163 "локальные и сетевые компьютеры. Графическая оболочка использует для "
164 "получения отображаемой информации так называемые датчики. Датчик может "
165 "возвращать простые значения либо более сложную информацию подобно таблицам. "
166 "Для каждого типа информации поддерживаются один или несколько экранов. "
167 "Экраны организованы в рабочие таблицы, которые могут быть сохранены и "
168 "загружены независимо друг от друга. Так что &ksysguard; не только простой "
169 "менеджер задач, но также очень мощный инструмент для управления большими "
175 msgid "Using &ksysguard;"
176 msgstr "Использование &ksysguard;"
181 msgid "Getting started"
182 msgstr "Начало работы"
186 #, fuzzy, no-c-format
188 #| "&ksysguard; can be started from the &kmenu;, using the entry "
189 #| "<guimenuitem>KDE System Guard</guimenuitem> in the <guimenu>Systems</"
190 #| "guimenu> menu. Alternatively, you can start it by typing "
191 #| "<command>ksysguard</command> in a terminal."
193 "&ksysguard; can be started from the &kmenu;, using the entry "
194 "<guimenuitem>System Monitor</guimenuitem> in the <guimenu>System Tools</"
195 "guimenu> menu. Alternatively, you can start it by typing <command>ksysguard</"
196 "command> in a terminal."
198 "&ksysguard; можно запустить из K-меню с помощью пункта "
199 "<guimenuitem>Системный монитор KDE</guimenuitem> в меню <guimenu>Система</"
200 "guimenu>. Также его можно запустить набрав в терминале <command>ksysguard</"
205 #, fuzzy, no-c-format
207 #| "The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar "
208 #| "and status bar, the sensor browser and the work space. When first started "
209 #| "you see your local machine listed as <guilabel>localhost</guilabel> in "
210 #| "the sensor browser and 2 pages in the work space area. This is the "
213 "The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and "
214 "status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor "
217 "Основное окно &ksysguard; состоит из меню, дополнительной панели "
218 "инструментов и строки состояния, обозревателя сенсоров и рабочего "
219 "пространства. При первом запуске вы увидите в обозревателе сенсоров ваш "
220 "компьютер как <guilabel>localhost</guilabel> и две страницы в рабочей "
221 "области. Это настройка по умолчанию."
227 "By default &ksysguard; shows two worksheets: \"Process Table\" and \"Sensor "
228 "Load\". The Process Table lists the running processes and lets the user "
229 "control them. Multiple processes can be selected and controlled at once. The "
230 "Sensor Load worksheet shows graphs of system utilization: (clockwise from "
231 "Top-Left) CPU Load, the system Load Average over the past minute, Physical "
232 "Memory (RAM) usage, and finally Swap Memory usage."
239 "This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some "
240 "system management. An experienced user or even a system administrator of a "
241 "large computer lab has different needs. To address a wide range of users, "
242 "&ksysguard; is highly flexible."
244 "Эта установка по умолчанию, достаточна для начинающего пользователя, чтобы "
245 "выполнять некоторое управление системой. Опытный пользователь, или даже "
246 "системный администратор большой сети имеет другие потребности. Для "
247 "большинства пользователей &ksysguard; является очень гибким."
252 msgid "The Sensor Browser"
253 msgstr "Обозреватель сенсоров"
259 "The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it, "
260 "you must first go to the file menu and create a new worksheet. It is shown "
261 "whenever a custom worksheet is selected."
268 "The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree "
269 "form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor "
270 "monitors a certain system value."
272 "Обозреватель сенсоров отображает зарегистрированные компьютеры и их датчики "
273 "в виде дерева. Щелчок на ветке вызывает её раскрытие или закрытие. Каждый "
274 "датчик контролирует некоторое значение системы. "
279 msgid "Connecting to other hosts"
280 msgstr "Подключение к другим компьютерам"
284 #, fuzzy, no-c-format
286 #| "To connect to a new host use <guimenuitem>Connect Hosts</guimenuitem> "
287 #| "from the <guimenu>File</guimenu> menu. A dialog box will appear and "
288 #| "allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below "
289 #| "the name you can choose the connection method. The default is "
290 #| "<application>ssh</application>, the secure shell. Alternatively the "
291 #| "<application>rsh</application>, the remote shell, or the daemon mode can "
292 #| "be used. Click <guibutton>OK</guibutton> to establish the connection. "
293 #| "Shortly afterwards the new host will appear in the sensor browser and you "
294 #| "can browse the list of sensors."
