Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-workspace / kcontrol_kxkb.po
blobe918736039f5394c905c0f8a84f325378fd50aed
1 # Translation of kxkb.po into Russian
2 # translation of kxkb.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kxkb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 18:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: title
23 #: index.docbook:12
24 #, no-c-format
25 msgid "The &kxkb; Handbook"
26 msgstr "Руководство &kxkb;"
28 #. Tag: author
29 #: index.docbook:15
30 #, no-c-format
31 msgid "<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail;</author>"
32 msgstr "<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail;</author>"
34 #. Tag: othercredit
35 #: index.docbook:19
36 #, no-c-format
37 msgid "<othercredit>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail;</othercredit>"
38 msgstr "<othercredit>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail;</othercredit>"
40 #. Tag: trans_comment
41 #: index.docbook:24
42 #, no-c-format
43 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
44 msgstr ""
45 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
46 "firstname><surname>Баталов</"
47 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
48 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
50 #. Tag: holder
51 #: index.docbook:30
52 #, no-c-format
53 msgid "&Andriy.Rysin;"
54 msgstr "&Andriy.Rysin;"
56 #. Tag: para
57 #: index.docbook:38
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "&kxkb; is a keyboard layout switching utility based on X11 xkb extension."
61 msgstr ""
62 "&kxkb; является утилитой переключения раскладок клавиатуры, основанной на "
63 "расширении xkb X11."
65 #. Tag: keyword
66 #: index.docbook:42
67 #, no-c-format
68 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
69 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
71 #. Tag: keyword
72 #: index.docbook:43
73 #, no-c-format
74 msgid "kxkb"
75 msgstr "kxkb"
77 #. Tag: keyword
78 #: index.docbook:44
79 #, no-c-format
80 msgid "keyboard"
81 msgstr "клавиатура"
83 #. Tag: keyword
84 #: index.docbook:45
85 #, no-c-format
86 msgid "layout"
87 msgstr "раскладка"
89 #. Tag: title
90 #: index.docbook:50
91 #, no-c-format
92 msgid "Introduction"
93 msgstr "Введение"
95 #. Tag: para
96 #: index.docbook:52
97 #, fuzzy, no-c-format
98 #| msgid ""
99 #| "&kxkb; is the &kde; keyboard layout switching utility. It is based on X11 "
100 #| "xkb extension and allows to use different keyboard layouts for inputing "
101 #| "text. &kxkb; features keyboard layout indicator."
102 msgid ""
103 "&kxkb; is the &kde; keyboard layout switching utility. It is based on X11 "
104 "xkb extension and allows to use different keyboard layouts for inputting "
105 "text. &kxkb; features keyboard layout indicator."
106 msgstr ""
107 "&kxkb; является удилитой переключения раскладок клавиатуры для &kde;. Она "
108 "основана на расширении xkb X11 и позволяет использовать различные раскладки "
109 "клавиатуры для ввода текста. Также &kxkb; предоставляет индикатор раскладки "
110 "клавиатуры."
112 #. Tag: title
113 #: index.docbook:60
114 #, no-c-format
115 msgid "Using &kxkb;"
116 msgstr "Использование &kxkb;"
118 #. Tag: title
119 #: index.docbook:63
120 #, no-c-format
121 msgid "Getting Started"
122 msgstr "Начало работы"
124 #. Tag: para
125 #: index.docbook:65
126 #, fuzzy, no-c-format
127 #| msgid ""
128 #| "&kxkb; starts automatically and stays in system tray as a flag with 2 or "
129 #| "3 letter abbreviation of layout name on top of it if more than one layout "
130 #| "is defined or <guilabel>Show indicator for single layout</guilabel> "
131 #| "option is turned on."
132 msgid ""
133 "&kxkb; starts automatically and stays in the system tray as a flag with 2 or "
134 "3 letter abbreviation of layout name on top of it if more than one layout is "
135 "defined or <guilabel>Show indicator for single layout</guilabel> option is "
136 "turned on."
137 msgstr ""
138 "&kxkb; запускается автоматически и помещается в системный лоток как флаг с 2-"
139 "х или 3-х буквенным кодом раскладки, если определены несколько раскладок, "
140 "либо установлен параметр <guilabel>Показывать индикатор при одной раскладке</"
141 "guilabel>."
