1 # KDbg - Debugger GUI for gdb
2 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
3 # Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999.
4 # Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005.
7 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 22:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: exprwnd.cpp:313 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
22 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
31 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
32 msgstr "Félszó (&2 bájt)"
35 msgid "Words (&4 Bytes)"
36 msgstr "Szó (&4 bájt)"
39 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
40 msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)"
42 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
44 msgstr "He&xadecimális"
47 msgid "Signed &decimal"
48 msgstr "Előjeles de&cimális"
51 msgid "&Unsigned decimal"
52 msgstr "Előjel nélküli &decimális"
54 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
58 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
71 msgid "&Floatingpoint"
72 msgstr "&Lebegőpontos"
83 msgid "Add &Breakpoint"
84 msgstr "&Töréspont hozzáadása"
87 msgid "Add &Watchpoint"
88 msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása"
90 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
94 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
100 msgstr "A kó&d megtekintése"
103 msgid "&Conditional..."
104 msgstr "&Feltételes..."
106 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
116 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
123 msgid ": Conditional breakpoint"
124 msgstr ": Feltételes töréspont"
131 msgid "Ignore &next hits:"
132 msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:"
135 msgid "<anonymous struct or union>"
138 #: gdbdriver.cpp:1487
139 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
140 msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>"
142 #: gdbdriver.cpp:2074 xsldbgdriver.cpp:1356
143 msgid "New working directory: "
144 msgstr "Új munkakönyvtár: "
148 "%1 exited unexpectedly.\n"
149 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
151 "%1 váratlanul leállt.\n"
152 "Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)."
156 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
158 "Shall this command be used?"
160 "A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n"
162 "Ezt a parancsot szeretné használni?"
164 #: mainwndbase.cpp:43
168 #: mainwndbase.cpp:44
172 #: mainwndbase.cpp:45
175 msgstr "Figyelt kifejezés"
177 #: mainwndbase.cpp:148
181 #: mainwndbase.cpp:309
182 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
183 msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet"
185 #: mainwndbase.cpp:322
187 "Could not start the debugger process.\n"
188 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
190 "Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n"
191 "Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát."
193 #: mainwndbase.cpp:427
194 msgid ": Global options"
195 msgstr ": Globális beállítások"
197 #: mainwndbase.cpp:444 pgmsettings.cpp:114
201 #: mainwndbase.cpp:445
202 msgid "&Miscellaneous"
205 #: mainwndbase.cpp:514
206 msgid ": Program output"
207 msgstr ": A program kimenete"
214 msgid "XSLT debugging"
215 msgstr "XSLT nyomkövetés"
218 msgid "Register groups and formating"
219 msgstr "Regisztercsoportok és formázás"
222 msgid "transcript of conversation with the debugger"
223 msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata"
226 msgid "remote debugging via <device>"
227 msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül"
230 msgid "specify language: C, XSLT"
231 msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT"
234 msgid "use language XSLT (deprecated)"
235 msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)"
238 msgid "specify PID of process to debug"
239 msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója"
242 msgid "path of executable to debug"
243 msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja"
246 msgid "a core file to use"
247 msgstr "a használni kívánt memóriakép"
250 msgid "Cannot start debugger."
251 msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani."
253 #: prefdebugger.cpp:20
254 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
255 msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket."
257 #: prefdebugger.cpp:24
258 msgid "How to invoke &GDB:"
259 msgstr "A &GDB meghívási módja:"
261 #: prefdebugger.cpp:31
263 "%T will be replaced with a title string,\n"
264 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
265 "keeps the terminal window open."
267 "%T helyére a cím,\n"
268 "%C helyére egy szkript kerül,\n"
269 "amely nyitva tartja a terminálablakot."