296 "To connect to a new host use <guimenuitem>Monitor remote machine...</"
297 "guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. A dialog box will appear "
298 "and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below "
299 "the name you can choose the connection method. The default is "
300 "<application>ssh</application>, the secure shell. Alternatively the "
301 "<application>rsh</application>, the remote shell, or the daemon mode can be "
302 "used. Click <guibutton>OK</guibutton> to establish the connection. Shortly "
303 "afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse "
304 "the list of sensors."
306 "Для подключению к новому компьютеру воспользуйтесь пунктом "
307 "<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> в меню <guimenu>Файл</"
308 "guimenu>. Появится диалог, который позволит вам ввести имя сервера, к "
309 "которому вы хотите подключиться. Ниже имени вы можете выбрать способ "
310 "подключения. По умолчанию используется <application>ssh</application>, "
311 "безопасная оболочка. Дополнительно могут использоваться <application>rsh</"
312 "application>, удалённая оболочка и режим демона. Нажмите <guibutton>OK</"
313 "guibutton> для установления подключения. Вскоре сервер появится в "
314 "обозревателе датчиков и сможете просмотреть его список датчиков."
320 "To establish a connection, a program called <application>ksysguardd</"
321 "application>, that can be started in the following two modes, must be "
322 "installed on the new host."
324 "Для установки подключения, программа с именем <application>ksysguardd</"
325 "application>, может запускаться в двух режимах, и должна быть установлена на "
332 msgstr "режим демона"
336 #, fuzzy, no-c-format
338 #| "You can start <application>ksysguardd</application> at boot time in "
339 #| "<guilabel>Daemon</guilabel> mode by adding <parameter>-d</parameter> as "
340 #| "the argument. In this case, you have to select daemon mode at the "
341 #| "connection dialog of <application>ksysguard</application>. A disadvantage "
342 #| "of this connection type is that you won't be able to kill or renice a "
343 #| "process with the <guilabel>Process Controller</guilabel> and the data "
344 #| "exchange over network won't be encrypted."
346 "You can start <application>ksysguardd</application> at boot time in "
347 "<guilabel>Daemon</guilabel> mode by adding <parameter>-d</parameter> as the "
348 "argument. In this case, you have to select daemon mode at the connection "
349 "dialog of <application>ksysguard</application>. A disadvantage of this "
350 "connection type is that you won't be able to kill or renice a process with "
351 "the <guilabel>Process Controller</guilabel> and the data exchange over "
352 "network won't be encrypted. As a result, daemon mode is not recommended."
354 "Вы можете запустить <application>ksysguardd</application> во время начальной "
355 "загрузки в режиме <guilabel>Демона</guilabel> добавив <parameter>-d</"
356 "parameter> как аргумент. В этом случае, вы должны в диалоге подключения "
357 "<application>ksysguard</application> выбрать режим демона. Недостатком "
358 "такого типа подключения является невозможность уничтожать или изменять "
359 "приоритет процессов в <guilabel>Контроллере процессов</guilabel> и обмен "
360 "данными по сети не будет шифроваться."
