1 # translation of de.po to Deutsch
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) Johannes Sixt <Johannes.Sixt@telecom.at>, 1998-2005.
5 # Johannes Sixt <johannes.sixt@telecom.at>, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: de\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Johannes Sixt <johannes.sixt@telecom.at>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 #: exprwnd.cpp:313 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
24 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
33 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
34 msgstr "Halbwörter (&2 Bytes)"
37 msgid "Words (&4 Bytes)"
38 msgstr "Wörter (&4 Bytes)"
41 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
42 msgstr "Doppelwörter (&8 Bytes)"
44 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
49 msgid "Signed &decimal"
50 msgstr "&Dezimal mit Vorzeichen"
53 msgid "&Unsigned decimal"
54 msgstr "D&ezimal ohne Vorzeichen"
56 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
60 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
73 msgid "&Floatingpoint"
78 msgstr "&Zeichenketten"
82 msgstr "D&isassembliert"
85 msgid "Add &Breakpoint"
89 msgid "Add &Watchpoint"
92 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
94 msgstr "&Deaktivieren"
96 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
102 msgstr "&Code anzeigen"
105 msgid "&Conditional..."
108 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
125 msgid ": Conditional breakpoint"
126 msgstr ": Bedingten Haltepunkt setzen"
133 msgid "Ignore &next hits:"
134 msgstr "Ignoriere &nächste Treffer:"
137 msgid "<anonymous struct or union>"
138 msgstr "<anonyme struct oder union>"
140 #: gdbdriver.cpp:1487
141 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
142 msgstr "<weitere Einträge unterdrückt>"
144 #: gdbdriver.cpp:2074 xsldbgdriver.cpp:1356
145 msgid "New working directory: "
146 msgstr "Neues Arbeitsverzeichnis: "
150 "%1 exited unexpectedly.\n"
151 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
153 "%1 wurde unerwartet beendet\n"
154 "Sie müssen die Sitzung neu starten (z.B. mit Datei|Programm)."
158 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
160 "Shall this command be used?"
162 "Die Einstellungen für dieses Programm legen folgende Debugger-Anweisung "
165 "Soll diese Anweisung benutzt werden?"
167 #: mainwndbase.cpp:43
171 #: mainwndbase.cpp:44
175 #: mainwndbase.cpp:45
179 #: mainwndbase.cpp:148
183 #: mainwndbase.cpp:309
184 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
185 msgstr "Sprache `%1' unbekannt"
187 #: mainwndbase.cpp:322
189 "Could not start the debugger process.\n"
190 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
192 "Konnte den Debugger nicht starten.\n"
193 "Bitte beenden Sie KDbg und beheben Sie das Problem."
195 #: mainwndbase.cpp:427
196 msgid ": Global options"
197 msgstr ": Globale Einstellungen"
199 #: mainwndbase.cpp:444 pgmsettings.cpp:114
203 #: mainwndbase.cpp:445
204 msgid "&Miscellaneous"
205 msgstr "&Verschiedenes"
207 #: mainwndbase.cpp:514
208 msgid ": Program output"
209 msgstr ": Programmausgabe"
213 msgstr "Ein Debugger"
216 msgid "XSLT debugging"
217 msgstr "XSLT debuggen"
220 msgid "Register groups and formating"
221 msgstr "Registergruppen und -formatierung"
224 msgid "transcript of conversation with the debugger"
225 msgstr "Mitschrift der Kommunikation zw. KDbg und gdb"
228 msgid "remote debugging via <device>"
229 msgstr "entferntes Debuggen über <device>"
232 msgid "specify language: C, XSLT"
233 msgstr "Programmiersprache: C, XSLT"
236 msgid "use language XSLT (deprecated)"
237 msgstr "verwende XSLT (überholt, verwende -l stattdessen)"
240 msgid "specify PID of process to debug"
241 msgstr "gibt den PID des zu debuggenden Prozesses an"
244 msgid "path of executable to debug"
245 msgstr "Pfad zum zu debuggenden Programm"
248 msgid "a core file to use"
249 msgstr "ein zu verwendender Core-Dump"
252 msgid "Cannot start debugger."
253 msgstr "Kann Debugger nicht ausführen."
255 #: prefdebugger.cpp:20
256 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
257 msgstr "Wenn die Einträge leer sind, werden Standardeinstellungen verwendet."
259 #: prefdebugger.cpp:24
260 msgid "How to invoke &GDB:"
261 msgstr "Aufruf von &GDB:"
263 #: prefdebugger.cpp:31
265 "%T will be replaced with a title string,\n"
266 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
267 "keeps the terminal window open."
