1 # translation of de.po to Deutsch
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 1998-2009.
5 # Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
8 "Project-Id-Version: de\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: exprwnd.cpp:314 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
24 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:317
33 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
34 msgstr "Halbwörter (&2 Bytes)"
37 msgid "Words (&4 Bytes)"
38 msgstr "Wörter (&4 Bytes)"
41 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
42 msgstr "Doppelwörter (&8 Bytes)"
44 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
49 msgid "Signed &decimal"
50 msgstr "&Dezimal mit Vorzeichen"
53 msgid "&Unsigned decimal"
54 msgstr "D&ezimal ohne Vorzeichen"
56 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
60 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
73 msgid "&Floatingpoint"
78 msgstr "&Zeichenketten"
82 msgstr "D&isassembliert"
85 msgid "Add &Breakpoint"
89 msgid "Add &Watchpoint"
92 #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
94 msgstr "&Deaktivieren"
96 #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
102 msgstr "&Code anzeigen"
105 msgid "&Conditional..."
108 #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
125 msgid ": Conditional breakpoint"
126 msgstr ": Bedingten Haltepunkt setzen"
133 msgid "Ignore &next hits:"
134 msgstr "Ignoriere &nächste Treffer:"
137 msgid "<anonymous struct or union>"
138 msgstr "<anonyme struct oder union>"
140 #: gdbdriver.cpp:1488
141 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
142 msgstr "<weitere Einträge unterdrückt>"
144 #: gdbdriver.cpp:2041 xsldbgdriver.cpp:1334
145 msgid "New working directory: "
146 msgstr "Neues Arbeitsverzeichnis: "
150 "%1 exited unexpectedly.\n"
151 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
153 "%1 wurde unerwartet beendet\n"
154 "Sie müssen die Sitzung neu starten (z.B. mit Datei|Programm)."
158 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
160 "Shall this command be used?"
162 "Die Einstellungen für dieses Programm legen folgende Debugger-Anweisung "
165 "Soll diese Anweisung benutzt werden?"
167 #: mainwndbase.cpp:43
171 #: mainwndbase.cpp:44
175 #: mainwndbase.cpp:45
179 #: mainwndbase.cpp:135
183 #: mainwndbase.cpp:301
184 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
185 msgstr "Sprache `%1' unbekannt"
187 #: mainwndbase.cpp:314
189 "Could not start the debugger process.\n"
190 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
192 "Konnte den Debugger nicht starten.\n"
193 "Bitte beenden Sie KDbg und beheben Sie das Problem."
195 #: mainwndbase.cpp:418
196 msgid ": Global options"
197 msgstr ": Globale Einstellungen"
199 #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
203 #: mainwndbase.cpp:436
204 msgid "&Miscellaneous"
205 msgstr "&Verschiedenes"
207 #: mainwndbase.cpp:506
208 msgid ": Program output"
209 msgstr ": Programmausgabe"
213 msgstr "Ein Debugger"
216 msgid "XSLT debugging"
217 msgstr "XSLT debuggen"
220 msgid "Register groups and formating"
221 msgstr "Registergruppen und -formatierung"
224 msgid "transcript of conversation with the debugger"
225 msgstr "Mitschrift der Kommunikation zw. KDbg und gdb"
228 msgid "remote debugging via <device>"
229 msgstr "entferntes Debuggen über <device>"
232 msgid "specify language: C, XSLT"
233 msgstr "Programmiersprache: C, XSLT"
236 msgid "use language XSLT (deprecated)"
237 msgstr "verwende XSLT (überholt, verwende -l stattdessen)"
240 msgid "specify arguments of debugged executable"
241 msgstr "gibt Argumente für das Programm an"
244 msgid "specify PID of process to debug"
245 msgstr "gibt den PID des zu debuggenden Prozesses an"
248 msgid "path of executable to debug"
249 msgstr "Pfad zum zu debuggenden Programm"
252 msgid "a core file to use"
253 msgstr "ein zu verwendender Core-Dump"
256 msgid "Cannot start debugger."
257 msgstr "Kann Debugger nicht ausführen."
259 #: prefdebugger.cpp:21
260 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
261 msgstr "Wenn die Einträge leer sind, werden Standardeinstellungen verwendet."