366 msgstr "режим командной строки"
372 "In this mode <application>ksysguardd</application> is started at connecting "
373 "time by <application>ksysguard</application>. To make that possible, its "
374 "location needs to be included in your <envar>PATH</envar>. Unfortunately the "
375 "ssh does not source your <filename>.profile</filename> file, so your regular "
376 "<envar>PATH</envar> setting will not be available. Instead it uses a default "
377 "<envar>PATH</envar> like <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Since it is "
378 "very likely that &kde; is not installed in these folders you need to create "
379 "or update a file in your home folder. The file is called "
380 "<filename>environment</filename> and needs to be in a hidden folder called "
381 "<filename>.ssh</filename>. See the manual page for <application>ssh</"
382 "application> for more details. The file needs to contain a line similar to:"
384 "В этом режиме <application>ksysguardd</application> запускается во время "
385 "подключения <application>ksysguard</application>. Чтобы сделать это "
386 "возможным, его расположение должно быть включено в ваш <envar>PATH</envar>. "
387 "К сожалению ssh не обрабатывает ваш файл <filename>.profile</filename>, так "
388 "что правильная установка <envar>PATH</envar> будет недоступна. Вместо этого "
389 "лучше использовать заданных по умолчанию <envar>PATH</envar> типа "
390 "<parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Поскольку вероятно, что &kde; не "
391 "установлен в эти каталоги, вам необходимо создать либо обновить файл в вашем "
392 "домашнем каталоге. Файл с именем <filename>environment</filename> и должен "
393 "располагаться в скрытом каталоге <filename>.ssh</filename>. Подробности "
394 "смотрите на страницах руководства по <application>ssh</application>. Этот "
395 "файл должен содержать строку, аналогичную:"
400 msgid "<userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>"
401 msgstr "<userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>"
407 "assuming that <application>ksysguardd</application> can be found under "
408 "<filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
410 "предположим, что <application>ksysguardd</application> может быть найден в "
411 "<filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
415 #, fuzzy, no-c-format
417 #| "When using <application>ssh</application> you should make sure that you "
418 #| "have your <filename>identity.pub</filename> installed on the remote "
419 #| "machine and the host key of the remote machine is already registered on "
420 #| "your machine. The easiest way to check this is to type <command>ssh "
421 #| "<option>remotehost ksysguardd</option></command> in a shell. If you are "
422 #| "greeted by <application>ksysguardd</application> you can type "
423 #| "<userinput>quit</userinput> and everything is in order."
425 "When using <application>ssh</application> you should make sure that you have "
426 "your <filename>identity.pub</filename> installed on the remote machine and "
427 "the host key of the remote machine is already registered on your machine. If "
428 "you don't set up <filename>identity.pub</filename> correctly, you will be "
429 "asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to "
430 "make sure that everything is working is to run <command>ssh "
431 "<option>remotehost ksysguardd</option></command> in a shell. If you are "
432 "greeted by <application>ksysguardd</application>, then everything is working "
433 "correctly and you can type <userinput>quit</userinput> to exit "
434 "<application>ksysguardd</application>."
436 "При использовании <application>ssh</application> вы должны убедиться, что вы "
437 "установили ваш <filename>identity.pub</filename> на удалённом компьютере и "
438 "его ключ хоста зарегистрирован на вашей машине. Самый простой способ "
439 "проверить это - набрать в командной строке <command>ssh <option>remotehost "
440 "ksysguardd </option></command>. Если вы увидите приветствие "
441 "<application>ksysguardd</application> вы можете набрать <userinput>quit</"
442 "userinput>, все будет в порядке."
446 #, fuzzy, no-c-format
448 #| "For experts: <application>ksysguardd</application> is a very small "
449 #| "program that is only linked against the libc. So it can also be used on "
450 #| "machines that do not have a full blown &kde; installed, such as servers. "
451 #| "If you choose the custom command option in the host connector you need to "
452 #| "specify the complete command to start <application>ksysguardd</"
455 "For experts: <application>ksysguardd</application> is a very small program "
456 "that is only linked against the libc. So it can also be used on machines "
457 "that do not have a full blown &kde; installed, such as servers. Many major "
458 "distributions provide a separate <application>ksysguardd</application> "
459 "package for your convenience. If you choose the custom command option in the "
460 "host connector you need to specify the complete command to start "
461 "<application>ksysguardd</application>."
463 "Для экспертов: <application>ksysguardd</application> очень маленькая "
464 "программа, которая связана только с libc. Так что вы можете использовать её "
465 "на компьютерах не содержащих полной установки &kde;, типа серверов. Если вы "
466 "выберите использование опций командной строки в коннекторе хоста, вам "
467 "необходимо указать полную команду для запуска <application>ksysguardd</"
473 msgid "Disconnecting hosts"
474 msgstr "Отключение от сервера"
480 "To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and choose "
481 "<guimenuitem>Disconnect Host</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> "
482 "menu. If you still have sensors in use, the display frames will be grayed "
483 "and the displays won't update any longer."
485 "Для отключения от сервера, выделите его в панели сенсоров и выберите "
486 "<guimenuitem>Отключиться от сервера</guimenuitem> в меню <guimenu>Файл</"
487 "guimenu>. Если вы используете его датчики, рамки экранов станут серыми и они "
488 "больше не будут обновляться."