143 #. Tag: para
144 #: index.docbook:70
145 #, fuzzy, no-c-format
146 #| msgid ""
147 #| "When &kxkb; is running you can change layouts clicking on its tray icon "
148 #| "with the mouse or pressing its keyboard shortcut. Keyboard shortcut or "
149 #| "mouse click will switch to next layout or alternatively you can &RMB; "
150 #| "click the &kxkb; icon and select layout from the list."
151 msgid ""
152 "When &kxkb; is running you can change layouts by clicking on its tray icon "
153 "with the mouse or pressing keyboard shortcut. Keyboard shortcut or mouse "
154 "click will switch to the next layout or alternatively you can &RMB; click "
155 "the &kxkb; icon and select layout from the list."
156 msgstr ""
157 "При запущеном &kxkb;, вы можете переключать раскладки щелчком на пиктограмме "
158 "в системном лотке либо нажатием короткой клавиши. Также, вы можете щёлкнуть "
159 "правой кнопкой мыши на пиктограмме и выбрать раскладку из списка."
161 #. Tag: para
162 #: index.docbook:76
163 #, fuzzy, no-c-format
164 #| msgid ""
165 #| "&RMB; clicking on the &kxkb; icon you can start its configuration by "
166 #| "selecting <guimenuitem>Configure...</guimenuitem> or by opening "
167 #| "<application>Control Center</application> and selecting Localization/"
168 #| "Keyboard Layout. Alternatively, you can start it by typing "
169 #| "<command>kcmshell keyboard_layout</command> in a terminal."
170 msgid ""
171 "&RMB; clicking on the &kxkb; icon you can start its configuration by "
172 "selecting <guimenuitem>Configure...</guimenuitem> or by opening "
173 "<application>System Settings</application> and selecting Regional &amp; "
174 "Language/Keyboard Layout. Alternatively, you can start it by typing "
175 "<command>kcmshell4 keyboard_layout</command> from the terminal."
176 msgstr ""
177 "Щёлкнув  правой кнопкой мыши на пиктограмме &kxkb;, вы можете запустить его "
178 "настройку выбрав <guimenuitem>Настройка...</guimenuitem>, либо открыв "
179 "<application>Центр управления</application> и выбрав Региональные настройки "
180 "и специальные возможности. Кроме того, вы можете запустить её набрав в "
181 "терминале <command>kcmshell keyboard_layout</command>."
183 #. Tag: title
184 #: index.docbook:85
185 #, no-c-format
186 msgid "Configuring &kxkb;"
187 msgstr "Настройка &kxkb;"
189 #. Tag: title
190 #: index.docbook:88
191 #, no-c-format
192 msgid "General Information"
193 msgstr "Общая информация"
195 #. Tag: para
196 #: index.docbook:89
197 #, fuzzy, no-c-format
198 #| msgid ""
199 #| "KXKB Configuration consists of two tabs: Layout Configuration and XKB "
200 #| "Options which are mutually independent. The first one defines layouts you "
201 #| "want to use and their options and second defines parameters for Xkb "
202 #| "extension on which &kxkb; is based. Xkb options are property of X and are "
203 #| "not handled in any way by kxkb - it just sets it up."
204 msgid ""
205 "&kxkb; configuration consists of three tabs: Layout, Switching Options, and "
206 "Advanced. The first one defines layouts you want to use and their options "
207 "(variant, display label etc.), second defines how the layout switching is "
208 "done, including which shortcut is used and wether the layout should be "
209 "remembered for each window, application &etc;. Third tab allows to set "
210 "options for Xkb extension. These options are properties of X.org and are not "
211 "handled in any way by &kxkb; - it just sets them up."
212 msgstr ""
213 "Настройка KXKB содержит две вкладки. Настройки раскладок и параметры XKB, "
214 "которые взаимно независимы. В первой настраиваются раскладки, которые вы "
215 "хотите использовать, а во второй - параметры расширения Xkb, на котром "
216 "основан &kxkb;. Параметры Xkb относятся к X, и не обрабатываются, другими "
217 "способами в kxkb - они просто устанавливаются."
