Do not construct a QString from other QStrings using sprintf.
[kdbg.git] / po / es.po
blob3377387392cfa6d8c06cbed85314cdcd195e76d8
1 # translation of es.po to
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
5 # Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
6 # Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>\n"
14 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: exprwnd.cpp:313 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
21 #, no-c-format
22 msgid "Value"
23 msgstr "Valor"
25 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
26 msgid "Address"
27 msgstr "Dirección"
29 #: memwindow.cpp:70
30 msgid "B&ytes"
31 msgstr ""
33 #: memwindow.cpp:71
34 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
35 msgstr ""
37 #: memwindow.cpp:72
38 msgid "Words (&4 Bytes)"
39 msgstr ""
41 #: memwindow.cpp:73
42 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
43 msgstr ""
45 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
46 msgid "He&xadecimal"
47 msgstr ""
49 #: memwindow.cpp:76
50 msgid "Signed &decimal"
51 msgstr ""
53 #: memwindow.cpp:77
54 msgid "&Unsigned decimal"
55 msgstr ""
57 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
58 msgid "&Octal"
59 msgstr ""
61 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
62 msgid "&Binary"
63 msgstr ""
65 #: memwindow.cpp:80
66 msgid "&Addresses"
67 msgstr ""
69 #: memwindow.cpp:81
70 msgid "&Character"
71 msgstr ""
73 #: memwindow.cpp:82
74 msgid "&Floatingpoint"
75 msgstr ""
77 #: memwindow.cpp:83
78 msgid "&Strings"
79 msgstr ""
81 #: memwindow.cpp:84
82 msgid "&Instructions"
83 msgstr "&Instrucciones"
85 #: brkpt.cpp:61
86 msgid "Add &Breakpoint"
87 msgstr "Añadir &Breakpoint"
89 #: brkpt.cpp:65
90 msgid "Add &Watchpoint"
91 msgstr "Añadir &Watchpoint"
93 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
94 msgid "&Disable"
95 msgstr "&Deshabilitar"
97 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
98 msgid "&Enable"
99 msgstr "&Habilitar"
101 #: brkpt.cpp:89
102 msgid "&View Code"
103 msgstr "&Ver Código"
105 #: brkpt.cpp:93
106 msgid "&Conditional..."
107 msgstr "&Condicionados..."
109 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
110 msgid "Location"
111 msgstr "Lugar"
113 #: brkpt.cpp:335
114 msgid "Hits"
115 msgstr "Ocurrencias"
117 #: brkpt.cpp:336
118 msgid "Ignore"
119 msgstr "Ignorar"
121 #: brkpt.cpp:337
122 msgid "Condition"
123 msgstr "Condición"
125 #: brkpt.cpp:460
126 msgid ": Conditional breakpoint"
127 msgstr ": Parada condicional"
129 #: brkpt.cpp:463
130 msgid "&Condition:"
131 msgstr "&Condición : "
133 #: brkpt.cpp:465
134 msgid "Ignore &next hits:"
135 msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:"
137 #: gdbdriver.cpp:893
138 msgid "<anonymous struct or union>"
139 msgstr ""
141 #: gdbdriver.cpp:1487
142 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
143 msgstr "<se han suprimido las entradas adicionales del array>"
145 #: gdbdriver.cpp:2074 xsldbgdriver.cpp:1356
146 msgid "New working directory: "
147 msgstr "Nuevo directorio de trabajo:"
149 #: debugger.cpp:639
150 msgid ""
151 "%1 exited unexpectedly.\n"
152 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
153 msgstr ""
154 "%1 se murió de forma inesperada.\n"
155 "Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)."
157 #: debugger.cpp:815
158 msgid ""
159 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
160 "%1\n"
161 "Shall this command be used?"
162 msgstr ""
163 "La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n"
164 "%1\n"
165 "¿Se debe usar esta orden?"