493 msgid "The Work Space"
494 msgstr "Рабочее пространство"
498 #, fuzzy, no-c-format
500 #| "The work space is organized as work sheets. Select <guimenuitem>New</"
501 #| "guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu to create a new work "
502 #| "sheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension and "
503 #| "the update interval of the work sheet. To remove a work sheet again, "
504 #| "select <guimenuitem>Close</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> "
505 #| "menu. Any modifications will be saved to the work sheet file. If a work "
506 #| "sheet has never been saved, you will be asked for a file name. Work "
507 #| "sheets consist of cells organized as a grid."
509 "The work space is organized as worksheets. Select <guimenuitem>New "
510 "Worksheet...</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu to create a "
511 "new worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the "
512 "dimension and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet "
513 "again, select <guimenuitem>Close</guimenuitem> from the <guimenu>File</"
514 "guimenu> menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a "
515 "worksheet has never been saved, you will be asked for a file name. "
516 "Worksheets consist of cells organized as a grid."
518 "Рабочее пространство организовано как рабочие листы. Выберите "
519 "<guimenuitem>Создать</guimenuitem> в меню <guimenu>Файл</guimenu> для "
520 "создания нового рабочего листа. Появится диалог, где вы можете установить "
521 "имя, масштаб и интервал обновления для рабочего листа. Чтобы удалить рабочий "
522 "лист выберите <guimenuitem>Закрыть </guimenuitem> в меню <guimenu>Файл</"
523 "guimenu>. Любые изменения будут сохранены в файле рабочего листа. Если лист "
524 "никогда не сохранялся, у вас будет запрошено имя его файла. Рабочий лист "
525 "содержит ячейки, организованные как сетка."
531 "Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill "
532 "a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the "
533 "cell. If there is more than one type of display available for that type of "
534 "sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you "
535 "prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor. "
536 "Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser "
537 "and dropping them over the already existing display."
539 "Каждая ячейка может быть заполнена экраном для одного или нескольких "
540 "датчиков. Вы можете заполнить ячейку перетащив в неё датчик из обозревателя "
541 "датчиков. Если для этого типа датчика существует несколько типов экранов, "
542 "появится контекстное меню, и вы сможете выбрать какой экран хотите "
543 "использовать. Некоторые типы экранов могут отображать несколько сенсоров. "
544 "Чтобы добавить не экран несколько сенсоров, перетащите их из обозревателя в "
545 "существующий экран."
549 #, fuzzy, no-c-format
551 #| "Work sheets can be configured by clicking <guimenuitem>Configure "
552 #| "Worksheet </guimenuitem> at the <guimenu>Edit</guimenu> menu. In the "
553 #| "appearing dialog you can set the dimension and the update interval. This "
554 #| "update interval is used by all displays of the worksheet, which has the "
555 #| "<guilabel>use update interval of worksheet</guilabel> set in its timer "
556 #| "configuration dialog."
558 "Worksheets can be configured by clicking <guimenuitem>Configure Worksheet </"
559 "guimenuitem> at the <guimenu>Edit</guimenu> menu. In the appearing dialog "
560 "you can set the dimension and the update interval. This update interval is "
561 "used by all displays of the worksheet, which has the <guilabel>use update "
562 "interval of worksheet</guilabel> set in its timer configuration dialog."
564 "Рабочие листы могут быть настроены выбором <guimenuitem>Свойства рабочего "
565 "листа</guimenuitem> в меню <guimenu>Правка</guimenu>. В появившемся диалоге "
566 "вы можете установить измерение и интервал обновления. Этот интервал будет "
567 "использоваться всеми экранами рабочего листа, если в их диалогах свойств "
568 "установлен параметр <guilabel>использовать интервал обновления рабочего "
575 "The entry <guimenuitem>Configure Style</guimenuitem> of the "
576 "<guimenu>Settings</guimenu> menu gives you the possibility to configure the "
577 "global style attributes and apply them to the current active worksheet."
579 "Пункт <guimenuitem>Настроить стиль...</guimenuitem> в меню "
580 "<guimenu>Настройка</guimenu> даёт вам возможность настроить глобальные "
581 "атрибуты стиля и применить их к текущей рабочейобласти."