219 #. Tag: para
220 #: index.docbook:98
221 #, no-c-format
222 msgid ""
223 "&kxkb; can work in two modes: full switching support and indicator only. "
224 "First mode allows user to configure layouts, shortcuts and other options, "
225 "while in the second mode &kxkb; just displays current layout, assuming "
226 "configuring and switching is done by X itself."
227 msgstr ""
229 #. Tag: para
230 #: index.docbook:104
231 #, fuzzy, no-c-format
232 #| msgid ""
233 #| "&kxkb; configuration does not change anything in XFree86 configuration "
234 #| "files and Layout settings from XFree86 configuration are overridden by "
235 #| "&kxkb; if <option>Enable keyboard layout</option> option is turned on."
236 msgid ""
237 "&kxkb; configuration does not change anything in X.org configuration files. "
238 "If <option>Enable keyboard layouts</option> is selected Layout settings from "
239 "X.org configuration will be overridden and if <option>Reset old options</"
240 "option> is turned on Xkb options will be overriden too."
241 msgstr ""
242 "Настройка &kxkb; ничего не изменяет в файлах конфигурации XFree86, они "
243 "заменяются &kxkb; если установлен параметр <option>Включить раскладки "
244 "клавиатуры</option>."
246 #. Tag: para
247 #: index.docbook:110
248 #, no-c-format
249 msgid ""
250 "If <option>Reset Old Options</option> is turned off, xkb options selected in "
251 "the configuration will be merged with currently active ones, &ie; the ones "
252 "from the X.org configuration file plus any set later."
253 msgstr ""
255 #. Tag: para
256 #: index.docbook:115
257 #, no-c-format
258 msgid ""
259 "If <option>Enable keyboard layouts</option> is selected &kxkb; initializes "
260 "the layouts with <command>setxkbmap</command> command. In the configuration "
261 "window you can see the command line to be executed during initialization. "
262 "The same is true for xkb options. These commands can be useful for "
263 "troubleshooting or customizing xkb configuration."
264 msgstr ""
266 #. Tag: title
267 #: index.docbook:125
268 #, no-c-format
269 msgid "Layout Configuration"
270 msgstr "Настройка раскладок"
272 #. Tag: para
273 #: index.docbook:126
274 #, fuzzy, no-c-format
275 #| msgid ""
276 #| "In layout configuration dialog the list of available layouts on your "
277 #| "left. You have to choose each layout you want to use and add them (one by "
278 #| "one) to the list of active layouts on the right. You can also change the "
279 #| "order in which active layouts will be switched when toggled by keyboard "
280 #| "shortcut or mouse button. The first layout in the list becomes default "
281 #| "layout."
282 msgid ""
283 "In layout configuration the list of available layouts is on your left. You "
284 "have to choose each layout you want to use and add them (one by one) to the "
285 "list of active layouts on the right. You can also change the order in which "
286 "active layouts will be switched when toggled by keyboard shortcut or mouse "
287 "button. The first layout in the list becomes the default layout."
288 msgstr ""
289 "В диалоге настройки список доступных раскладок расположен в левой части. Вы "
290 "должны выбрать каждую раскладку, которую хотите использовать и добавить их "
291 "(по очереди) в список активных раскладок, расположенный справа. Вы также "
292 "можете изменить порядок переключения активных раскладок, используя короткие "
293 "клавиши или кнопки мыши. Первая раскладка в списке является раскладкой по "
294 "умолчанию."
296 #. Tag: para
297 #: index.docbook:133
298 #, fuzzy, no-c-format
299 #| msgid ""
300 #| "Some layouts have several variants. Layout variants usually represent "
301 #| "different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout "
302 #| "might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as "
303 #| "in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a "
304 #| "transliterated latin one). If your layout is multi-variant one you can "
305 #| "the variant in combobox below the active layouts list."
306 msgid ""
307 "Some layouts have several variants. Layout variants usually represent "
308 "different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout "
309 "might have four variants: basic, winkeys (as in &Windows;), typewriter (as "
310 "in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a "
311 "transliterated Latin one). If your layout is a multi-variant one you can "
312 "choose the variant in the combo box below the active layouts list."