167 #: mainwndbase.cpp:43
168 msgid " Add "
169 msgstr " Añadir "
171 #: mainwndbase.cpp:44
172 msgid " Del "
173 msgstr " Borrar "
175 #: mainwndbase.cpp:45
176 msgid "Expression"
177 msgstr "Expresión"
179 #: mainwndbase.cpp:148
180 msgid "active"
181 msgstr "activo"
183 #: mainwndbase.cpp:309
184 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
185 msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'"
187 #: mainwndbase.cpp:322
188 msgid ""
189 "Could not start the debugger process.\n"
190 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
191 msgstr ""
192 "No se pudo iniciar el depurador.\n"
193 "Por favor, cierre KDbg y solucione el problema."
195 #: mainwndbase.cpp:427
196 msgid ": Global options"
197 msgstr ": Opciones globales"
199 #: mainwndbase.cpp:444 pgmsettings.cpp:114
200 msgid "&Debugger"
201 msgstr "&Depurador"
203 #: mainwndbase.cpp:445
204 msgid "&Miscellaneous"
205 msgstr "&Miscelánea"
207 #: mainwndbase.cpp:514
208 msgid ": Program output"
209 msgstr ": Datos de salida"
211 #: main.cpp:38
212 msgid "A Debugger"
213 msgstr "Un depurador"
215 #: main.cpp:46
216 msgid "XSLT debugging"
217 msgstr "Depuración XSLT"
219 #: main.cpp:49
220 #, fuzzy
221 msgid "Register groups and formating"
222 msgstr "Registro de grupos y formato"
224 #: main.cpp:54
225 #, fuzzy
226 msgid "transcript of conversation with the debugger"
227 msgstr "transcripción de conversación con el depurador"
229 #: main.cpp:55
230 msgid "remote debugging via <device>"
231 msgstr "depuración remota a través de <device>"
233 #: main.cpp:56
234 msgid "specify language: C, XSLT"
235 msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT"
237 #: main.cpp:57
238 msgid "use language XSLT (deprecated)"
239 msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)"
241 #: main.cpp:58
242 msgid "specify PID of process to debug"
243 msgstr "especificar el PID del proceso a depurar"
245 #: main.cpp:59
246 msgid "path of executable to debug"
247 msgstr "ruta del ejecutable a depurar"
249 #: main.cpp:60
250 #, fuzzy
251 msgid "a core file to use"
252 msgstr "un fichero core a usar"
254 #: main.cpp:125
255 msgid "Cannot start debugger."
256 msgstr "Imposible iniciar el depurador."
258 #: prefdebugger.cpp:20
259 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
260 msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión"
262 #: prefdebugger.cpp:24
263 msgid "How to invoke &GDB:"
264 msgstr "Cómo iniciar &GDB"
266 #: prefdebugger.cpp:31
267 msgid ""
268 "%T will be replaced with a title string,\n"
269 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
270 "keeps the terminal window open."
271 msgstr ""
272 "%T Será reemplazado por un título,\n"
273 "%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n"
274 "mantenga la ventana de terminal abierta."
276 #: prefdebugger.cpp:37
277 msgid "&Terminal for program output:"
278 msgstr "&Terminal de los datos de salida:"
280 #: procattach.cpp:270
281 msgid ": Attach to process"
282 msgstr ": Ligarse al proceso"
284 #: procattach.cpp:274
285 msgid "Specify the process number to attach to:"
286 msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :"
288 #: pgmsettings.cpp:24
289 msgid ""
290 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
291 "the default from the global options:"
292 msgstr ""
293 "Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n"
294 "la opción por omisión de las opciones globales:"
296 #: pgmsettings.cpp:59
297 msgid "&No input and output"
298 msgstr "&Sin entrada ni salida"
300 #: pgmsettings.cpp:64
301 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
302 msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla"
304 #: pgmsettings.cpp:69
305 msgid "&Full terminal emulation"
306 msgstr "&Emulación de terminal completa"
308 #: pgmsettings.cpp:106
309 #, no-c-format
310 msgid "%1: Settings for %2"
311 msgstr "%1: Configuración para %2"
313 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:223
314 msgid "&Output"
315 msgstr "&Salida"
317 #: winstack.cpp:243
318 msgid "&More..."
319 msgstr "&Más..."