263 #: prefdebugger.cpp:25
264 msgid "How to invoke &GDB:"
265 msgstr "Aufruf von &GDB:"
267 #: prefdebugger.cpp:32
269 "%T will be replaced with a title string,\n"
270 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
271 "keeps the terminal window open."
273 "%T wird durch eine Überschrift ersetzt,\n"
274 "%C wird durch eine Bourne-Shell-Skript ersetzt, das\n"
275 "das Terminal-Fenster offen hält."
277 #: prefdebugger.cpp:38
278 msgid "&Terminal for program output:"
279 msgstr "&Terminal für die Programmausgabe"
281 #: procattach.cpp:271
282 msgid ": Attach to process"
283 msgstr ": An Prozess attachen"
285 #: procattach.cpp:275
286 msgid "Specify the process number to attach to:"
287 msgstr "Geben Sie die Prozessnummer ein:"
289 #: pgmsettings.cpp:26
291 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
292 "the default from the global options:"
294 "Aufruf von &GDB - wenn Sie dieses Feld leer lassen,\n"
295 "wird die globale Einstellung übernommen:"
297 #: pgmsettings.cpp:61
298 msgid "&No input and output"
299 msgstr "&Keine Ein- und Ausgabe"
301 #: pgmsettings.cpp:66
302 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
303 msgstr "Nur &Ausgabe, einfache Terminalemulation"
305 #: pgmsettings.cpp:71
306 msgid "&Full terminal emulation"
307 msgstr "&Volle Terminalemulation"
309 #: pgmsettings.cpp:105
310 msgid "%1: Settings for %2"
311 msgstr "%1: Einstellungen für %2"
313 #: pgmsettings.cpp:112 dbgmainwnd.cpp:221
322 msgid "&Case sensitive"
323 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung"
345 msgid "Program Arguments"
346 msgstr "Programmargumente"
355 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
356 msgstr "<i>%1</i> mit folgenden Argumenten ausführen:"
361 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
362 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
363 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
364 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
366 "Geben Sie hier die Argumente an, mit denen das Programm in dieser Debug-"
367 "Sitzung ausgeführt werden soll. Sie geben die Argumente genau so an, wie Sie "
368 "das auch auf der Kommandozeile angeben würden; d.h. Sie können auch "
369 "Anführungszeichen und Umgebungsvariablen verwenden, z.B.:<p><tt>--message "
370 "'start in: ' $HOME</tt>"
374 msgid "Insert &file name..."
375 msgstr "&Dateinamen einfügen..."
385 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
386 "location in the edit box above."
388 "Suchen Sie nach einer Datei; der komplette Dateiname wird an der "
389 "Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
393 msgid "Insert &directory name..."
394 msgstr "&Verzeichnis einfügen..."
396 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
404 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
405 "cursor location in the edit box above."
407 "Suchen Sie nach einem Verzeichnis;der komplette Verzeichnisname wird an der "
408 "Cursorposition im obigen Feld eingefügt."
412 msgid "&Working Directory"
413 msgstr "Arbeitsverzeichnis"
417 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
419 "Geben Sie hier das Arbeitsverzeichnis an, in dem das Program ausgeführt "
425 msgstr "&Durchsuchen..."
434 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
436 "Hiermit suchen Sie das Arbeitsverzeichnis, in dem das Programm ausgeführt "
442 msgstr "&Umgebungsvariablen"
446 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
447 msgstr "Umgebungsvariablen (<tt>NAME=Wert</tt>):"
452 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
453 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
455 "Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen oder eine vorhandene zu verändern, "
456 "geben Sie sie hier in der Form <tt>NAME=Wert</tt> an und wählen Sie "
467 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
468 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
469 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
470 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
471 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
472 "click <b>Delete</b>."
474 "Die Umgebungsvariablen in dieser Liste werden <i>zusätzlich</i> zu den "
475 "vererbten gesetzt. Um eine neue Umgebungsvariable anzulegen, geben Sie sie "
476 "in der Form <tt>NAME=Wert</tt> im Eingebefeld an und wählen <b>Ändern</b>. "
477 "Um den Wert zu verändern, wählen Sie die Variable in der Liste aus und "
478 "wählen <b>Ändern</b>. Mit <b>Löschen</b> wird die ausgewählte Variable aus "
479 "der Liste entfernt."