269 "%T wird durch eine Überschrift ersetzt,\n"
270 "%C wird durch eine Bourne-Shell-Skript ersetzt, das\n"
271 "das Terminal-Fenster offen hält."
273 #: prefdebugger.cpp:37
274 msgid "&Terminal for program output:"
275 msgstr "&Terminal für die Programmausgabe"
277 #: procattach.cpp:270
278 msgid ": Attach to process"
279 msgstr ": An Prozess attachen"
281 #: procattach.cpp:274
282 msgid "Specify the process number to attach to:"
283 msgstr "Geben Sie die Prozessnummer ein:"
285 #: pgmsettings.cpp:24
287 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
288 "the default from the global options:"
290 "Aufruf von &GDB - wenn Sie dieses Feld leer lassen,\n"
291 "wird die globale Einstellung übernommen:"
293 #: pgmsettings.cpp:59
294 msgid "&No input and output"
295 msgstr "&Keine Ein- und Ausgabe"
297 #: pgmsettings.cpp:64
298 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
299 msgstr "Nur &Ausgabe, einfache Terminalemulation"
301 #: pgmsettings.cpp:69
302 msgid "&Full terminal emulation"
303 msgstr "&Volle Terminalemulation"
305 #: pgmsettings.cpp:106
307 msgid "%s: Settings for %s"
308 msgstr "%s: Einstellungen für %s"
310 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:223
319 msgid ": Open Windows"
320 msgstr ": Geöffnete Quellcodedateien"
331 msgid "&Case sensitive"
332 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung"
354 msgid "Program Arguments"
355 msgstr "Programmargumente"
364 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
365 msgstr "<i>%1</i> mit folgenden Argumenten ausführen:"
370 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
371 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
372 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
373 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
375 "Geben Sie hier die Argumente an, mit denen das Programm in dieser Debug-"
376 "Sitzung ausgeführt werden soll. Sie geben die Argumente genau so an, wie Sie "
377 "das auch auf der Kommandozeile angeben würden; d.h. Sie können auch "
378 "Anführungszeichen und Umgebungsvariablen verwenden, z.B.:<p><tt>--message "
379 "'start in: ' $HOME</tt>"
383 msgid "Insert &file name..."
384 msgstr "&Dateinamen einfügen..."
394 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
395 "location in the edit box above."
397 "Suchen Sie nach einer Datei; der komplette Dateiname wird an der "
398 "Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
402 msgid "Insert &directory name..."
403 msgstr "&Verzeichnis einfügen..."
405 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
413 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
414 "cursor location in the edit box above."
416 "Suchen Sie nach einem Verzeichnis;der komplette Verzeichnisname wird an der "
417 "Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
421 msgid "&Working Directory"
422 msgstr "Arbeitsverzeichnis"
426 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
428 "Geben Sie hier das Arbeitsverzeichnis an, in dem das Program ausgeführt "
434 msgstr "&Durchsuchen..."
443 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
445 "Hiermit suchen Sie das Arbeitsverzeichnis, in dem das Programm ausgeführt "
451 msgstr "&Umgebungsvariablen"
455 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
456 msgstr "Umgebungsvariablen (<tt>NAME=Wert</tt>):"
461 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
462 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
464 "Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen oder eine vorhandene zu verändern, "
465 "geben Sie sie hier in der Form <tt>NAME=Wert</tt> an und wählen Sie "
476 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
477 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
478 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
479 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
480 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
481 "click <b>Delete</b>."
483 "Die Umgebungsvariablen in dieser Liste werden <i>zusätzlich</i> zu den "
484 "vererbten gesetzt. Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen, geben Sie sie "
485 "in der Form <tt>NAME=Wert</tt> im Eingebefeld an und wählen <b>Ändern</b>. "
486 "Um den Wert zu verändern, wählen Sie die Variable in der Liste aus und "
487 "wählen <b>Ändern</b>. Mit <b>Löschen</b> wird die ausgewählte Variable aus "
488 "der Liste entfernt."
498 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
499 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
500 "new value; otherwise, a new entry is created."
502 "Fügt die Umgebungsvariable, die gerade im Eingabefeld angegeben ist, zu der "
503 "Liste hinzu. Wenn die genannte Variable schon vorhanden ist, wird ihr Wert "
509 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
510 "to delete environment variables that are inherited."