585 #, fuzzy, no-c-format
587 #| "Displays can be configured by clicking with the right mouse button on "
588 #| "them. A popup menu appear where you can select whether you want to change "
589 #| "the properties of that display, remove it from the work sheet, change its "
590 #| "update interval type and value or pause and restart its updating."
592 "Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. "
593 "A popup menu appear where you can select whether you want to change the "
594 "properties of that display, remove it from the worksheet, change its update "
595 "interval type and value or pause and restart its updating."
597 "Экраны могут быть настроены щелчком на нём правой кнопки мыши. В контекстном "
598 "меню вы можете выбрать хотите ли изменить свойства этого экрана, удалить его "
599 "с рабочей области, изменить его тип и значения интервала обновления либо "
600 "приостановить или перезапустить это обновление."
605 msgid "Signal Plotter"
606 msgstr "Графопостроитель"
612 "The signal plotter prints samples of one or more sensors over time. If, "
613 "several sensors are displayed, the values are piled in different colors. If "
614 "the display is large enough a grid will be displayed to show the range of "
615 "the plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the "
616 "minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want "
617 "fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic "
618 "range mode and set the values in the properties dialog."
620 "Графопостроитель отображает выборки значений для одного или нескольких "
621 "датчиков, различными цветами с определённым интервалом. Если экран "
622 "достаточного размера, отображается сетка, представляющая диапазон "
623 "составляющих график данных. По умолчанию, активируется режим автоматического "
624 "диапазона, так что максимальное и минимальное значение устанавливаются "
625 "автоматически. Иногда вам требуется установить минимальное и максимальное "
626 "значения. В этом случае, вы можете отключить автоматический диапазон и "
627 "установить значение в диалоге свойств."
639 "The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the "
640 "properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is "
641 "exceeded, the display is colored in the alarm color."
643 "Мультиметр отображает значение датчика как цифровой индикатор. В диалоге "
644 "свойств вы можете определить нижний и верхний пределы. Когда они будут "
645 "превышены, экран будет окрашен в сигнальный цвет."
650 msgid "Process Controller"
651 msgstr "Управление процессами"
657 "The Process Controller gives you a list of processes on your system. The "
658 "list can be sorted by each column. Just press the left mouse button at the "
659 "head of the column."
661 "Управление процессами представляет список процессов на вашей системе, "
662 "который может быть отсортирован по каждому столбцу. Просто щёлкните левой "
663 "кнопкой мыши на заголовке столбца."
669 "The list shows the following information about each process. Please note "
670 "that not all properties are available on every operating system."
672 "Список содержит следующую информацию о каждом процессе. Обратите внимание, "
673 "что не все свойства доступны в каждой операционной системе."
684 msgid "The name of the executable that started the process."
685 msgstr "Имя исполняемого файла, который запустил процесс."
690 msgid "<guilabel>PID</guilabel>"
691 msgstr "<guilabel>PID</guilabel>"
696 msgid "The Process <abbrev>ID</abbrev>. A unique number for each process."
698 "Идентификатор (<abbrev>ID</abbrev>) процесса. Уникальный номер для каждого "
710 msgid "The Process <abbrev>ID</abbrev> of the process parent."
711 msgstr "Идентификатор (<abbrev>ID</abbrev>) родительского процесса. "
716 msgid "<guilabel>UID</guilabel>"
717 msgstr "<guilabel>UID</guilabel>"
722 msgid "The <abbrev>ID</abbrev> of the user that started the process."
724 "Идентификатор (<abbrev>ID</abbrev>) пользователя, запустившего процесс."
729 msgid "<guilabel>GID</guilabel>"
730 msgstr "<guilabel>GID</guilabel>"
735 msgid "The <abbrev>ID</abbrev> of the group the process belongs to."
737 "Идентификатор (<abbrev>ID</abbrev>) группы, которой принадлежит процесс."
748 msgid "The process status."
749 msgstr "Статус процесса."
760 msgid "The processor load of the process in user space (in percent)."
761 msgstr "Загрузка процессора в режиме пользователя (в процентах)."
772 msgid "The processor load of the process in system space (in percent)."
773 msgstr "Загрузка процессора в режиме ядра (в процентах)."
784 msgid "The scheduling priority."
785 msgstr "Приоритет планирования."
796 msgid "The total amount of virtual memory used by the process (in kBytes)."
