Swapped the splitting of raw and cooked register values for floating point
[kdbg.git] / po / it.po
blobd7dc13fd7b8a11ffd9e24bfcff4c6b991039b0c3
1 # Translation Table for KDbg into Italian
3 # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
6 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
7 # Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
8 # Walter  Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
10 # Queste regole vengono da Kdevelop it.po
12 # Regole Base
14 # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
15 # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
16 # migliori....
18 # o  Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
19 #    PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
20 # o  Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
21 #    programma (compilo.... controllo....)
22 # o  Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
23 #    racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
24 # o  Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
25 #    possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
26 #    progetto"
27 # o  Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
28 #    italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
29 #    e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
30 #    tolgo
31 # o  Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
32 #    per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
33 # o  Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
34 #    per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
35 #    "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
36 # o  Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
37 #    molte volte non so come interpretarle....
39 #    (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
40 #                       RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
41 #                       LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
42 #                       col progetto)
44 # # o  Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
45 # #    accentati per ora :( )
46 # #
47 # o  (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
48 #          u con ` per ù, ecc. ...)
49 #          ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
50 #              nelle vocali accentate
51 #          ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
53 # Traduzioni mancate
55 # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
56 # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
57 # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
59 # -  file
60 # -  directory
61 # -  bug        detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
62 #               debuggare e non debacare :)
63 # -  editor     what the heck we are talking with programmers not with
64 #               secretaries!
65 # -  ChangeLog  non mi viene niente di meglio
66 # -  DistClean  è una opzione standard del make
67 # -  window manager
68 # -  warning    sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
69 # -  widget
70 # -  syntax highlighting
71 # -  bookmark   segnalibro non mi piace
72 # -  clipboard  è più bello di avagnetta
73 # -  wizard     decisamente meglio che mago o stregone 8-)
74 # -  stop       (vedi sotto)
75 # -  breakpoint meglio di "punto di interruzione"
76 # -  database
77 # -  logo
78 # -  private protected public   sono keyword
79 # -  team       non esiste un analogo in italiano
80 # -  target     quando si riferisce a regola del makefile
81 # -  symbol table
82 # -  shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
83 # -  touch      quando si tratta del programma (touch)
84 # -  job        quando si tratta di job=task
85 # -  cast       promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
86 # -  prototype  quando parliamo di prototype di funzione
87 # -  signed/unsigned quando si tratta di modificatori
88 # -  fixed point and floating point   non ha senso tradurre
89 # -  old-style
90 # -  C-style
91 # -  breakpoint
92 # -  process-id
94 # Ambiguità
96 # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
97 # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
98 # intenzioni.... consigli???)
100 # -  source     lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
101 #               contesto altrimenti lascio inalterato
102 # -  project    qualche volta ha più senso parlare di `project file'
103 #               che `file del progetto'
104 # -  report     in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
105 #               lascio inalterato (come Bug report)
106 # -  tree       qualche volta `albero' va bene ma altre volte
107 #               preferisco `struttura'
108 # -  dialog     qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
109 #               semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
110 #               editor" lo lascio inalterato
111 # -  history page       la lascio come "history page" perché non so come
112 #               tradurla nel modo più sensato
113 # -  view       è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
114 #               di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
115 #               come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
116 # -  All of Fame        che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
117 #               favore ;)
118 # -  Make       se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
119 #               traduco in "Crea"
120 # -  Build      preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
121 #               "costruire" vada bene lo stesso
122 # -  Clean      "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
123 # -  Access     traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
124 #               "Procedi"
125 # -  Severity   => severità ma non mi piace meglio gravità
126 # -  Application        "applicazione" ma certe volte lo lascio
127 #               inalterato come in "Application Wizard"
128 # -  fail       "fallire" ma non mi piace
129 # -  stop       alcune volte rimane inalterato come semplicemente
130 #               "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
131 # - togglebutton selettore o bottone di selezione
132 # - machine     lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Kdbg\n"
137 "POT-Creation-Date: 2004-02-20 22:30+0100\n"
138 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
139 "Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
140 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
141 "MIME-Version: 1.0\n"
142 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
143 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
144 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
146 #: brkpt.cpp:61
147 #, fuzzy
148 msgid "Add &Breakpoint"
149 msgstr "&Breakpoint"
151 #: brkpt.cpp:65
152 msgid "Add &Watchpoint"
153 msgstr ""
155 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
156 msgid "&Disable"
157 msgstr ""
159 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
160 msgid "&Enable"
161 msgstr ""
163 #: brkpt.cpp:89
164 msgid "&View Code"
165 msgstr "&Mostra Codice"
167 #: brkpt.cpp:93
168 msgid "&Conditional..."