313 msgstr ""
314 "Некоторые раскладки имеют несколько вариантов. Варианты раскладок "
315 "представляют различные карты клавиш для одного языка. Например, украинская "
316 "раскладка может иметь четыре варианта: basic, winkeys (как в Windows), "
317 "typewriter (как на печатной машинке) и phonetic (каждый украинский символ "
318 "заменяется в один транслитеризированный). Если ваша раскладка содержит "
319 "несколько вариантов, вы можете выбрать его в выпадающем списке, "
320 "расположенном ниже списка активных раскладок."
322 #. Tag: para
323 #: index.docbook:141
324 #, no-c-format
325 msgid ""
326 "You can also change the label you want on the indicator when layout selected "
327 "if you don't like default one."
328 msgstr ""
330 #. Tag: para
331 #: index.docbook:145
332 #, fuzzy, no-c-format
333 #| msgid ""
334 #| "Keyboard model setting is independent of your keyboard layout and refers "
335 #| "to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. "
336 #| "Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys "
337 #| "and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you "
338 #| "want if you don't know what kind of keyboard you have."
339 msgid ""
340 "Keyboard model setting is independent of your keyboard layout and refers to "
341 "the \"hardware\" model, &ie; the way your keyboard is manufactured. Modern "
342 "keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are "
343 "referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you "
344 "don't know what kind of keyboard you have."
345 msgstr ""
346 "Установка модели клавиатуры не зависит от ваших раскладок и относится к "
347 "модели самой клавиатуры. Современные клавиатуры, поставляемые с вашим "
348 "компьютером, обычно содержат две дополнительные клавиши и называются моделью "
349 "\"104-клавиши\", которая является наиболее вероятной, если вы не знаете, "
350 "какая у вас клавиатура."
352 #. Tag: para
353 #: index.docbook:153
354 #, fuzzy, no-c-format
355 #| msgid ""
356 #| "If you leave active layout list empty keyboard layouts will be disabled"
357 msgid ""
358 "If you leave the active layout list empty, keyboard layouts will be disabled"
359 msgstr ""
360 "Если вы оставите список активных раскладок пустым, раскладки клавиатуры "
361 "будут отключены."
363 #. Tag: title
364 #: index.docbook:159
365 #, no-c-format
366 msgid "Switching Options"
367 msgstr ""
369 #. Tag: para
370 #: index.docbook:160
371 #, fuzzy, no-c-format
372 msgid ""
373 "Here you can choose a switching policy for keyboard layout. By default it's "
374 "<option>Global</option>, meaning all applications will share the same "
375 "current layout. <option>Application</option> means each application will "
376 "have its own layout and switching layout while you are working with one "
377 "application will not affect the layout for any others. <option>Window</"
378 "option> will make every window have its own layout even if they belong to "
379 "the same program and <option>Desktop</option> allows you to have one layout "
380 "per desktop."
381 msgstr ""
382 "Вы также можете выбрать правила переключения раскладок. По умолчанию "
383 "используется <option>Глобально</option>, когда все приложения совместно "
384 "используют одну и ту же раскладку. <option>Приложение</option> означает что "
385 "каждое приложение имеет собственную раскладку и её переключение, пока вы "
386 "работаете с этим приложением, не оказывает никакого воздействия на другие "
387 "приложения. <option>Окно</option> указывает что каждое окно имеет "
388 "собственную раскладку, даже если принадлежит той же самой программе что и "
389 "другие."
391 #. Tag: para
392 #: index.docbook:169
393 #, no-c-format
394 msgid ""
395 "In shortcuts section you can choose which shortcut is used for switching "
396 "layouts. Shortcut can be modifier-only key combination (&ie; Ctrl+Shift), "
397 "non-modifier keys (&ie; Ctrl+Shift+K) or you can use both."