512 "Entfernt die ausgewählte Umgebungsvariable aus der Liste. Diese Funktion "
513 "kann nicht verwendet werden, um vererbte Variablen zu entfernen."
517 msgid "&xsldbg Options"
518 msgstr "&xsldbg-Einstellungen"
527 msgid "Attach to Process"
528 msgstr "An Prozess attachen"
532 msgid "&Filter or PID:"
533 msgstr "&Filter oder PID:"
538 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
539 "number of entries in the list."
541 "Geben Sie hier den Programmnamen oder die Prozess-ID (PID) an, sodass "
542 "weniger Einträge in der Tabelle aufscheinen."
552 msgstr "Filter löschen"
557 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
559 "Mit dieser Schaltfläche können Sie die Filtereingabe löschen, sodass alle "
560 "Prozesse angezeigt werden."
565 msgstr "Befehlszeile"
580 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
581 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
582 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
583 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
584 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
585 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
586 "columns show more information about the processes that is also available via "
587 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
588 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
590 "<p>Diese Tabelle zeigt alle Prozesse an, die gerade auf dem System laufen. "
591 "Sie müssen einen Prozess auswählen, an den sich KDbg attachen soll. Geben "
592 "Sie in <b>Filter oder PID</b> den Programmnamen oder die Prozess-ID ein; "
593 "damit wird die Tabelle kürzer.<p>Der Text in der Spalte <i>Befehlszeile</i> "
594 "ist normalerweise (aber nicht immer) der Befehl, mit dem der Prozess "
595 "gestartet wurde. Die Spalte <i>PID</i> zeigt die Prozess-ID. Die Spalte "
596 "<i>PPID</i> zeigt die Prozess-ID des Vater-Prozesses. In den weiteren "
597 "Spalten stehen zusätzliche Informationen über die Prozesse, die auch mit dem "
598 "Systembefehl <i>ps</i> angezeigt werden können.</p><p>Die Tabelle wird nicht "
599 "automatisch aktualisiert. Benutzen Sie dazu die Schaltfläche "
600 "<b>Aktualisieren</b>.</p>"
605 msgstr "&Aktualisieren"
609 msgid "This button updates the list of processes."
610 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die Anzeige."
615 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
616 "attach to that process."
618 "Sie müssenen einen Prozess in der Liste auswählen. Dann klicken Sie <b>OK</"
619 "b>, um den Prozess zu attachen."
629 #: dbgmainwnd.cpp:53 dbgmainwnd.cpp:405
633 #: dbgmainwnd.cpp:56 dbgmainwnd.cpp:406
635 msgstr "Lokale Variablen"
641 #: dbgmainwnd.cpp:59 dbgmainwnd.cpp:407
645 #: dbgmainwnd.cpp:62 dbgmainwnd.cpp:408
649 #: dbgmainwnd.cpp:65 dbgmainwnd.cpp:409
653 #: dbgmainwnd.cpp:68 dbgmainwnd.cpp:411
657 #: dbgmainwnd.cpp:71 dbgmainwnd.cpp:410
661 #: dbgmainwnd.cpp:74 dbgmainwnd.cpp:412
665 #: dbgmainwnd.cpp:186
666 msgid "&Open Source..."
667 msgstr "Quellcode Ö&ffnen..."
669 #: dbgmainwnd.cpp:187
670 msgid "&Reload Source"
671 msgstr "E&rneut laden"
673 #: dbgmainwnd.cpp:190
674 msgid "&Executable..."
675 msgstr "&Programm..."
677 #: dbgmainwnd.cpp:193
678 msgid "Recent E&xecutables"
679 msgstr "&Zuletzt geöffnete Programme"
681 #: dbgmainwnd.cpp:196
682 msgid "&Core dump..."
683 msgstr "&Core dump..."
685 #: dbgmainwnd.cpp:201
686 msgid "This &Program..."
687 msgstr "Dieses &Programm"
689 #: dbgmainwnd.cpp:204
690 msgid "&Global Options..."
691 msgstr "&Globale Einstellungen..."