169 msgstr "&Condizione..."
171 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
172 msgid "Location"
173 msgstr "Posizione"
175 #: brkpt.cpp:334 memwindow.cpp:55
176 msgid "Address"
177 msgstr ""
179 # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
180 #: brkpt.cpp:335
181 msgid "Hits"
182 msgstr "Passaggi"
184 #: brkpt.cpp:336
185 msgid "Ignore"
186 msgstr "Ignora"
188 #: brkpt.cpp:337
189 msgid "Condition"
190 msgstr "Condizione"
192 # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
193 #                    meglio cominciare con una lettera maiuscola
194 #: brkpt.cpp:460
195 msgid ": Conditional breakpoint"
196 msgstr ": Breakpoint condizionato"
198 #: brkpt.cpp:463
199 msgid "&Condition:"
200 msgstr "&Condizione:"
202 #: brkpt.cpp:465
203 msgid "Ignore &next hits:"
204 msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
206 #: debugger.cpp:632
207 msgid ""
208 "%1 exited unexpectedly.\n"
209 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
210 msgstr ""
211 "%1 è terminato inaspettatamente.\n"
212 "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
214 #: debugger.cpp:809
215 msgid ""
216 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
217 "%1\n"
218 "Shall this command be used?"
219 msgstr ""
221 #: main.cpp:38
222 msgid "A Debugger"
223 msgstr ""
225 #: main.cpp:46
226 msgid "XSLT debugging"
227 msgstr ""
229 #: main.cpp:49
230 msgid "Register groups and formating"
231 msgstr ""
233 #: main.cpp:54
234 msgid "transcript of conversation with the debugger"
235 msgstr ""
237 #: main.cpp:55
238 msgid "remote debugging via <device>"
239 msgstr ""
241 #: main.cpp:56
242 msgid "specify language: C, XSLT"
243 msgstr ""
245 #: main.cpp:57
246 msgid "use language XSLT (deprecated)"
247 msgstr ""
249 #: main.cpp:58
250 #, fuzzy
251 msgid "path of executable to debug"
252 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
254 #: main.cpp:59
255 msgid "a core file to use"
256 msgstr ""
258 #: main.cpp:117
259 msgid "Cannot start debugger."
260 msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
262 # (WAT) corr: directory
263 #: gdbdriver.cpp:1911 xsldbgdriver.cpp:1346
264 msgid "New working directory: "
265 msgstr "Nuova directory di lavoro: "
267 #: pgmargs.cpp:41
268 msgid ": Program arguments"
269 msgstr ": Argomenti del programma"
271 #: pgmargs.cpp:44
272 msgid "Run %1 with these arguments:"
273 msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
275 #: pgmargs.cpp:69
276 msgid "Options:"
277 msgstr ""
279 #: pgmargs.cpp:91
280 msgid "Working directory:"
281 msgstr "Directory di lavoro"
283 #: pgmargs.cpp:106
284 msgid "Environment variables (NAME=value):"
285 msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
287 #: pgmargs.cpp:115
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nome"
291 #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:428
292 msgid "Value"
293 msgstr "Valore"
295 #: pgmargs.cpp:320
296 msgid "Select a file name to insert as program argument"
297 msgstr ""
299 #: mainwndbase.cpp:45
300 msgid " Add "
301 msgstr " Aggiungi "
303 #: mainwndbase.cpp:46
304 msgid " Del "
305 msgstr " Elimina "
307 #: mainwndbase.cpp:128
308 msgid "active"
309 msgstr "attiva"
311 #: mainwndbase.cpp:285
312 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
313 msgstr ""
315 #: mainwndbase.cpp:298
316 msgid ""
317 "Could not start the debugger process.\n"
318 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
319 msgstr ""
321 #: mainwndbase.cpp:442
322 msgid ": Global options"
323 msgstr ": Impostazioni globali"
325 #: mainwndbase.cpp:459 pgmsettings.cpp:117
326 msgid "&Debugger"
327 msgstr ""
329 #: mainwndbase.cpp:460
330 msgid "&Miscellaneous"
331 msgstr ""
333 #: mainwndbase.cpp:529
334 msgid ": Program output"
335 msgstr ": Output del programma"
337 #: winstack.cpp:239
338 msgid "&More..."