398 msgstr ""
400 #. Tag: title
401 #: index.docbook:175
402 #, no-c-format
403 msgid "Modifier-only shortcuts"
404 msgstr ""
406 #. Tag: para
407 #: index.docbook:176
408 #, no-c-format
409 msgid ""
410 "These shortcuts are handled by X.org (not &Qt;/&kde;) and are configured in "
411 "Advanced tab. Availabe list of shortcuts is fixed but you can define your "
412 "own if you know how to change xkb rules and maps. Just note if you hack xkb "
413 "maps don't forget to change xorg.xml rules file as that's where &kxkb; takes "
414 "the configuration information from."
415 msgstr ""
417 #. Tag: para
418 #: index.docbook:183
419 #, no-c-format
420 msgid ""
421 "The disadvantage of this approach is that the switching is done on key press "
422 "not key release so &eg; if you configure shortcut to be <keycombo action="
423 "\"simul\">&Ctrl;&Shift;</keycombo> your other shortcuts which start with "
424 "this combination may stop working. See <ulink url=\"http://bugs.freedesktop."
425 "org/show_bug.cgi?id=865\">X.org bug 865</ulink>"
426 msgstr ""
428 #. Tag: para
429 #: index.docbook:188
430 #, no-c-format
431 msgid ""
432 "If your layout has 3d level of characters you can also configure the "
433 "shortcut for it here."
434 msgstr ""
436 #. Tag: title
437 #: index.docbook:193
438 #, no-c-format
439 msgid "Standard shortcuts"
440 msgstr ""
442 #. Tag: para
443 #: index.docbook:194
444 #, no-c-format
445 msgid ""
446 "These shortcuts are handled by &Qt;/&kde; and allow more flexible key "
447 "combinations."
448 msgstr ""
450 #. Tag: para
451 #: index.docbook:198
452 #, no-c-format
453 msgid ""
454 "The disadvantage of this approach is that the standard shortcuts won't work "
455 "if you have some popup window (like drop-down combobox) open."
456 msgstr ""
458 #. Tag: title
459 #: index.docbook:207
460 #, no-c-format
461 msgid "Advanced"
462 msgstr ""
464 #. Tag: para
465 #: index.docbook:208
466 #, fuzzy, no-c-format
467 #| msgid ""
468 #| "Xkb options allow you to select behavior of your keyboard. These options "
469 #| "are not handled by &kxkb; but may help tune your keyboard to your needs."
470 msgid ""
471 "Xkb options allow you to select behavior of your keyboard. These options are "
472 "not handled by &kxkb; and just passed to xkb extension."
473 msgstr ""
474 "Параметры Xkb позволяют вам выбрать поведение клавиатуры. Эти парамеры не "
475 "обрабатываются &kxkb; но могут помочь настроить клавиатуру по  вашим "
476 "потребностям."
478 #. Tag: title
479 #: index.docbook:217
480 #, no-c-format
481 msgid "Troubleshooting"
482 msgstr "Возможные проблемы"
484 #. Tag: title
485 #: index.docbook:220
486 #, no-c-format
487 msgid "Common Problems"
488 msgstr "Общие проблемы"
490 #. Tag: para
491 #: index.docbook:222
492 #, fuzzy, no-c-format
493 #| msgid ""
494 #| "If you switch to some layout and you can not see some characters from "
495 #| "your layout as you type, please check your local settings. &eg; "
496 #| "<filename>~/.i18n</filename> or <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>, "
497 #| "locale you have before starting kde applications must have an encoding "
498 #| "which contains characters from your layout. For example, to enter "
499 #| "ukrainian symbols you must have encoding KOI8-U, CP1251 or UTF-8. The "
500 #| "last one is a good choice to try for most of the languages if you have "
501 #| "such a problem."
502 msgid ""
503 "If you switch to some layout and you cannot see some characters from your "
504 "layout as you type, please check your local settings, &eg; <filename>~/."
505 "i18n</filename> or <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>, locale you have "
506 "before starting &kde; applications must have an encoding which contains "
507 "characters from your layout. Recommended encodning is UTF-8 which should "
508 "work for most languages."