797 msgstr "Общее количество виртуальной памяти, используемой процессом (в Кб)"
808 msgid "The total amount of physical memory used by the process (in kBytes)."
809 msgstr "Общее количество физической памяти, используемой процессом (в Кб)"
820 msgid "The login name of the user that started the process."
821 msgstr "Имя пользователя, запустившего процесс."
832 msgid "The complete start command of the process."
833 msgstr "Полная команда запуска процесса."
839 "Underneath the table you find four buttons which will be described now from "
842 "Ниже таблице вы найдёте пять кнопок, которые будут описаны с лева на право."
847 msgid "The <guibutton>Tree</guibutton> View"
848 msgstr "<guibutton>В виде дерева</guibutton>"
854 "The tree view has been designed to show the relationships between the "
855 "running processes. A process that is started by another process is called "
856 "the child of that process. A tree is an elegant way to show this parent-"
857 "child relationship. The <emphasis>init</emphasis> process is the ancestor of "
860 "Древовидный список был разработан для показа отношений между выполняющимися "
861 "процессами. Процесс который был запущен другим процессом называется "
862 "дочерним. Дерево является элегантным способом показать отношения родитель-"
863 "потомок. Процесс <emphasis>init</emphasis> является родителем всех остальных "
870 "If you are not interested in the children of a particular process you can "
871 "click on the little box to the left of the parent and the subtree will "
872 "collapse. Another click on that box will unfold the subtree again."
874 "Если вы не интересуетесь дочерними процессами некоторого процесса вы можете "
875 "щёлкнуть не небольшом квадрате слева от родительского процесса и дерево его "
876 "потомков будет свёрнуто. Второй щелчок на этом квадрате развернёт дерево "
882 msgid "The Process Filter"
883 msgstr "Фильтр процессов"
889 "The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed "
890 "in the table. You can filter out processes you are not interested in. "
891 "Currently you can display all processes, system processes only, user "
892 "processes only or your processes only."
894 "Фильтр процессов может использоваться для уменьшения количества отображаемых "
895 "в таблице. Вы можете отфильтровать процессы, которые вам не интересны. В "
896 "настоящее время вы можете отображать все процессы, только системные, "
897 "пользовательские либо только ваши."
902 msgid "The <guibutton>Refresh</guibutton> Button"
903 msgstr "Кнопка <guibutton>Обновить</guibutton>"
909 "This button can be used to force an immediate update of the process list."
911 "Эта кнопка может использоваться для немедленного обновления списка процессов."
916 msgid "The <guibutton>Kill</guibutton> Button"
917 msgstr "Кнопка <guibutton>Удалить</guibutton>"
921 #, fuzzy, no-c-format
923 "If you have selected one or more processes you can press the kill button to "
924 "kill them. A so called <errorcode>SIGKILL</errorcode> is sent to the "
925 "processes which causes them to terminate immediately. If these applications "
926 "still have unsaved data this data will be lost. So use this button with care."
928 "Если вы выбрали один или несколько процессов, вы можете нажать кнопку "
929 "Удалить чтобы уничтожить их. Так называемый <errorcode>SIGKIL</errorcode> "
930 "будет послан им, который заставит их немедленно завершиться. Если эти "
931 "приложение всё ещё содержат какие либо данные, они будут потеряны. Так что "
932 "используйте эту кнопку очень осторожно."
944 "The bargraph displays the sensor values as dancing bars. In the properties "
945 "dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and "
946 "upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm "
949 "График отображает данные датчика в виде пляшущего графика. В диалоге свойств "
950 "вы можете указать минимальное и максимальное значения и верхний и нижний "
951 "пределы. Когда предел будет достигнут, экран окрасится в сигнальный цвет."
956 msgid "Sensor Logger"
957 msgstr "Журнал датчика"
963 "The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with "
964 "additional date and time information. For each sensor you can specify a "
965 "lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded, "
966 "the entry of the sensor table is colored in the alarm color and a "
967 "<application>knotify</application> event is sent."
969 "Журнал датчика не отображает никакие значения, но регистрирует их в "
970 "журнальном файле с добавлением информации о дате и времени. В диалоге "
971 "свойств для каждого датчика вы можете указать верхний и нижний пределы. "
972 "Когда предел будет достигнут, его элемент в таблице датчиков окрасится в "
973 "сигнальный цвет и будет послано событие <application>knotify</application>."