321 #: winstack.cpp:468
322 msgid ": Open Windows"
323 msgstr ": Abrir ventanas"
325 #: winstack.cpp:476
326 msgid "Show"
327 msgstr "Mostrar"
329 #: winstack.cpp:547
330 msgid ": Search"
331 msgstr ": Buscar"
333 #: winstack.cpp:553
334 msgid "&Case sensitive"
335 msgstr "&Distinción de mayúsculas"
337 #: winstack.cpp:555
338 msgid "&Forward"
339 msgstr "&Siguiente"
341 #: winstack.cpp:557
342 msgid "&Backward"
343 msgstr "&Anterior"
345 #: rc.cpp:9
346 #, no-c-format
347 msgid "E&xecution"
348 msgstr "E&jecución"
350 #: rc.cpp:12
351 #, no-c-format
352 msgid "&Breakpoint"
353 msgstr "&Punto de interrupción"
355 #: rc.cpp:18
356 #, no-c-format
357 msgid "Program Arguments"
358 msgstr "Argumentos del programa"
360 #: rc.cpp:21
361 #, no-c-format
362 msgid "&Arguments"
363 msgstr "&Argumentos"
365 #: rc.cpp:24
366 #, no-c-format
367 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
368 msgstr "Ejecutar <i>%1</i> con estos argumentos: "
370 #: rc.cpp:27
371 #, no-c-format
372 msgid ""
373 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
374 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
375 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
376 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
377 msgstr ""
378 "Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta "
379 "sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de "
380 "órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por "
381 "ejemplo: <p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
383 #: rc.cpp:30
384 #, no-c-format
385 msgid "Insert &file name..."
386 msgstr "Insertar nombre de &fichero..."
388 #: rc.cpp:33
389 #, no-c-format
390 msgid "Alt+F"
391 msgstr ""
393 #: rc.cpp:36
394 #, no-c-format
395 msgid ""
396 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
397 "location in the edit box above."
398 msgstr ""
399 "Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del "
400 "cursor en la caja de edición de arriba."
402 #: rc.cpp:39
403 #, no-c-format
404 msgid "Insert &directory name..."
405 msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..."
407 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
408 #, no-c-format
409 msgid "Alt+D"
410 msgstr ""
412 #: rc.cpp:45
413 #, no-c-format
414 msgid ""
415 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
416 "cursor location in the edit box above."
417 msgstr ""
418 "Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual "
419 "del cursor en la caja de edición de arriba."
421 #: rc.cpp:48
422 #, no-c-format
423 msgid "&Working Directory"
424 msgstr "&Directorio de trabajo"
426 #: rc.cpp:51
427 #, no-c-format
428 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
429 msgstr ""
430 "Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el "
431 "programa"
433 #: rc.cpp:54
434 #, fuzzy, no-c-format
435 msgid "&Browse..."
436 msgstr "&Más..."
438 #: rc.cpp:57
439 #, no-c-format
440 msgid "Alt+B"
441 msgstr ""
443 #: rc.cpp:60
444 #, no-c-format
445 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
446 msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa"
448 #: rc.cpp:63
449 #, no-c-format
450 msgid "&Environment"
451 msgstr "&Entorno"
453 #: rc.cpp:66
454 #, no-c-format
455 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
456 msgstr "Variables de entorno (<tt>NOMBRE=valor</tt>):"
458 #: rc.cpp:69
459 #, no-c-format
460 msgid ""
461 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
462 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
463 msgstr ""
464 "Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, "
465 "especifiquela aquí de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> y pulse <b>Modificar</"
466 "b>."
468 #: rc.cpp:72
469 #, no-c-format
470 msgid "Name"
471 msgstr "Nombre"
473 #: rc.cpp:78
474 #, no-c-format
475 msgid ""
476 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
477 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
478 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
479 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
480 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
481 "click <b>Delete</b>."
482 msgstr ""
483 "Las variables de entorno que se especifiquen <i>además de</i> aquellas que "
484 "se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, "
485 "especifiquelas de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> en la caja de edición de "
486 "arriba y pulse <b>Modificar</b>. Para modificar un valor, selecciónelo en "
487 "esta lista y pulse <b>Modificar</b>. Para eliminar una variable de entorno, "
488 "selecciónela en esta lista y pulse <b>Eliminar</b>"
490 #: rc.cpp:84
491 #, no-c-format
492 msgid "Alt+M"
493 msgstr ""
495 #: rc.cpp:87
496 #, no-c-format
497 msgid ""
498 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
499 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
500 "new value; otherwise, a new entry is created."