509 msgstr ""
510 "Если вы переключаетесь на некоторую раскладку и не видите при наборе "
511 "некоторые символы из вашей раскладки, проверьте ваши локальные настройки.  "
512 "&eg; <filename>~/.i18n</filename> либо <filename>/etc/sysconfig/i18n</"
513 "filename>, локали, которая у вас установлена перед запуском приложений kde, "
514 "которые должны иметь кодировку, содержащую все символы из вашей раскладки. "
515 "Например, для ввода украинских символов у вас должны быть кодировки KOI8-U, "
516 "CP1251 или UTF-8. Последняя является наиболее предпочтительной, для "
517 "большинства языков, если у вас существует такая проблема."
519 #. Tag: title
520 #: index.docbook:235
521 #, no-c-format
522 msgid "Files and Layout Descriptions"
523 msgstr "Описание файлов и раскладок"
525 #. Tag: title
526 #: index.docbook:237
527 #, no-c-format
528 msgid "<application>xkb</application> Files and Layouts"
529 msgstr "Файлы и раскладки <application>xkb</application>"
531 #. Tag: para
532 #: index.docbook:239
533 #, fuzzy, no-c-format
534 #| msgid ""
535 #| "All available keyboard layouts are described in <filename>/etc/X11/xkb/"
536 #| "rules/xfree86.lst</filename> (and <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86."
537 #| "xml</filename> since XFree86 4.3.0), the layouts themselves can be found "
538 #| "in <filename>/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (or <filename>/etc/X11/"
539 #| "xkb/symbols</filename> for XFree86 4.2.x and older). Note that the "
540 #| "location of these files may differ depending on your operating system and "
541 #| "distribution."
542 msgid ""
543 "All available keyboard layouts, variants and options are described in "
544 "<filename>/usr/share/X11/rules/xorg.xml</filename>, and the layouts "
545 "themselves can be found in <filename>/usr/share/X11/symbols</filename>. Note "
546 "that the location of these files may depend on your operating system and "
547 "distribution."
548 msgstr ""
549 "Все доступные раскладки клавиатур описаны в <filename>/etc/X11/xkb/rules/"
550 "xfree86.lst</filename> (и <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</"
551 "filename> для XFree86 4.3.0), сами раскладки могут быть найдены в <filename>/"
552 "etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (либо <filename>/etc/X11/xkb/symbols</"
553 "filename> для XFree86 4.2.x и меньше). Обратите внимание, что расположение "
554 "этих файлов может отличаться, в зависимости от вашей операционной системы и "
555 "дистрибутива."
557 #. Tag: title
558 #: index.docbook:252
559 #, no-c-format
560 msgid "Credits and Licenses"
561 msgstr "Авторские права и лицензия"
563 #. Tag: para
564 #: index.docbook:254
565 #, fuzzy, no-c-format
566 #| msgid ""
567 #| "&kxkb; is currently developed and maintained by Andriy Rysin "
568 #| "<email>rysin@kde.org</email>. Several other people have worked on "
569 #| "<application>kxkb</application>:"
570 msgid ""
571 "&kxkb; is currently developed and maintained by &Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin."
572 "mail;. Several other people have worked on <application>kxkb</application>:"
573 msgstr ""
574 "&kxkb; в настоящее время разрабатывается и координируется Андреем Рысиным "
575 "<email>rysin@kde.org</email>. Некоторые другие люди продолжили работу "
576 "над<application>kxkb</application>:"
578 #. Tag: para
579 #: index.docbook:259
580 #, no-c-format
581 msgid "Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email>"
582 msgstr "Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email>"
584 #. Tag: para
585 #: index.docbook:260
586 #, no-c-format
587 msgid "Ilya Konstantinov <email>kde-devel@future.galanet.net</email>"
588 msgstr "Илья Константинов <email>kde-devel@future.galanet.net</email>"
590 #. Tag: trans_comment
591 #: index.docbook:264
592 #, fuzzy, no-c-format
593 #| msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
594 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
595 msgstr ""
596 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
597 "firstname><surname>Баталов</"
598 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
599 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
601 #. Tag: chapter
602 #: index.docbook:264
603 #, no-c-format
604 msgid "&underFDL; &underGPL;"
605 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
607 #~ msgid ""
608 #~ "To make your XFree86 configuration work you have to turn off both "
609 #~ "<option>Enable keyboard layout</option> in layout configuration tab "
610 #~ "<emphasis>and</emphasis> <option>Enable xkb options</option> in Xkb "
611 #~ "options configuration tab (for the latter the same effect can be reached "
612 #~ "if <option>Reset Old Options</option> is turned off and none of xkb "
613 #~ "options are set)."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Чтобы сделать вашу конфигурацию XFree86 рабочей, вы должны отключить "
616 #~ "параметры <option>Включить раскладки клавиатуры</option> во вкладке "
617 #~ "раскладок и <option>Включить расширения xkb</option> во вкладке "
618 #~ "параметров Xkb (для последнего такой же эффект может быть достигнут если "
619 #~ "отключtн <option>Сбросить старые параметры</option> и никакие параметры "
620 #~ "xkb не установлены)."
