Update the admin/ directory.
[kdbg.git] / po / zh_CN.po
blobdccea20adcf6ba5f9914b2d1e56581b55e3544e5
1 # translation of zh_CN.po to
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
5 # Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
6 # Moligaloo <moligaloo@163.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Moligaloo <moligaloo@163.com>\n"
14 "Language-Team:  <zh@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: exprwnd.cpp:313 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
21 #, no-c-format
22 msgid "Value"
23 msgstr "值"
25 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
26 msgid "Address"
27 msgstr "地址"
29 #: memwindow.cpp:70
30 msgid "B&ytes"
31 msgstr "字节"
33 #: memwindow.cpp:71
34 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
35 msgstr "半字"
37 #: memwindow.cpp:72
38 msgid "Words (&4 Bytes)"
39 msgstr "字"
41 #: memwindow.cpp:73
42 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
43 msgstr "双字"
45 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
46 msgid "He&xadecimal"
47 msgstr "十六进制"
49 #: memwindow.cpp:76
50 msgid "Signed &decimal"
51 msgstr "有符号整数"
53 #: memwindow.cpp:77
54 msgid "&Unsigned decimal"
55 msgstr "无符号整数"
57 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
58 msgid "&Octal"
59 msgstr "八进制"
61 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
62 msgid "&Binary"
63 msgstr "二进制"
65 #: memwindow.cpp:80
66 msgid "&Addresses"
67 msgstr "地址"
69 #: memwindow.cpp:81
70 msgid "&Character"
71 msgstr "字符"
73 #: memwindow.cpp:82
74 msgid "&Floatingpoint"
75 msgstr "浮点数"
77 #: memwindow.cpp:83
78 msgid "&Strings"
79 msgstr "字符串"
81 #: memwindow.cpp:84
82 msgid "&Instructions"
83 msgstr "指令"
85 #: brkpt.cpp:61
86 msgid "Add &Breakpoint"
87 msgstr "添加断点"
89 #: brkpt.cpp:65
90 msgid "Add &Watchpoint"
91 msgstr "添加监视点"
93 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
94 msgid "&Disable"
95 msgstr "启用"
97 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
98 msgid "&Enable"
99 msgstr "禁用"
101 #: brkpt.cpp:89
102 msgid "&View Code"
103 msgstr "查看代码"
105 #: brkpt.cpp:93
106 msgid "&Conditional..."
107 msgstr "条件..."
109 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
110 msgid "Location"
111 msgstr "位置"
113 #: brkpt.cpp:335
114 msgid "Hits"
115 msgstr "提示"
117 #: brkpt.cpp:336
118 msgid "Ignore"
119 msgstr "忽略"
121 #: brkpt.cpp:337
122 msgid "Condition"
123 msgstr "状态"
125 #: brkpt.cpp:460
126 msgid ": Conditional breakpoint"
127 msgstr ":条件断点"
129 #: brkpt.cpp:463
130 msgid "&Condition:"
131 msgstr "条件:"
133 #: brkpt.cpp:465
134 msgid "Ignore &next hits:"
135 msgstr "忽略下一个提示"
137 #: gdbdriver.cpp:893
138 msgid "<anonymous struct or union>"
139 msgstr "<匿名结构体或共用体>"
141 #: gdbdriver.cpp:1487
142 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
143 msgstr "<被抑制数组的额外条目>"
145 #: gdbdriver.cpp:2074 xsldbgdriver.cpp:1356
146 msgid "New working directory: "
147 msgstr "新的工作目录:"
149 #: debugger.cpp:639
150 msgid ""
151 "%1 exited unexpectedly.\n"
152 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
153 msgstr ""
154 "gdb非预期中止\n"
155 "请重启会话,返回代码为%1"
157 #: debugger.cpp:815
158 msgid ""
159 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
160 "%1\n"
161 "Shall this command be used?"
162 msgstr ""
163 "这个程序的设置指定了下面的调试命令:\n"
164 "%1 使用这个命令吗?"