501 msgstr ""
502 "Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la "
503 "caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, "
504 "recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada."
506 #: rc.cpp:96
507 #, no-c-format
508 msgid ""
509 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
510 "to delete environment variables that are inherited."
511 msgstr ""
512 "Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse "
513 "para eliminar variables de entorno heredadas."
515 #: rc.cpp:99
516 #, no-c-format
517 msgid "&xsldbg Options"
518 msgstr "&Opciones xsldbg"
520 #: rc.cpp:105
521 #, no-c-format
522 msgid "F1"
523 msgstr ""
525 #: rc.cpp:116
526 #, no-c-format
527 msgid "Attach to Process"
528 msgstr "Ligar al proceso"
530 #: rc.cpp:119
531 #, no-c-format
532 msgid "&Filter or PID:"
533 msgstr "&Filtro o PID"
535 #: rc.cpp:122
536 #, no-c-format
537 msgid ""
538 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
539 "number of entries in the list."
540 msgstr ""
541 "Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el "
542 "número de entradas en la lista."
544 #: rc.cpp:125
545 #, no-c-format
546 msgid "..."
547 msgstr ""
549 #: rc.cpp:128
550 #, no-c-format
551 msgid "Clear filter"
552 msgstr "Borrar filtro"
554 #: rc.cpp:131
555 #, no-c-format
556 msgid ""
557 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
558 msgstr ""
559 "Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren "
560 "todos los procesos."
562 #: rc.cpp:134
563 #, no-c-format
564 msgid "Command"
565 msgstr "Comando"
567 #: rc.cpp:137
568 #, no-c-format
569 msgid "PID"
570 msgstr ""
572 #: rc.cpp:140
573 #, no-c-format
574 msgid "PPID"
575 msgstr ""
577 #: rc.cpp:143
578 #, no-c-format
579 msgid ""
580 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
581 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
582 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
583 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
584 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
585 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
586 "columns show more information about the processes that is also available via "
587 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
588 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
589 msgstr ""
590 "<p>Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando "
591 "actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. "
592 "Use la caja de edición <b>Filtro o PID</b> para reducir el número de "
593 "entradas en esta lista.<p> El texto en la columna <i>Comando</i> es "
594 "normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. "
595 "La columna <i>PID</i> muestra el identificador del proceso. La columna "
596 "<i>PPID</i> muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas "
597 "muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a "
598 "través de la orden del sistema <i>ps</i>.</p><p>La lista no se actualiza "
599 "automáticamente. Use el botón <b>Actualizar</b> para actualizarla.</p>"
601 #: rc.cpp:146
602 #, no-c-format
603 msgid "&Refresh"
604 msgstr "&Actualizar"
606 #: rc.cpp:149
607 #, no-c-format
608 msgid "This button updates the list of processes."
609 msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos."
611 #: rc.cpp:156
612 #, no-c-format
613 msgid ""
614 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
615 "attach to that process."
616 msgstr ""
617 "Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón <b>Aceptar</"
618 "b> para ligar a ese proceso."
620 #: threadlist.cpp:40
621 msgid "Thread ID"
622 msgstr "ID de Hilo"
624 #: dbgmainwnd.cpp:45
625 msgid "Source"
626 msgstr "Fuente"
628 #: dbgmainwnd.cpp:53 dbgmainwnd.cpp:405
629 msgid "Stack"
630 msgstr "Pila"
632 #: dbgmainwnd.cpp:56 dbgmainwnd.cpp:406
633 msgid "Locals"
634 msgstr "Locales"
636 #: dbgmainwnd.cpp:57
637 msgid "Variable"
638 msgstr "Variable"
640 #: dbgmainwnd.cpp:59 dbgmainwnd.cpp:407
641 msgid "Watches"
642 msgstr "Expresiones Vigiladas"
644 #: dbgmainwnd.cpp:62 dbgmainwnd.cpp:408
645 msgid "Registers"
646 msgstr "Registros"
648 #: dbgmainwnd.cpp:65 dbgmainwnd.cpp:409
649 msgid "Breakpoints"
650 msgstr "Puntos de interrupción"
652 #: dbgmainwnd.cpp:68 dbgmainwnd.cpp:411
653 msgid "Output"
654 msgstr "Salida"
656 #: dbgmainwnd.cpp:71 dbgmainwnd.cpp:410
657 msgid "Threads"
658 msgstr "Hilos"
660 #: dbgmainwnd.cpp:74 dbgmainwnd.cpp:412
661 msgid "Memory"
662 msgstr "Memoria"
664 #: dbgmainwnd.cpp:186
665 msgid "&Open Source..."