622 #, fuzzy
623 #~| msgid ""
624 #~| "&kxkb; does most of its actions through <command>setxkbmap</command> "
625 #~| "command. You can see the commandline to be executed for each active "
626 #~| "layout when you select it and, on the xkb options tab, its available xkb "
627 #~| "option set."
628 #~ msgid ""
629 #~ "&kxkb; does most of its actions through <command>setxkbmap</command> "
630 #~ "command. You can see the command line to be executed for each active "
631 #~ "layout when you select it and, on the xkb options tab, its available xkb "
632 #~ "option set."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "&kxkb; выполняет большинство действий через команду <command>setxkbmap</"
635 #~ "command>. Вы можете видеть командную строку при для каждой активной "
636 #~ "раскладки когда вы выделяете её, и во вкладке параметров xkb, доступном "
637 #~ "наборе параметров."
639 #, fuzzy
640 #~| msgid ""
641 #~| "If you set only one active layout, at startup kxkb configures the "
642 #~| "keyboard and exits thus its indicator will not appear. If you still want "
643 #~| "kxkb indicator select <option>Show indicator for single layout</option> "
644 #~| "option."
645 #~ msgid ""
646 #~ "If you set only one active layout, at startup kxkb configures the "
647 #~ "keyboard and exits, thus its indicator will not appear. If you still want "
648 #~ "a kxkb indicator, select the <option>Show indicator for single layout</"
649 #~ "option> option."
650 #~ msgstr ""
651 #~ "Если вы установили только одну активную раскладку, при запуске kxkb "
652 #~ "настраивает клавиатуру и завершается, таким образом индикатор раскладки "
653 #~ "не появится. Если он вам необходим, установите параметр "
654 #~ "<option>Показывать индикатор для одной раскладки</option>."
656 #~ msgid "XKB Options Configuration"
657 #~ msgstr "Настройка параметров XKB"
659 #, fuzzy
660 #~| msgid ""
661 #~| "If kxkb does not switch with keyboard shortcut when you switch it to "
662 #~| "some layout but switching with mouse is ok may mean that your layout "
663 #~| "does not contain the key assigned in shortcut."
664 #~ msgid ""
665 #~ "If kxkb does not switch with keyboard shortcut when you switch it to some "
666 #~ "layout, but switching with mouse is OK, may mean that your layout does "
667 #~ "not contain the key assigned in shortcut."
668 #~ msgstr ""
669 #~ "Если kxkb не переключает с помощью комбинации клавиш, когда вы "
670 #~ "переключаетесь на какую либо раскладку, но переключает при использовании "
671 #~ "мыши, возможно ваша раскладка не содержит клавишу, назначенную в "
672 #~ "комбинации."
674 #, fuzzy
675 #~| msgid ""
676 #~| "In XFree86 prior to version 4.3.0 non-latin layouts mutually included "
677 #~| "latin group and this group was the default thus pressing <keycombo "
678 #~| "action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> always yielded "
679 #~| "the right combination. From version 4.3.0 by default all layouts contain "
680 #~| "only one group thus non-latin layouts may not work here."
681 #~ msgid ""
682 #~ "In XFree86 prior to version 4.3.0 non-Latin layouts mutually included "
683 #~ "Latin group and this group was the default thus pressing <keycombo action="
684 #~ "\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> always yielded the "
685 #~ "right combination. From version 4.3.0 by default all layouts contain only "
686 #~ "one group thus non-Latin layouts may not work here."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "В XFree86 до версии 4.3.0 нелатинские раскладки включали также латинскую "
689 #~ "группу и она была значением по умолчанию, таким образом нажатие <keycombo "
690 #~ "action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> всегда являлось "
691 #~ "корректной комбинацией. Начиная с версии 4.3.0 по умолчанию все раскладки "
692 #~ "содержат только свою группу, поэтому нелатинские раскладки не могут "
693 #~ "работать с этим."