166 #: mainwndbase.cpp:43
167 msgid " Add "
168 msgstr "添加"
170 #: mainwndbase.cpp:44
171 msgid " Del "
172 msgstr "删除"
174 #: mainwndbase.cpp:45
175 msgid "Expression"
176 msgstr "表达式"
178 #: mainwndbase.cpp:148
179 msgid "active"
180 msgstr "激活"
182 #: mainwndbase.cpp:309
183 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
184 msgstr "不能调试的语言:%1"
186 #: mainwndbase.cpp:322
187 msgid ""
188 "Could not start the debugger process.\n"
189 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
190 msgstr "无法启动调试器进程"
192 #: mainwndbase.cpp:427
193 msgid ": Global options"
194 msgstr ":全局选项"
196 #: mainwndbase.cpp:444 pgmsettings.cpp:114
197 msgid "&Debugger"
198 msgstr "调试器"
200 #: mainwndbase.cpp:445
201 msgid "&Miscellaneous"
202 msgstr "杂项"
204 #: mainwndbase.cpp:514
205 msgid ": Program output"
206 msgstr ":程序输出"
208 #: main.cpp:38
209 msgid "A Debugger"
210 msgstr "一个基于GDB的图形界面调试器"
212 #: main.cpp:46
213 msgid "XSLT debugging"
214 msgstr "XSLT调试"
216 #: main.cpp:49
217 msgid "Register groups and formating"
218 msgstr "寄存器组与格式化"
220 #: main.cpp:54
221 msgid "transcript of conversation with the debugger"
222 msgstr "与调试器会话的副本"
224 #: main.cpp:55
225 msgid "remote debugging via <device>"
226 msgstr "通过<device>进行远程调试"
228 #: main.cpp:56
229 msgid "specify language: C, XSLT"
230 msgstr "指定语言:C,XSLT "
232 #: main.cpp:57
233 msgid "use language XSLT (deprecated)"
234 msgstr "使用语言XSLT(过时)"
236 #: main.cpp:58
237 msgid "specify PID of process to debug"
238 msgstr "指定要调试进程的PID"
240 #: main.cpp:59
241 msgid "path of executable to debug"
242 msgstr "可执行程序的路径"
244 #: main.cpp:60
245 msgid "a core file to use"
246 msgstr "要使用的核心转储"
248 #: main.cpp:125
249 msgid "Cannot start debugger."
250 msgstr "不能启动调试器"
252 #: prefdebugger.cpp:20
253 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
254 msgstr "恢复默认设置清除条目"
256 #: prefdebugger.cpp:24
257 msgid "How to invoke &GDB:"
258 msgstr "怎样调用GDB"
260 #: prefdebugger.cpp:31
261 msgid ""
262 "%T will be replaced with a title string,\n"
263 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
264 "keeps the terminal window open."
265 msgstr ""
266 "%T将会替换为一个标题字符串\n"
267 "%C会替换为了一个Bourne shell脚本\n"
268 "以保持终端窗口打开"
270 #: prefdebugger.cpp:37
271 msgid "&Terminal for program output:"
272 msgstr "程序输出的终端"
274 #: procattach.cpp:270
275 msgid ": Attach to process"
276 msgstr ":连接到进程"
278 #: procattach.cpp:274
279 msgid "Specify the process number to attach to:"
280 msgstr "指定要连接的进程号"
282 #: pgmsettings.cpp:24
283 msgid ""
284 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
285 "the default from the global options:"
286 msgstr ""
287 "怎样启动GDB\n"
288 "默认与全局选项相同。"
290 #: pgmsettings.cpp:59
291 msgid "&No input and output"
292 msgstr "没有输入和输出"
294 #: pgmsettings.cpp:64
295 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
296 msgstr "只有输出,简单终端的模拟"
298 #: pgmsettings.cpp:69
299 msgid "&Full terminal emulation"
300 msgstr "全终端模拟"
302 #: pgmsettings.cpp:106
303 #, c-format
304 msgid "%s: Settings for %s"
305 msgstr "%s:%s的设置"
307 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:223
308 msgid "&Output"
309 msgstr "输出"
311 #: winstack.cpp:243
312 msgid "&More..."