666 msgstr "&Abrir un fichero fuente..."
668 #: dbgmainwnd.cpp:187
669 msgid "&Reload Source"
670 msgstr "&Recargar el fichero fuente"
672 #: dbgmainwnd.cpp:190
673 msgid "&Executable..."
674 msgstr "&Ejecutable..."
676 #: dbgmainwnd.cpp:193
677 msgid "Recent E&xecutables"
678 msgstr "E&jecutables Recientes"
680 #: dbgmainwnd.cpp:196
681 msgid "&Core dump..."
682 msgstr ""
684 #: dbgmainwnd.cpp:201
685 msgid "This &Program..."
686 msgstr "&Este Programa"
688 #: dbgmainwnd.cpp:204
689 msgid "&Global Options..."
690 msgstr "&Opciones globales..."
692 #: dbgmainwnd.cpp:212
693 msgid "&Find"
694 msgstr "&Buscar"
696 #: dbgmainwnd.cpp:215
697 msgid "Source &code"
698 msgstr "&Código fuente"
700 #: dbgmainwnd.cpp:217
701 msgid "Stac&k"
702 msgstr "&Pila"
704 #: dbgmainwnd.cpp:218
705 msgid "&Locals"
706 msgstr "&Locales"
708 #: dbgmainwnd.cpp:219
709 msgid "&Watched expressions"
710 msgstr "&Expresiones Vigiladas"
712 #: dbgmainwnd.cpp:220
713 msgid "&Registers"
714 msgstr "&Registros"
716 #: dbgmainwnd.cpp:221
717 msgid "&Breakpoints"
718 msgstr "&Puntos de interrupción"
720 #: dbgmainwnd.cpp:222
721 msgid "T&hreads"
722 msgstr "&Hilos"
724 #: dbgmainwnd.cpp:224
725 msgid "&Memory"
726 msgstr "&Memoria"
728 #: dbgmainwnd.cpp:234
729 msgid "&Run"
730 msgstr "&Ejecutar"
732 #: dbgmainwnd.cpp:237
733 msgid "Step &into"
734 msgstr "Entrar en la &función"
736 #: dbgmainwnd.cpp:241
737 msgid "Step &over"
738 msgstr "&Otra instrucción"
740 #: dbgmainwnd.cpp:245
741 msgid "Step o&ut"
742 msgstr "&Salir de la función"
744 #: dbgmainwnd.cpp:249
745 msgid "Run to &cursor"
746 msgstr "Ejecutar hasta &cursor"
748 #: dbgmainwnd.cpp:253
749 msgid "Step i&nto by instruction"
750 msgstr ""
752 #: dbgmainwnd.cpp:257
753 msgid "Step o&ver by instruction"
754 msgstr ""
756 #: dbgmainwnd.cpp:261
757 msgid "&Program counter to current line"
758 msgstr ""
760 #: dbgmainwnd.cpp:264
761 msgid "&Break"
762 msgstr "&Parar"
764 #: dbgmainwnd.cpp:267
765 msgid "&Kill"
766 msgstr "&Matar"
768 #: dbgmainwnd.cpp:270
769 msgid "Re&start"
770 msgstr "&Reiniciar"
772 #: dbgmainwnd.cpp:273
773 msgid "A&ttach..."
774 msgstr "&Ligar..."
776 #: dbgmainwnd.cpp:276
777 msgid "&Arguments..."