693 #: dbgmainwnd.cpp:212
697 #: dbgmainwnd.cpp:215
701 #: dbgmainwnd.cpp:217
705 #: dbgmainwnd.cpp:218
707 msgstr "&Lokale Variablen"
709 #: dbgmainwnd.cpp:219
710 msgid "&Watched expressions"
713 #: dbgmainwnd.cpp:220
717 #: dbgmainwnd.cpp:221
719 msgstr "&Haltepunkte"
721 #: dbgmainwnd.cpp:222
725 #: dbgmainwnd.cpp:224
729 #: dbgmainwnd.cpp:234
733 #: dbgmainwnd.cpp:237
735 msgstr "&In Funktion"
737 #: dbgmainwnd.cpp:241
739 msgstr "Ü&ber Funktion"
741 #: dbgmainwnd.cpp:245
743 msgstr "&Aus Funktion"
745 #: dbgmainwnd.cpp:249
746 msgid "Run to &cursor"
749 #: dbgmainwnd.cpp:253
750 msgid "Step i&nto by instruction"
751 msgstr "I&nstruktion - in Funktion"
753 #: dbgmainwnd.cpp:257
754 msgid "Step o&ver by instruction"
755 msgstr "In&struktion - über Funktion"
757 #: dbgmainwnd.cpp:261
758 msgid "&Program counter to current line"
759 msgstr "&Programmzähler auf aktuelle Zeile"
761 #: dbgmainwnd.cpp:264
763 msgstr "&Unterbrechen"
765 #: dbgmainwnd.cpp:267
769 #: dbgmainwnd.cpp:270
771 msgstr "&Erneut ausführen"
773 #: dbgmainwnd.cpp:273
775 msgstr "A&ttachen..."
777 #: dbgmainwnd.cpp:276
778 msgid "&Arguments..."
779 msgstr "Argu&mente..."
781 #: dbgmainwnd.cpp:281
782 msgid "Set/Clear &breakpoint"
783 msgstr "&Setzen/entfernen"
785 #: dbgmainwnd.cpp:284
786 msgid "Set &temporary breakpoint"
787 msgstr "&Temporären Haltepunkt setzen"
789 #: dbgmainwnd.cpp:287
790 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
791 msgstr "&Aktiv/inaktiv"
793 #: dbgmainwnd.cpp:292
794 msgid "Watch Expression"
795 msgstr "Ausdruck beobachten"
797 #: dbgmainwnd.cpp:295
799 msgstr "Wert bearbeiten"
801 #: dbgmainwnd.cpp:299
805 #: dbgmainwnd.cpp:326
809 #: dbgmainwnd.cpp:330
811 msgstr "Erneut ausführen"
813 #: dbgmainwnd.cpp:331
817 #: dbgmainwnd.cpp:577
822 #: dbgmainwnd.cpp:649
823 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
824 msgstr "`%1' ist keine Datei oder existiert nicht"
826 #: dbgmainwnd.cpp:759
827 msgid "|All source files\n"
828 msgstr "|Alle Quellcodedateien\n"
830 #: dbgmainwnd.cpp:760
831 msgid "|Source files\n"
832 msgstr "|Quellcodedateien\n"
834 #: dbgmainwnd.cpp:761
835 msgid "|Header files\n"
836 msgstr "|Header-Dateien\n"
838 #: dbgmainwnd.cpp:762
840 msgstr "*|Alle Dateien"
842 #: dbgmainwnd.cpp:865
843 msgid "Select the executable to debug"
844 msgstr "Ausführbares Programm zum Debuggen wählen"
846 #: dbgmainwnd.cpp:878
847 msgid "Select core dump"
848 msgstr "Core dump wählen"
850 #: xsldbgdriver.cpp:1465
851 msgid "No memory dump available"
852 msgstr "Speicherinhalt nicht verfügbar"
855 msgid "&Pop into foreground when program stops"
856 msgstr "Debugger nach &vorne bringen, sobald das Programm stoppt"
859 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
861 "Ver&zögerung, bis Debugger wieder\n"
862 "nach hinten geht (in Millisek.):"
865 msgid "&Tabstop every (characters):"
866 msgstr "&Tabulatorweite (in Zeichen):"
869 msgid "File filter for &source files:"
870 msgstr "Dateifilter für &Quellcodedateien:"
873 msgid "File filter for &header files:"
874 msgstr "Dateifilter für &Header-Dateien:"
881 msgid "Select a file name to insert as program argument"
882 msgstr "Als Programmargument einzusetzende Datei wählen"
885 msgid "Select a directory to insert as program argument"
886 msgstr "Als Programmargument einzusetzendes Verzeichnis wählen"
890 msgstr "&GDB-Standard"
913 msgid "Decoded value"
914 msgstr "Dekodierter Wert"
917 msgid "x86/x87 segment"
918 msgstr "x86/x87 Segment"
925 msgid "GP and others"
926 msgstr "Allgemein u.a."