Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / userguide_messaging-intro.po
blob63201b10f8fb8ebe65ef1717bbba6bc13e0c5b90
1 # translation of userguide_messaging-intro.po to Russian
2 # translation of userguide_messaging-intro.po into Russian
3 # KDE3 - userguide_messaging-intro.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: userguide_messaging-intro\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:16+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: messaging-intro.docbook:5
25 #, no-c-format
26 msgid "<firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname>"
27 msgstr "<firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname>"
29 #. Tag: author
30 #: messaging-intro.docbook:10
31 #, no-c-format
32 msgid "<firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname>"
33 msgstr "<firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname>"
35 #. Tag: title
36 #: messaging-intro.docbook:20
37 #, no-c-format
38 msgid "Introduction to messaging"
39 msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"
41 #. Tag: para
42 #: messaging-intro.docbook:23
43 #, no-c-format
44 msgid ""
45 "The default way to send instant messages in &kde; is to use the <acronym>IM</"
46 "acronym> client, &kopete;. This is a multi-protocol <acronym>IM</acronym> "
47 "client, meaning that it handles several different protocols including "
48 "<acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> and <acronym>IRC</"
49 "acronym>. It also has useful features including support for &kaddressbook;, "
50 "meta-contacts, encryption support and lots more."
51 msgstr ""
52 "Стандартный клиент мгновенных сообщений (<acronym>IM</acronym> - Instant "
53 "Messaging) &kde; - &kopete;. Он поддерживает большинство популярных "
54 "протоколов <acronym>IM</acronym>, включая <acronym>ICQ</acronym>, Jabber, "
55 "<acronym>MSN</acronym><acronym>AOL</acronym>, а также <acronym>IRC</"
56 "acronym>. Он интегрирован с адресной книгой &kde;, в нём есть поддержка "
57 "шифрования, \"метаконтаков\" и многое другое."
59 #. Tag: screeninfo
60 #: messaging-intro.docbook:31
61 #, no-c-format
62 msgid "<screeninfo>&kopete;, the &kde; IM client.</screeninfo>"
63 msgstr "<screeninfo>&kopete;, стандартный IM-клиент &kde;.</screeninfo>"
65 #. Tag: phrase
66 #: messaging-intro.docbook:36
67 #, no-c-format
68 msgid "<phrase>&kopete;, the &kde; IM client.</phrase>"
69 msgstr "<phrase>&kopete;, стандартный IM-клиент &kde;.</phrase>"
71 #. Tag: para
72 #: messaging-intro.docbook:39
73 #, no-c-format
74 msgid "<para>&kopete;, the &kde; IM client.</para>"
75 msgstr "<para>&kopete;, стандартный IM-клиент &kde;.</para>"
77 #. Tag: title
78 #: messaging-intro.docbook:45
79 #, no-c-format
80 msgid "How to get started"
81 msgstr "Начало работы"
83 #. Tag: para
84 #: messaging-intro.docbook:47
85 #, no-c-format
86 msgid ""
87 "Start up &kopete; from the menu (it can normally be found in the Internet "
88 "folder) When it starts up you should see a window with &kopete; at the top, "
89 "menus and a tool bar below, and then your contacts below. You should add "
90 "some accounts by clicking on the <guimenu>Settings</guimenu> menu and "
91 "selecting the <guimenuitem>Configure Kopete</guimenuitem> option. By "
92 "selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> option you should see a list of "
93 "your accounts (initially empty) and options to add new accounts and to edit "
94 "or remove existing accounts. By clicking on the <guibutton>add new account</"
95 "guibutton> button, you can add a new account using the wizard. When you have "
96 "added an account, you can connect to this account by clicking on the "
97 "relevant icon at the bottom of your main &kopete; window. This should make "
98 "your contacts appear in the contacts window."
99 msgstr ""
100 "Запустите &kopete; из главного меню (обычно он доступен в категории "
101 "\"Интернет\"). Теперь нужно настроить учётные записи. Для этого выберите "
102 "пункт <guimenuitem>Настроить Kopete</guimenuitem> из меню "
103 "<guimenu>Настройка</guimenu>. Добавление учётных записей происходит с "
104 "помощью специального (для каждого из протоколов) мастера. После добавления "
105 "учётных записей нужно войти в сеть, что можно сделать из контекстного меню "
106 "значка &kopete; в системном лотке. После соединения в области контактов "
107 "появятся контакты, хранящиеся на сервере службы сообщений."