271 #: prefdebugger.cpp:37
272 msgid "&Terminal for program output:"
273 msgstr "&Terminál a program kimenetének:"
275 #: procattach.cpp:270
276 msgid ": Attach to process"
277 msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
279 #: procattach.cpp:274
280 msgid "Specify the process number to attach to:"
281 msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:"
283 #: pgmsettings.cpp:24
285 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
286 "the default from the global options:"
288 "A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n"
289 "a globális alapértelmezés lesz érvényes:"
291 #: pgmsettings.cpp:59
292 msgid "&No input and output"
293 msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül"
295 #: pgmsettings.cpp:64
296 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
297 msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció"
299 #: pgmsettings.cpp:69
300 msgid "&Full terminal emulation"
301 msgstr "Teljes terminálemulá&ció"
303 #: pgmsettings.cpp:106
305 msgid "%1: Settings for %2"
306 msgstr "%1: %2 beállításai"
308 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:223
317 msgid ": Open Windows"
318 msgstr ": Ablakok megnyitása"
322 msgstr "Megjelenítés"
329 msgid "&Case sensitive"
330 msgstr "&Nagybetűérzékeny"
351 #, fuzzy, no-c-format
352 msgid "Program Arguments"
353 msgstr ": Program argumentumok"
356 #, fuzzy, no-c-format
358 msgstr "&Argumentumok..."
361 #, fuzzy, no-c-format
362 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
363 msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:"
368 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
369 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
370 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
371 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
376 msgid "Insert &file name..."
387 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
388 "location in the edit box above."
393 msgid "Insert &directory name..."
396 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
404 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
405 "cursor location in the edit box above."
409 #, fuzzy, no-c-format
410 msgid "&Working Directory"
411 msgstr "Munkakönyvtár:"
415 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
419 #, fuzzy, no-c-format
430 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
439 #, fuzzy, no-c-format
440 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
441 msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):"
446 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
447 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
458 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
459 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
460 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
461 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
462 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
463 "click <b>Delete</b>."
474 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
475 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
476 "new value; otherwise, a new entry is created."
482 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
483 "to delete environment variables that are inherited."
487 #, fuzzy, no-c-format
488 msgid "&xsldbg Options"
489 msgstr "&Globális beállítások..."
497 #, fuzzy, no-c-format
498 msgid "Attach to Process"
499 msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
503 msgid "&Filter or PID:"
509 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
510 "number of entries in the list."
519 #, fuzzy, no-c-format
521 msgstr "|Header fájlok\n"
526 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
547 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
548 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
549 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
550 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
551 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
552 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
553 "columns show more information about the processes that is also available via "
554 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
555 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
565 msgid "This button updates the list of processes."
571 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
572 "attach to that process."
577 msgstr "Szálazonosító"
583 #: dbgmainwnd.cpp:53 dbgmainwnd.cpp:405
587 #: dbgmainwnd.cpp:56 dbgmainwnd.cpp:406
589 msgstr "Helyi változók"
594 msgstr "Kik&apcsolás"
596 #: dbgmainwnd.cpp:59 dbgmainwnd.cpp:407
600 #: dbgmainwnd.cpp:62 dbgmainwnd.cpp:408
604 #: dbgmainwnd.cpp:65 dbgmainwnd.cpp:409
608 #: dbgmainwnd.cpp:68 dbgmainwnd.cpp:411
612 #: dbgmainwnd.cpp:71 dbgmainwnd.cpp:410
616 #: dbgmainwnd.cpp:74 dbgmainwnd.cpp:412
620 #: dbgmainwnd.cpp:186
621 msgid "&Open Source..."
622 msgstr "Forrás &megnyitása..."
624 #: dbgmainwnd.cpp:187
625 msgid "&Reload Source"
626 msgstr "A forrás ú&jratöltése"
628 #: dbgmainwnd.cpp:190
629 msgid "&Executable..."
630 msgstr "&Programfájl..."
632 #: dbgmainwnd.cpp:193
633 msgid "Recent E&xecutables"
634 msgstr "A leg&utóbbi programfájlok"
636 #: dbgmainwnd.cpp:196
637 msgid "&Core dump..."
638 msgstr "Memór&iakép..."
640 #: dbgmainwnd.cpp:201
641 msgid "This &Program..."
642 msgstr "Ez a p&rogram..."
644 #: dbgmainwnd.cpp:204
645 msgid "&Global Options..."
646 msgstr "&Globális beállítások..."