313 msgstr "更多"
315 #: winstack.cpp:468
316 msgid ": Open Windows"
317 msgstr ":打开窗口"
319 #: winstack.cpp:476
320 msgid "Show"
321 msgstr "显示"
323 #: winstack.cpp:547
324 msgid ": Search"
325 msgstr ":搜索"
327 #: winstack.cpp:553
328 msgid "&Case sensitive"
329 msgstr "区分大小写"
331 #: winstack.cpp:555
332 msgid "&Forward"
333 msgstr "前进"
335 #: winstack.cpp:557
336 msgid "&Backward"
337 msgstr "后退"
339 #: rc.cpp:9
340 #, no-c-format
341 msgid "E&xecution"
342 msgstr "执行"
344 #: rc.cpp:12
345 #, no-c-format
346 msgid "&Breakpoint"
347 msgstr "断点"
349 #: rc.cpp:18
350 #, no-c-format
351 msgid "Program Arguments"
352 msgstr "程序参数"
354 #: rc.cpp:21
355 #, no-c-format
356 msgid "&Arguments"
357 msgstr "参数"
359 #: rc.cpp:24
360 #, no-c-format
361 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
362 msgstr "以下列参数运行<b>%1</b>"
364 #: rc.cpp:27
365 #, no-c-format
366 msgid ""
367 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
368 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
369 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
370 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
371 msgstr ""
372 "指定程序启动的参数,就像你从命令行中启动一样。\n"
373 "同样,你甚至可以用引号和环境变量,例如:\n"
374 "<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
376 #: rc.cpp:30
377 #, no-c-format
378 msgid "Insert &file name..."
379 msgstr "插入文件名"
381 #: rc.cpp:33
382 #, no-c-format
383 msgid "Alt+F"
384 msgstr "Alt+F"
386 #: rc.cpp:36
387 #, no-c-format
388 msgid ""
389 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
390 "location in the edit box above."
391 msgstr "浏览一个文件,它完整的路径将会插入到当前光标所在行"
393 #: rc.cpp:39
394 #, no-c-format
395 msgid "Insert &directory name..."
396 msgstr "插入目录名"
398 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
399 #, no-c-format
400 msgid "Alt+D"
401 msgstr "Alt+D"
403 #: rc.cpp:45
404 #, no-c-format
405 msgid ""
406 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
407 "cursor location in the edit box above."
408 msgstr "浏览一个目录。它完整的路径名将会被插入到当前光标的位置"
410 #: rc.cpp:48
411 #, no-c-format
412 msgid "&Working Directory"
413 msgstr "工作目录"
415 #: rc.cpp:51
416 #, no-c-format
417 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
418 msgstr "指定程序运行的初始目录"
420 #: rc.cpp:54
421 #, no-c-format
422 msgid "&Browse..."
423 msgstr "浏览"
425 #: rc.cpp:57
426 #, no-c-format
427 msgid "Alt+B"
428 msgstr "Alt+B"
430 #: rc.cpp:60
431 #, no-c-format
432 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
433 msgstr "浏览程序运行的初始工作目录"
435 #: rc.cpp:63
436 #, no-c-format
437 msgid "&Environment"
438 msgstr "环境"
440 #: rc.cpp:66
441 #, no-c-format
442 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
443 msgstr "环境变量(变量名=值):"
445 #: rc.cpp:69
446 #, no-c-format
447 msgid ""
448 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
449 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
450 msgstr ""
451 "添加一个环境变量或者修改已有的,用这个形式去指定:\n"
452 "<tt>变量名=值</tt>,然后点击<b>修改</b>"
454 #: rc.cpp:72
455 #, no-c-format
456 msgid "Name"
457 msgstr "名称"
459 #: rc.cpp:78
460 #, no-c-format
461 msgid ""
462 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
463 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
464 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
465 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
466 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
467 "click <b>Delete</b>."
468 msgstr ""
469 "环境变量设置:<i>添加</i>到表格中,以<tt>变量名=值</tt>指定 <b>修改</b>一个"
470 "值,从列表中选择,然后点击<b>修改</b按钮 删除一个环境变量,从列表中选择,然后"
471 "选择<b>删除</b>"
473 #: rc.cpp:84
474 #, no-c-format
475 msgid "Alt+M"
476 msgstr "Alt+M"
478 #: rc.cpp:87
479 #, no-c-format
480 msgid ""
481 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
482 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
483 "new value; otherwise, a new entry is created."