109 #. Tag: title
110 #: messaging-intro.docbook:64
111 #, no-c-format
112 msgid "Meta-contacts"
113 msgstr "Метаконтакты"
115 #. Tag: para
116 #: messaging-intro.docbook:66
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Meta contacts are one of the features of &kopete; that make sense once you "
120 "figure out what they are. Until you do, they annoy you. They are basically a "
121 "way of taking a contact on one network (such as <acronym>MSN</acronym>) and "
122 "linking it to another contact on a different network. This is useful for "
123 "when people have accounts on different networks as you can chat to them "
124 "without needing to know which account they are signed on to. This also lets "
125 "you assign names to your meta-contacts that don't change when people change "
126 "their names on their account, this is useful if you have contacts who insist "
127 "upon setting their <acronym>MSN</acronym> nick to something like "
128 "<quote>=EF=81=8A</quote>."
129 msgstr ""
130 "Метаконтакты призваны сгруппировать контакты разных учётных записей "
131 "(протоколов), отвечающие одному человеку. Также, они позволят задать имя, "
132 "отличное от указанного в его настройках, так вы сможете избавиться от имён "
133 "типа <quote>=EF=81=8A</quote>."
135 #. Tag: para
136 #: messaging-intro.docbook:78
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "You can do other useful things with meta-contacts like link them to entries "
140 "in your address book. See"
141 msgstr "Также метаконтакты можно связать с записями в адресной книге."
143 #. Tag: acronym
144 #: messaging-intro.docbook:85
145 #, no-c-format
146 msgid "<acronym>IRC</acronym>"
147 msgstr "<acronym>IRC</acronym>"
149 #. Tag: para
150 #: messaging-intro.docbook:87
151 #, no-c-format
152 msgid ""
153 "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>) has been around far longer than "
154 "most <acronym>IM</acronym> systems, and is still widely used. It is mainly "
155 "designed for group (many-to-many) communication in discussion forums called "
156 "channels, but also allows one-to-one communication."
157 msgstr ""
158 "Чат в сети (Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>) был популярен ещё "
159 "задолго до появления систем <acronym>IM</acronym>. Обычно в нём происходят "
160 "групповые обсуждения на форумах, называемых каналами, но можно общаться и "
161 "лично с собеседником. "
163 #. Tag: para
164 #: messaging-intro.docbook:90
165 #, no-c-format
166 msgid ""
167 "The #kde channel is under Freenode, the <acronym>IRC</acronym> server, which "
168 "provides an interactive environment for coordination and support of peer-"
169 "directed projects, including -- and placing particular stress upon -- those "
170 "relating to free software and open source projects, such as &kde;."
171 msgstr ""
172 "Канал #kde работает в сети Freenode (на сервере <acronym>IRC</acronym>), "
173 "посвящённой развитию проектов открытого программного обеспечения."
175 #. Tag: para
176 #: messaging-intro.docbook:93
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "While &kopete; has a <acronym>IRC</acronym> plugin, and handles both "
180 "channels and nicks well, long time <acronym>IRC</acronym> users might prefer "
181 "a client designed just for that role, which is what "
182 "<application>Konversation</application> is. It supports features such as "
183 "granting and taking op status, banning, easy nick changing, special channel "
184 "support for passwords and invites, and other things that the power "
185 "<acronym>IRC</acronym> users expect. It also is far better at handling large "
186 "channels such as #debian. If you have used another power-<acronym>IRC</"
187 "acronym> client before, you should have no trouble using "
188 "<application>Konversation</application>."
189 msgstr ""
190 "В &kopete; есть модуль <acronym>IRC</acronym>, обеспечивающий основную "
191 "функциональность, но большинство всё же предпочитают специализированные "
192 "клиенты, коим является <application>Konversation</application>. В нём есть "
193 "всё, чтобы облегчить жизнь завсегдатаю <acronym>IRC</acronym>, и он лучше "
194 "справляется с нагрузкой на больших каналах, таких как #debian."
196 #. Tag: title
197 #: messaging-intro.docbook:107
198 #, no-c-format
199 msgid "Linking email and messaging"
200 msgstr "IM и электронная почта"
202 #. Tag: para
203 #: messaging-intro.docbook:109
204 #, no-c-format
205 msgid ""
206 "Did it happen to you? You received an email and the first thing you would "
207 "like to do is to give a reaction on it, but not by email. So you switch to "
208 "your instant messaging client and/or IRC client and look if that person is "
209 "online via MSN, Jabber or IRC. Well &kde; 3.3 has made that a lot easier. A "
210 "step-by-step manual:"
211 msgstr ""
212 "Вам пришло письмо, и вы хотите быстро ответить на него, но не по email. "
213 "Тогда вы открываете ваш IM-клиент и/или IRC-клиент и ищете автора письма в "
214 "сети MSN, Jabber или на каналах в IRC. Начиная с &kde; 3.3 ваши действия "
215 "упрощаются:"
217 #. Tag: para
218 #: messaging-intro.docbook:115
219 #, no-c-format
220 msgid ""
221 "The requirements are &kmail;, &kaddressbook; and &kopete; "
222 "(<application>Konversation</application> should do as well). Make sure "
223 "&kmail; is configured and fully functional for email, and Kopete is well "
224 "configured for IRC, Jabber and/or MSN and/or any other protocol."