778 msgstr "&Argumentos..."
780 #: dbgmainwnd.cpp:281
781 msgid "Set/Clear &breakpoint"
782 msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción"
784 #: dbgmainwnd.cpp:284
785 msgid "Set &temporary breakpoint"
786 msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales"
788 #: dbgmainwnd.cpp:287
789 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
790 msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción"
792 #: dbgmainwnd.cpp:292
793 msgid "Watch Expression"
794 msgstr "Vigilar Expresión"
796 #: dbgmainwnd.cpp:295
797 msgid "Edit Value"
798 msgstr "Editar Valor"
800 #: dbgmainwnd.cpp:299
801 msgid "&Window"
802 msgstr "Ven&tana"
804 #: dbgmainwnd.cpp:326
805 msgid "Line 00000"
806 msgstr "Línea 00000"
808 #: dbgmainwnd.cpp:330
809 msgid "Restart"
810 msgstr "Reiniciar"
812 #: dbgmainwnd.cpp:331
813 msgid "Core dump"
814 msgstr ""
816 #: dbgmainwnd.cpp:577
817 #, c-format
818 msgid "Line %d"
819 msgstr "Linea %d"
821 #: dbgmainwnd.cpp:649
822 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
823 msgstr "`%1' no es un fichero o no existe"
825 #: dbgmainwnd.cpp:759
826 msgid "|All source files\n"
827 msgstr "|Todos los ficheros fuente\n"
829 #: dbgmainwnd.cpp:760
830 msgid "|Source files\n"
831 msgstr "|Ficheros fuente\n"
833 #: dbgmainwnd.cpp:761
834 msgid "|Header files\n"
835 msgstr "|Ficheros de cabeceras\n"
837 #: dbgmainwnd.cpp:762
838 msgid "*|All files"
839 msgstr "*|Todos los ficheros"
841 #: dbgmainwnd.cpp:865
842 msgid "Select the executable to debug"
843 msgstr "Elija el ejecutable a analizar"
845 #: dbgmainwnd.cpp:878
846 #, fuzzy
847 msgid "Select core dump"
848 msgstr "Elija el core dump"
850 #: xsldbgdriver.cpp:1465
851 msgid "No memory dump available"
852 msgstr "Volcado de memoria no disponible"
854 #: prefmisc.cpp:22
855 msgid "&Pop into foreground when program stops"
856 msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice"
858 #: prefmisc.cpp:27
859 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
860 msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):"
862 #: prefmisc.cpp:34
863 msgid "&Tabstop every (characters):"
864 msgstr ""
866 #: prefmisc.cpp:36
867 msgid "File filter for &source files:"
868 msgstr "Filtro para ficheros fuente:"
870 #: prefmisc.cpp:38
871 msgid "File filter for &header files:"
872 msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:"
874 #: ttywnd.cpp:228
875 msgid "&Clear"
876 msgstr "&Limpiar"
878 #: pgmargs.cpp:215
879 msgid "Select a file name to insert as program argument"
880 msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa"
882 #: pgmargs.cpp:229
883 msgid "Select a directory to insert as program argument"
884 msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa"
886 #: regwnd.cpp:75
887 msgid "&GDB default"
888 msgstr ""
890 #: regwnd.cpp:78
891 msgid "&Decimal"
892 msgstr ""
894 #: regwnd.cpp:80
895 msgid "Real (&e)"
896 msgstr ""
898 #: regwnd.cpp:81
899 msgid "Real (&f)"
900 msgstr ""
902 #: regwnd.cpp:82
903 msgid "&Real (g)"
904 msgstr ""
906 #: regwnd.cpp:427
907 msgid "Register"
908 msgstr "Registro"
910 #: regwnd.cpp:429
911 msgid "Decoded value"
912 msgstr "Valor Decodificado"
914 #: regwnd.cpp:462
915 msgid "x86/x87 segment"
916 msgstr "Segmento x86/x87"
918 #: regwnd.cpp:465
919 msgid "Flags"
920 msgstr "Banderas"
922 #: regwnd.cpp:468
923 msgid "GP and others"
924 msgstr "GP y otros"