484 msgstr "输入环境变量的值,如果它的名字在列表中,则修改之,反之则创建之"
486 #: rc.cpp:96
487 #, no-c-format
488 msgid ""
489 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
490 "to delete environment variables that are inherited."
491 msgstr "从列表中删除选择的环境变量,这不能用来删除那些继承的环境变量"
493 #: rc.cpp:99
494 #, no-c-format
495 msgid "&xsldbg Options"
496 msgstr "xsldbg选项"
498 #: rc.cpp:105
499 #, no-c-format
500 msgid "F1"
501 msgstr "F1"
503 #: rc.cpp:116
504 #, no-c-format
505 msgid "Attach to Process"
506 msgstr "连接到进程"
508 #: rc.cpp:119
509 #, no-c-format
510 msgid "&Filter or PID:"
511 msgstr "过滤文本或者PID"
513 #: rc.cpp:122
514 #, no-c-format
515 msgid ""
516 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
517 "number of entries in the list."
518 msgstr "在这里输入进程的名字或ID以减少列表中的进程数"
520 #: rc.cpp:125
521 #, no-c-format
522 msgid "..."
523 msgstr "..."
525 #: rc.cpp:128
526 #, no-c-format
527 msgid "Clear filter"
528 msgstr "清除过滤"
530 #: rc.cpp:131
531 #, no-c-format
532 msgid ""
533 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
534 msgstr "用这个按钮来清除过滤文本,这样就可以显示所有的进程"
536 #: rc.cpp:134
537 #, no-c-format
538 msgid "Command"
539 msgstr "命令"
541 #: rc.cpp:137
542 #, no-c-format
543 msgid "PID"
544 msgstr "PID"
546 #: rc.cpp:140
547 #, no-c-format
548 msgid "PPID"
549 msgstr "PPID"
551 #: rc.cpp:143
552 #, no-c-format
553 msgid ""
554 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
555 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
556 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
557 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
558 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
559 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
560 "columns show more information about the processes that is also available via "
561 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
562 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
563 msgstr ""
564 "<p>这个列表显示了所有当前运行的进程,你得从中选择一个以连接调试,使用<b>过滤名"
565 "或进程ID</b>可以减少当前的条目<p> <p>在<i>命令</i>栏中的文字通常是(但并不总"
566 "是)启动进程的命令。<i>PID</i>栏显示了进程ID<i>PPID</i>栏显示的父进程的PID. "
567 "额外栏显示了这个进程的更多信息。这个列表并不会自动更新,请用<b>刷新</b>按钮以"
568 "更新。"
570 #: rc.cpp:146
571 #, no-c-format
572 msgid "&Refresh"
573 msgstr "刷新"
575 #: rc.cpp:149
576 #, no-c-format
577 msgid "This button updates the list of processes."
578 msgstr "这个按钮更新这个进程表"
580 #: rc.cpp:156
581 #, no-c-format
582 msgid ""
583 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
584 "attach to that process."
585 msgstr "你必须从下面的列表中选择一个进程,然后点击<b>确定</b>按钮连接那个进程"
587 #: threadlist.cpp:40
588 msgid "Thread ID"
589 msgstr "线程ID"
591 #: dbgmainwnd.cpp:45
592 msgid "Source"
593 msgstr "源文件"
595 #: dbgmainwnd.cpp:53 dbgmainwnd.cpp:405
596 msgid "Stack"
597 msgstr "堆栈"
599 #: dbgmainwnd.cpp:56 dbgmainwnd.cpp:406
600 msgid "Locals"
601 msgstr "局部变量"
603 #: dbgmainwnd.cpp:57
604 msgid "Variable"
605 msgstr "变量"
607 #: dbgmainwnd.cpp:59 dbgmainwnd.cpp:407
608 msgid "Watches"
609 msgstr "监视点"
611 #: dbgmainwnd.cpp:62 dbgmainwnd.cpp:408
612 msgid "Registers"
613 msgstr "寄存器"
615 #: dbgmainwnd.cpp:65 dbgmainwnd.cpp:409
616 msgid "Breakpoints"
617 msgstr "断点"
619 #: dbgmainwnd.cpp:68 dbgmainwnd.cpp:411
620 msgid "Output"
621 msgstr "输出"
623 #: dbgmainwnd.cpp:71 dbgmainwnd.cpp:410
624 msgid "Threads"
625 msgstr "线程"
627 #: dbgmainwnd.cpp:74 dbgmainwnd.cpp:412
628 msgid "Memory"
629 msgstr "内存"
631 #: dbgmainwnd.cpp:186
632 msgid "&Open Source..."