695 #~ msgid "Possible solutions are:"
696 #~ msgstr "Возможные решения:"
698 #~ msgid ""
699 #~ "add your layout to $nonlatin or $oldlayouts lists in <filename>/etc/X11/"
700 #~ "xkb/rules/xfree86</filename> or the location of the xkb rules on your "
701 #~ "computer."
702 #~ msgstr ""
703 #~ "добавьте вашу раскладку в список $nonlatin или $oldlayouts в <filename>/"
704 #~ "etc/X11/xkb/rules/xfree86</filename> либо в расположение правил xkb "
705 #~ "вашего компьютера."
707 #~ msgid ""
708 #~ "Change the shortcut to something language neutral, &eg; <keycombo action="
709 #~ "\"simul\">&Ctrl;<keycap>Menu</keycap></keycombo>"
710 #~ msgstr ""
711 #~ "Измените горячую клавишу на что-либо нейтральное в вашем языке, например "
712 #~ "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Menu</keycap> </keycombo>"
714 #~ msgid ""
715 #~ "Turn on the option to include the <quote>us</quote> group in your layout "
716 #~ "(effectively the same as solution 1)."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "Установите параметр для включения группы <quote>us</quote> для вашей "
719 #~ "раскладки (фактически аналогично решению 1)."
721 #, fuzzy
722 #~| msgid ""
723 #~| "&kxkb; now uses the xkb extension instead of xmodmap, so to define your "
724 #~| "own layout you have to get one from <filename class=\"directory\">/etc/"
725 #~| "X11/xkb/symbols</filename> which is closest to what you want to get (or "
726 #~| "<filename class=\"directory\">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename> for "
727 #~| "XFree86 4.3.0), rename it to something you like and edit it. Then just "
728 #~| "add the name to <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (and "
729 #~| "for XFree86 4.3.0 or later it is a good idea to add the name also to "
730 #~| "<filename>/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename> - some packages "
731 #~| "already use it, not &kxkb; though yet) kxkb will pick it up on restart. "
732 #~| "Note: you have to be root to edit those files."
733 #~ msgid ""
734 #~ "&kxkb; now uses the xkb extension instead of xmodmap, so to define your "
735 #~ "own layout you have to get one from <filename class=\"directory\">/etc/"
736 #~ "X11/xkb/symbols</filename> which is closest to what you want to get (or "
737 #~ "<filename class=\"directory\">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename> for "
738 #~ "XFree86 4.3.0), rename it to something you like and edit it. Then just "
739 #~ "add the name to <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (and "
740 #~ "for XFree86 4.3.0 or later it is a good idea to add the name also to "
741 #~ "<filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename> - some packages "
742 #~ "already use it, not &kxkb; though yet) kxkb will pick it up on restart. "
743 #~ "Note: you have to be root to edit those files."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Теперь &kxkb; использует расширение xkb вместо xmodmap, так чтобы "
746 #~ "определить вашу собственную раскладку вы должны взять один из файлов в "
747 #~ "каталоге <filename class=\"directory\">/etc/X11/xkb/symbols</filename>, "
748 #~ "который наиболее близок к вашей раскладке (либо <filename class="
749 #~ "\"directory\">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename> для XFree86 4.3.0), "
750 #~ "переименовать его в другой, и отредактировать. Затем просто добавьте его "
751 #~ "имя в <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (и для XFree86 "
752 #~ "4.3.0 или боле поздней будет хорошей идеей добавить его имя и в "
753 #~ "<filename>/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename>, поскольку некоторые "
754 #~ "пакеты уже используют этот файл, но &kxkb; нет). kxkb будет обрабатывает "
755 #~ "его при старте. Обратите внимание: чтобы редактировать эти файлы вы "
756 #~ "должны быть пользователем root."