648 #: dbgmainwnd.cpp:212
652 #: dbgmainwnd.cpp:215
656 #: dbgmainwnd.cpp:217
660 #: dbgmainwnd.cpp:218
662 msgstr "&Helyi változók"
664 #: dbgmainwnd.cpp:219
665 msgid "&Watched expressions"
666 msgstr "F&igyelt kifejezések"
668 #: dbgmainwnd.cpp:220
670 msgstr "&Regiszterek"
672 #: dbgmainwnd.cpp:221
674 msgstr "Törésp&ontok"
676 #: dbgmainwnd.cpp:222
680 #: dbgmainwnd.cpp:224
684 #: dbgmainwnd.cpp:234
688 #: dbgmainwnd.cpp:237
692 #: dbgmainwnd.cpp:241
696 #: dbgmainwnd.cpp:245
700 #: dbgmainwnd.cpp:249
701 msgid "Run to &cursor"
702 msgstr "Futtatás a k&urzorig"
704 #: dbgmainwnd.cpp:253
705 msgid "Step i&nto by instruction"
706 msgstr "&Belépés az utasításba"
708 #: dbgmainwnd.cpp:257
709 msgid "Step o&ver by instruction"
710 msgstr "Az utasítás á&tlépése"
712 #: dbgmainwnd.cpp:261
713 msgid "&Program counter to current line"
714 msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója"
716 #: dbgmainwnd.cpp:264
718 msgstr "Me&gszakítás"
720 #: dbgmainwnd.cpp:267
724 #: dbgmainwnd.cpp:270
726 msgstr "Újra&indítás"
728 #: dbgmainwnd.cpp:273
730 msgstr "&Hozzáfüzés..."
732 #: dbgmainwnd.cpp:276
733 msgid "&Arguments..."
734 msgstr "&Argumentumok..."
736 #: dbgmainwnd.cpp:281
737 msgid "Set/Clear &breakpoint"
738 msgstr "Töréspont &beállítása/törlése"
740 #: dbgmainwnd.cpp:284
741 msgid "Set &temporary breakpoint"
742 msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása"
744 #: dbgmainwnd.cpp:287
745 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
746 msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása"
748 #: dbgmainwnd.cpp:292
749 msgid "Watch Expression"
750 msgstr "Figyelt kifejezés"
752 #: dbgmainwnd.cpp:295
754 msgstr "Az érték szerkesztése"
756 #: dbgmainwnd.cpp:299
760 #: dbgmainwnd.cpp:326
764 #: dbgmainwnd.cpp:330
768 #: dbgmainwnd.cpp:331
772 #: dbgmainwnd.cpp:577
777 #: dbgmainwnd.cpp:649
778 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
779 msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik"
781 #: dbgmainwnd.cpp:759
782 msgid "|All source files\n"
783 msgstr "|Minden forrásfájl\n"
785 #: dbgmainwnd.cpp:760
786 msgid "|Source files\n"
787 msgstr "|Forrásfájlok\n"
789 #: dbgmainwnd.cpp:761
790 msgid "|Header files\n"
791 msgstr "|Header fájlok\n"
793 #: dbgmainwnd.cpp:762
795 msgstr "*|Minden fájl"
797 #: dbgmainwnd.cpp:865
798 msgid "Select the executable to debug"
799 msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása"
801 #: dbgmainwnd.cpp:878
802 msgid "Select core dump"
803 msgstr "Memóriakép kiválasztása"
805 #: xsldbgdriver.cpp:1465
806 msgid "No memory dump available"
807 msgstr "Nem érhető el memóriakép"
810 msgid "&Pop into foreground when program stops"
811 msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor"
814 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
815 msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):"
818 msgid "&Tabstop every (characters):"
819 msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):"
822 msgid "File filter for &source files:"
823 msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:"
826 msgid "File filter for &header files:"
827 msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:"
834 msgid "Select a file name to insert as program argument"
835 msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
839 msgid "Select a directory to insert as program argument"
840 msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
844 msgstr "GDB ala&pértelmezés"
867 msgid "Decoded value"
868 msgstr "Dekódolt érték"
871 msgid "x86/x87 segment"
872 msgstr "x86/x87 szegmens"
879 msgid "GP and others"
883 #~ msgstr "Beállítások:"