489 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
490 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
491 "new value; otherwise, a new entry is created."
493 "Fügt die Umgebungsvariable, die gerade im Eingabefeld angegeben ist, zu der "
494 "Liste hinzu. Wenn die genannte Variable schon vorhanden ist, wird ihr Wert "
500 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
501 "to delete environment variables that are inherited."
503 "Entfernt die ausgewählte Umgebungsvariable aus der Liste. Diese Funktion "
504 "kann nicht verwendet werden, um vererbte Variablen zu entfernen."
508 msgid "&xsldbg Options"
509 msgstr "&xsldbg-Einstellungen"
518 msgid "Attach to Process"
519 msgstr "An Prozess attachen"
523 msgid "&Filter or PID:"
524 msgstr "&Filter oder PID:"
529 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
530 "number of entries in the list."
532 "Geben Sie hier den Programmnamen oder die Prozess-ID (PID) an, sodass "
533 "weniger Einträge in der Tabelle aufscheinen."
543 msgstr "Filter löschen"
547 msgid "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
549 "Mit dieser Schaltfläche können Sie die Filtereingabe löschen, sodass alle "
550 "Prozesse angezeigt werden."
555 msgstr "Befehlszeile"
570 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
571 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
572 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
573 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
574 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
575 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
576 "columns show more information about the processes that is also available via "
577 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
578 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
580 "<p>Diese Tabelle zeigt alle Prozesse an, die gerade auf dem System laufen. "
581 "Sie müssen einen Prozess auswählen, an den sich KDbg attachen soll. Geben "
582 "Sie in <b>Filter oder PID</b> den Programmnamen oder die Prozess-ID ein; "
583 "damit wird die Tabelle kürzer.<p>Der Text in der Spalte <i>Befehlszeile</i> "
584 "ist normalerweise (aber nicht immer) der Befehl, mit dem der Prozess "
585 "gestartet wurde. Die Spalte <i>PID</i> zeigt die Prozess-ID. Die Spalte "
586 "<i>PPID</i> zeigt die Prozess-ID des Vater-Prozesses. In den weiteren "
587 "Spalten stehen zusätzliche Informationen über die Prozesse, die auch mit dem "
588 "Systembefehl <i>ps</i> angezeigt werden können.</p><p>Die Tabelle wird nicht "
589 "automatisch aktualisiert. Benutzen Sie dazu die Schaltfläche "
590 "<b>Aktualisieren</b>.</p>"
595 msgstr "&Aktualisieren"
599 msgid "This button updates the list of processes."
600 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die Anzeige."
605 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
606 "attach to that process."
608 "Sie müssenen einen Prozess in der Liste auswählen. Dann klicken Sie <b>OK</"
609 "b>, um den Prozess zu attachen."
619 #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
623 #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
625 msgstr "Lokale Variablen"
631 #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
635 #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
639 #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
643 #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
647 #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
651 #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
655 #: dbgmainwnd.cpp:181
656 msgid "&Open Source..."
657 msgstr "Quellcode Ö&ffnen..."
659 #: dbgmainwnd.cpp:183
660 msgid "&Reload Source"
661 msgstr "E&rneut laden"
663 #: dbgmainwnd.cpp:186
664 msgid "&Executable..."
665 msgstr "&Programm..."
667 #: dbgmainwnd.cpp:189
668 msgid "Recent E&xecutables"
669 msgstr "&Zuletzt geöffnete Programme"
671 #: dbgmainwnd.cpp:192
672 msgid "&Core dump..."
673 msgstr "&Core dump..."
675 #: dbgmainwnd.cpp:197
676 msgid "This &Program..."
677 msgstr "Dieses &Programm"
679 #: dbgmainwnd.cpp:200
680 msgid "&Global Options..."
681 msgstr "&Globale Einstellungen..."