979 msgstr "Файл журнала"
985 "The log file monitor displays the content of a file ⪚ <filename>/var/log/"
986 "messages</filename>. In the properties dialog, you can compose a list of "
987 "regular expressions that will be compared with the content of the file. If "
988 "one of the expressions match, a <application>knotify</application> event "
991 "Датчик журнального файла отображает содержимое файла ⪚ <filename>/var/log/"
992 "messages</filename>. В диалоге свойств вы можете составить список регулярных "
993 "выражений, которые будут сравниваться с содержимым файла. Если выражение "
994 "соответствует, будет послано событие <application>knotify</application>."
1003 #: index.docbook:434
1005 msgid "The listview displays the data of some sensors in the form of a table."
1006 msgstr "Вид списка отображает данные некоторых датчиков в виде таблицы."
1009 #: index.docbook:442
1011 msgid "Configuring <application>ksysguardd</application>"
1012 msgstr "Настройка <application>ksysguardd</application>"
1015 #: index.docbook:444
1018 "The graphical front-end is available on any platform that &kde; runs on. The "
1019 "back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:"
1021 "Графическая оболочка доступна на любой платформе, на которой выполняется "
1022 "&kde;. низкоуровневый модуль в настоящий момент существует для следующих "
1023 "разновидностей &UNIX;:"
1026 #: index.docbook:450
1029 msgstr "&Linux; 2.x"
1032 #: index.docbook:451
1033 #, fuzzy, no-c-format
1035 "For <application>ksysguardd</application> to work it is necessary to compile "
1036 "the &Linux; Kernel with the <filename>/proc</filename> File system enabled. "
1037 "This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already."
1039 "Для работы <application>ksysguardd</application> необходимо скомпилировать "
1040 "ядро с поддержкой файловой системы <filename>/proc</filename>. Это значение "
1041 "по умолчанию, и в большинстве дистрибутивов &Linux; она активирована."
1044 #: index.docbook:457
1050 #: index.docbook:458
1053 "The <application>ksysguardd</application> program needs to be owned by the "
1054 "<systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> group and needs to have "
1055 "the setgid bit set."
1057 "Программа <application>ksysguardd</application> должна принадлежать группе "
1058 "<systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> и должна иметь "
1059 "установленным setgid."
1062 #: index.docbook:464
1068 #: index.docbook:465
1070 msgid "To be written"
1071 msgstr "В процессе написания"
1074 #: index.docbook:469
1077 "Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated."
1079 "Поддержка других платформ в процессе разработки. Ваша помощь будет "
1083 #: index.docbook:474
1085 msgid "Credits and Licenses"
1086 msgstr "Авторские права и лицензия"
1089 #: index.docbook:476
1090 #, fuzzy, no-c-format
1092 "&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell; &John."
1093 "Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of <application>KTop</application>, "
1094 "the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked on "
1095 "<application>KTop</application>:"
1097 "В настоящее время &ksysguard; разрабатывается и координируется Chris "
1098 "Schläger <email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; является переписанной "
1099 "версией <application>KTop</application>, менеджера задач для KDE 1.x. "
1100 "Некоторые другие люди, работавшие над <application>KTop</application>:"
1103 #: index.docbook:482
1105 msgid "A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email>"
1106 msgstr "A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email>"
1109 #: index.docbook:483
1111 msgid "Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email>"
1112 msgstr "Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email>"
1115 #: index.docbook:484
1116 #, fuzzy, no-c-format
1117 msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; <email>wuebben@math.cornell.edu</email>"
1118 msgstr "Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email>"
1121 #: index.docbook:486
1123 msgid "Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email>"
1124 msgstr "Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email>"
1127 #: index.docbook:490
1129 msgid "The porting to other platforms than &Linux; was done by:"
1130 msgstr "Перенос на другие платформы, которые поддерживаются &Linux;:"
1133 #: index.docbook:493
1135 msgid "FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email>"
1136 msgstr "FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email>"
1138 #. Tag: trans_comment
1139 #: index.docbook:497
1140 #, fuzzy, no-c-format
1141 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1143 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
1144 "firstname><surname>Баталов</"
1145 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
1146 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
1149 #: index.docbook:497
1151 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1152 msgstr "&underFDL; &underGPL;"