633 msgstr "打开源文件..."
635 #: dbgmainwnd.cpp:187
636 msgid "&Reload Source"
637 msgstr "再载入源程序"
639 #: dbgmainwnd.cpp:190
640 msgid "&Executable..."
641 msgstr "可执行程序..."
643 #: dbgmainwnd.cpp:193
644 msgid "Recent E&xecutables"
645 msgstr "最近的可执行程序"
647 #: dbgmainwnd.cpp:196
648 msgid "&Core dump..."
649 msgstr "核心转储"
651 #: dbgmainwnd.cpp:201
652 msgid "This &Program..."
653 msgstr "这个程序..."
655 #: dbgmainwnd.cpp:204
656 msgid "&Global Options..."
657 msgstr "全局选项"
659 #: dbgmainwnd.cpp:212
660 msgid "&Find"
661 msgstr "查找"
663 #: dbgmainwnd.cpp:215
664 msgid "Source &code"
665 msgstr "源代码"
667 #: dbgmainwnd.cpp:217
668 msgid "Stac&k"
669 msgstr "堆栈"
671 #: dbgmainwnd.cpp:218
672 msgid "&Locals"
673 msgstr "局部变量"
675 #: dbgmainwnd.cpp:219
676 msgid "&Watched expressions"
677 msgstr "被监视的表达式"
679 #: dbgmainwnd.cpp:220
680 msgid "&Registers"
681 msgstr "寄存器"
683 #: dbgmainwnd.cpp:221
684 msgid "&Breakpoints"
685 msgstr "断点"
687 #: dbgmainwnd.cpp:222
688 msgid "T&hreads"
689 msgstr "线程"
691 #: dbgmainwnd.cpp:224
692 msgid "&Memory"
693 msgstr "内存"
695 #: dbgmainwnd.cpp:234
696 msgid "&Run"
697 msgstr "执行"
699 #: dbgmainwnd.cpp:237
700 msgid "Step &into"
701 msgstr "跳入"
703 #: dbgmainwnd.cpp:241
704 msgid "Step &over"
705 msgstr "跳过"
707 #: dbgmainwnd.cpp:245
708 msgid "Step o&ut"
709 msgstr "跳出"
711 #: dbgmainwnd.cpp:249
712 msgid "Run to &cursor"
713 msgstr "运行到光标"
715 #: dbgmainwnd.cpp:253
716 msgid "Step i&nto by instruction"
717 msgstr "跳入到汇编指令"
719 #: dbgmainwnd.cpp:257
720 msgid "Step o&ver by instruction"
721 msgstr "从汇编指令中跳出"
723 #: dbgmainwnd.cpp:261
724 msgid "&Program counter to current line"
725 msgstr "到当前行的程序计数"
727 #: dbgmainwnd.cpp:264
728 msgid "&Break"
729 msgstr "断开"
731 #: dbgmainwnd.cpp:267
732 msgid "&Kill"
733 msgstr "杀死"
735 #: dbgmainwnd.cpp:270
736 msgid "Re&start"
737 msgstr "重启"
739 #: dbgmainwnd.cpp:273
740 msgid "A&ttach..."
741 msgstr "连接"
743 #: dbgmainwnd.cpp:276
744 msgid "&Arguments..."