683 #: dbgmainwnd.cpp:207
687 #: dbgmainwnd.cpp:213
691 #: dbgmainwnd.cpp:215
695 #: dbgmainwnd.cpp:216
697 msgstr "&Lokale Variablen"
699 #: dbgmainwnd.cpp:217
700 msgid "&Watched expressions"
703 #: dbgmainwnd.cpp:218
707 #: dbgmainwnd.cpp:219
709 msgstr "&Haltepunkte"
711 #: dbgmainwnd.cpp:220
715 #: dbgmainwnd.cpp:222
719 #: dbgmainwnd.cpp:232
723 #: dbgmainwnd.cpp:235
725 msgstr "&In Funktion"
727 #: dbgmainwnd.cpp:239
729 msgstr "Ü&ber Funktion"
731 #: dbgmainwnd.cpp:243
733 msgstr "&Aus Funktion"
735 #: dbgmainwnd.cpp:247
736 msgid "Run to &cursor"
739 #: dbgmainwnd.cpp:251
740 msgid "Step i&nto by instruction"
741 msgstr "I&nstruktion - in Funktion"
743 #: dbgmainwnd.cpp:255
744 msgid "Step o&ver by instruction"
745 msgstr "In&struktion - über Funktion"
747 #: dbgmainwnd.cpp:259
748 msgid "&Program counter to current line"
749 msgstr "&Programmzähler auf aktuelle Zeile"
751 #: dbgmainwnd.cpp:262
753 msgstr "&Unterbrechen"
755 #: dbgmainwnd.cpp:265
759 #: dbgmainwnd.cpp:268
761 msgstr "&Erneut ausführen"
763 #: dbgmainwnd.cpp:271
765 msgstr "A&ttachen..."
767 #: dbgmainwnd.cpp:274
768 msgid "&Arguments..."
769 msgstr "Argu&mente..."
771 #: dbgmainwnd.cpp:279
772 msgid "Set/Clear &breakpoint"
773 msgstr "&Setzen/entfernen"
775 #: dbgmainwnd.cpp:282
776 msgid "Set &temporary breakpoint"
777 msgstr "&Temporären Haltepunkt setzen"
779 #: dbgmainwnd.cpp:285
780 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
781 msgstr "&Aktiv/inaktiv"
783 #: dbgmainwnd.cpp:290
784 msgid "Watch Expression"
785 msgstr "Ausdruck beobachten"
787 #: dbgmainwnd.cpp:293
789 msgstr "Wert bearbeiten"
791 #: dbgmainwnd.cpp:322
793 msgstr "Erneut ausführen"
795 #: dbgmainwnd.cpp:323
799 #: dbgmainwnd.cpp:588
800 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
801 msgstr "`%1' ist keine Datei oder existiert nicht"
803 #: dbgmainwnd.cpp:702
804 msgid "|All source files\n"
805 msgstr "|Alle Quellcodedateien\n"
807 #: dbgmainwnd.cpp:703
808 msgid "|Source files\n"
809 msgstr "|Quellcodedateien\n"
811 #: dbgmainwnd.cpp:704
812 msgid "|Header files\n"
813 msgstr "|Header-Dateien\n"
815 #: dbgmainwnd.cpp:705
817 msgstr "*|Alle Dateien"
819 #: dbgmainwnd.cpp:800
820 msgid "Select the executable to debug"
821 msgstr "Ausführbares Programm zum Debuggen wählen"
823 #: dbgmainwnd.cpp:813
824 msgid "Select core dump"
825 msgstr "Core dump wählen"
827 #: xsldbgdriver.cpp:1441
828 msgid "No memory dump available"
829 msgstr "Speicherinhalt nicht verfügbar"
832 msgid "&Pop into foreground when program stops"
833 msgstr "Debugger nach &vorne bringen, sobald das Programm stoppt"
836 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
838 "Ver&zögerung, bis Debugger wieder\n"
839 "nach hinten geht (in Millisek.):"
842 msgid "&Tabstop every (characters):"
843 msgstr "&Tabulatorweite (in Zeichen):"
846 msgid "File filter for &source files:"
847 msgstr "Dateifilter für &Quellcodedateien:"
850 msgid "File filter for &header files:"
851 msgstr "Dateifilter für &Header-Dateien:"
858 msgid "Select a file name to insert as program argument"
859 msgstr "Als Programmargument einzusetzende Datei wählen"
862 msgid "Select a directory to insert as program argument"
863 msgstr "Als Programmargument einzusetzendes Verzeichnis wählen"
867 msgstr "&GDB-Standard"
890 msgid "Decoded value"
891 msgstr "Dekodierter Wert"
894 msgid "x86/x87 segment"
895 msgstr "x86/x87 Segment"
902 msgid "GP and others"
903 msgstr "Allgemein u.a."