225 msgstr ""
226 "Для начала нам потребуются &kmail;, &kaddressbook; и &kopete; (также неплохо "
227 "бы и <application>Konversation</application>). &kmail; должна быть настроена "
228 "для работы с почтой, Kopete для работы с IRC, Jabber, MSN, и/или другими "
229 "протоколами."
231 #. Tag: para
232 #: messaging-intro.docbook:120
233 #, no-c-format
234 msgid ""
235 "If an email comes in from a contact you know, the first thing you have to do "
236 "is to add it to your address book. This can be achieved by right clicking "
237 "the address and choosing the entry <guibutton>Add to Address Book</"
238 "guibutton>."
239 msgstr ""
240 "Теперь, когда пришло письмо, добавьте соответствующий ему контакт в адресную "
241 "книгу. Это можно сделать, например, из контекстного меню адреса."
243 #. Tag: para
244 #: messaging-intro.docbook:125
245 #, no-c-format
246 msgid ""
247 "If you know the nickname which the user uses on, for example, IRC, go to "
248 "&kopete;. Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add contact</"
249 "guimenuitem> </menuchoice>. In the wizard, select the checkbox at the bottom "
250 "called <guilabel>Use the KDE address book for this contact</guilabel> and "
251 "choose <guibutton>Next</guibutton>. Select the right Address Book entry for "
252 "that contact and press <guibutton>Next</guibutton>. Now you can set the "
253 "display name and the group it belongs to for &kopete;. In the next screen "
254 "select which protocol should be used if you have set up more then one "
255 "protocol. You can select more than one protocol. After that, depending on "
256 "the protocol, there will be some other questions, which you can answer as "
257 "you like."
258 msgstr ""
259 "Если вы знаете ник, который пользователь обычно использует, например, в IRC, "
260 "в &kopete; выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить "
261 "контакт...</guimenuitem> </menuchoice>. В запустившемся мастере отметьте "
262 "<guilabel>Связать с записью в Адресной книге KDE</guilabel> и нажмите "
263 "<guibutton>Далее</guibutton>. Выберите соответствующую запись в Адресной "
264 "книге и после очередного нажатия  <guibutton>Далее</guibutton> вам будет "
265 "предложено ввести отображаемое имя и группу, к которой должен принадлежать "
266 "контакт. На следующей странице выберите один или несколько протоколов служб "
267 "сообщений, затем, в соответствии с этим выбором, вам будет предложено ввести "
268 "некоторые данные, специфичные для каждого из протоколов."
270 #. Tag: para
271 #: messaging-intro.docbook:139
272 #, no-c-format
273 msgid ""
274 "Although we did specify to choose from the address book, &kopete; has not "
275 "automatically linked your contact to the address book. So select the contact "
276 "and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Properties</"
277 "guimenuitem> </menuchoice>. On the <guilabel>General</guilabel> tab check "
278 "the box labeled <guilabel>Has address book entry</guilabel>. Press "
279 "<guilabel>...</guilabel> and select the contact. Close these two windows."
280 msgstr ""
281 "По непонятным для автора причинам, кроме описанных выше действий, нужно в "
282 "свойствах контакта в &kopete; отметить <guilabel>Запись в адресной книге</"
283 "guilabel>. Нажмите <guilabel>...</guilabel> и выберите контакт."
285 #. Tag: para
286 #: messaging-intro.docbook:148
287 #, no-c-format
288 msgid ""
289 "Now go to your addressbook, if you select the contact you will see that it "
290 "shows an extra field <guilabel>Presence</guilabel>, followed by the current "
291 "status. This status will automatically update as soon as the contact goes "
292 "away, offline, online, and so on. Now go to &kmail;, select another email "
293 "and return to the original email (in other words: reload the current email). "
294 "You can now see behind the email address the current state of your contact."
295 msgstr ""
296 "Теперь откройте Адресную книгу. Если вы выберете контакт, то увидите "
297 "дополнительное поле - <guilabel>Присутствие</guilabel> оно автоматически "
298 "обновляется при условии, что &kopete; в данный момет запущен. Теперь "
299 "откройте &kmail;, перейдите в любое другое письмо, а потом вернитесь в "
300 "начальное, и также увидите статус соответствующего контакта."
302 #. Tag: para
303 #: messaging-intro.docbook:155
304 #, no-c-format
305 msgid ""
306 "If you want to chat with this person, just right click the address in "
307 "&kmail; and choose <guilabel>Chat With...</guilabel>. Your Instant Messenger "
308 "will start a conversation with the contact."
309 msgstr ""
310 "Для того чтобы начать разговор, в контекстном меню адреса в &kmail; выберите "
311 "<guilabel>Начать разговор...</guilabel>."