745 msgstr "参数"
747 #: dbgmainwnd.cpp:281
748 msgid "Set/Clear &breakpoint"
749 msgstr "设置/清除断点"
751 #: dbgmainwnd.cpp:284
752 msgid "Set &temporary breakpoint"
753 msgstr "设置临时断点"
755 #: dbgmainwnd.cpp:287
756 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
757 msgstr "启用/禁用断点"
759 #: dbgmainwnd.cpp:292
760 msgid "Watch Expression"
761 msgstr "监视表达式"
763 #: dbgmainwnd.cpp:295
764 msgid "Edit Value"
765 msgstr "编辑值"
767 #: dbgmainwnd.cpp:299
768 msgid "&Window"
769 msgstr "窗口"
771 #: dbgmainwnd.cpp:326
772 msgid "Line 00000"
773 msgstr "00000 行"
775 #: dbgmainwnd.cpp:330
776 msgid "Restart"
777 msgstr "重启"
779 #: dbgmainwnd.cpp:331
780 msgid "Core dump"
781 msgstr "核心转储"
783 #: dbgmainwnd.cpp:577
784 #, c-format
785 msgid "Line %d"
786 msgstr "%d 行"
788 #: dbgmainwnd.cpp:649
789 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
790 msgstr "`%1'不是一个文件或者文件不存在"
792 #: dbgmainwnd.cpp:759
793 msgid "|All source files\n"
794 msgstr "|所有源文件\n"
796 #: dbgmainwnd.cpp:760
797 msgid "|Source files\n"
798 msgstr "|源文件\n"
800 #: dbgmainwnd.cpp:761
801 msgid "|Header files\n"
802 msgstr "|头文件\n"
804 #: dbgmainwnd.cpp:762
805 msgid "*|All files"
806 msgstr "*|所有文件"
808 #: dbgmainwnd.cpp:865
809 msgid "Select the executable to debug"
810 msgstr "选择要调试的可执行程序"
812 #: dbgmainwnd.cpp:878
813 msgid "Select core dump"
814 msgstr "选择核心转储"
816 #: xsldbgdriver.cpp:1465
817 msgid "No memory dump available"
818 msgstr "没有可用的内存映像"
820 #: prefmisc.cpp:22
821 msgid "&Pop into foreground when program stops"
822 msgstr "当程序停止时弹入前台"
824 #: prefmisc.cpp:27
825 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
826 msgstr "计时(毫秒)直到窗口到后台"
828 #: prefmisc.cpp:34
829 msgid "&Tabstop every (characters):"
830 msgstr "每个字符之间的间隔"
832 #: prefmisc.cpp:36
833 msgid "File filter for &source files:"
834 msgstr "源文件过滤"
836 #: prefmisc.cpp:38
837 msgid "File filter for &header files:"
838 msgstr "头文件过滤"
840 #: ttywnd.cpp:228
841 msgid "&Clear"
842 msgstr "清除"
844 #: pgmargs.cpp:215
845 msgid "Select a file name to insert as program argument"
846 msgstr "选择一个文件名作为程序参数"
848 #: pgmargs.cpp:229
849 msgid "Select a directory to insert as program argument"
850 msgstr "选择一个目录作为程序参数"
852 #: regwnd.cpp:75
853 msgid "&GDB default"
854 msgstr "GDB默认"
856 #: regwnd.cpp:78
857 msgid "&Decimal"
858 msgstr "十进制数"
860 #: regwnd.cpp:80
861 msgid "Real (&e)"
862 msgstr "实数(e)"
864 #: regwnd.cpp:81
865 msgid "Real (&f)"
866 msgstr "实数(f)"
868 #: regwnd.cpp:82
869 msgid "&Real (g)"
870 msgstr "实数(g)"
872 #: regwnd.cpp:427
873 msgid "Register"
874 msgstr "寄存器"
876 #: regwnd.cpp:429
877 msgid "Decoded value"
878 msgstr "编码值"
880 #: regwnd.cpp:462
881 msgid "x86/x87 segment"
882 msgstr "x86/x87段"
884 #: regwnd.cpp:465
885 msgid "Flags"
886 msgstr "标志位"
888 #: regwnd.cpp:468
889 msgid "GP and others"
890 msgstr "GP和其它"