339 msgstr "&Altri..."
341 #: winstack.cpp:457
342 msgid ": Open Windows"
343 msgstr ": Apri finestre"
345 #: winstack.cpp:465
346 msgid "Show"
347 msgstr "Mostra"
349 #: winstack.cpp:536
350 msgid ": Search"
351 msgstr ": Cerca"
353 #: winstack.cpp:542
354 msgid "&Case sensitive"
355 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
357 #: winstack.cpp:544
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Avanti"
361 #: winstack.cpp:546
362 msgid "&Backward"
363 msgstr "&Indietro"
365 #: procattach.cpp:230
366 msgid ": Attach to process"
367 msgstr ": Connessione al processo"
369 #: procattach.cpp:234
370 msgid "Specify the process number to attach to:"
371 msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
373 #: dbgmainwnd.cpp:43
374 #, fuzzy
375 msgid "Source"
376 msgstr "&Ricarica Sorgente"
378 #: dbgmainwnd.cpp:51
379 msgid "Stack"
380 msgstr ""
382 #: dbgmainwnd.cpp:54
383 msgid "Locals"
384 msgstr ""
386 #: dbgmainwnd.cpp:57
387 msgid "Watches"
388 msgstr ""
390 #: dbgmainwnd.cpp:60
391 #, fuzzy
392 msgid "Registers"
393 msgstr "Riparti"
395 #: dbgmainwnd.cpp:63
396 msgid "Breakpoints"
397 msgstr "Breakpoint"
399 #: dbgmainwnd.cpp:66
400 msgid "Output"
401 msgstr ""
403 #: dbgmainwnd.cpp:69
404 msgid "Threads"
405 msgstr ""
407 #: dbgmainwnd.cpp:72
408 msgid "Memory"
409 msgstr ""
411 #: dbgmainwnd.cpp:192
412 msgid "&Open Source..."
413 msgstr "&Apri Sorgente..."
415 #: dbgmainwnd.cpp:193
416 msgid "&Reload Source"
417 msgstr "&Ricarica Sorgente"
419 #: dbgmainwnd.cpp:196
420 msgid "&Executable..."
421 msgstr "&Eseguibile"
423 #: dbgmainwnd.cpp:199
424 #, fuzzy
425 msgid "Recent E&xecutables"
426 msgstr "Eseguibile"
428 #: dbgmainwnd.cpp:202
429 msgid "&Core dump..."
430 msgstr "&Core dump..."
432 #: dbgmainwnd.cpp:207
433 msgid "This &Program..."
434 msgstr ""
436 #: dbgmainwnd.cpp:210
437 msgid "&Global Options..."
438 msgstr "&Impostazioni Globali..."
440 #: dbgmainwnd.cpp:218
441 #, fuzzy
442 msgid "&Find"
443 msgstr "&Finestra"
445 #: dbgmainwnd.cpp:221
446 msgid "Source &code"
447 msgstr ""
449 #: dbgmainwnd.cpp:223
450 msgid "Stac&k"
451 msgstr ""
453 #: dbgmainwnd.cpp:224
454 msgid "&Locals"
455 msgstr ""
457 #: dbgmainwnd.cpp:225
458 msgid "&Watched expressions"
459 msgstr ""
461 #: dbgmainwnd.cpp:226
462 #, fuzzy
463 msgid "&Registers"
464 msgstr "Riparti"
466 #: dbgmainwnd.cpp:227
467 #, fuzzy
468 msgid "&Breakpoints"
469 msgstr "Breakpoint"
471 #: dbgmainwnd.cpp:228
472 msgid "T&hreads"
473 msgstr ""
475 #: dbgmainwnd.cpp:229 pgmsettings.cpp:118
476 msgid "&Output"
477 msgstr ""
479 #: dbgmainwnd.cpp:230
480 msgid "&Memory"
481 msgstr ""
483 #: dbgmainwnd.cpp:240
484 msgid "&Run"
485 msgstr "&Esegui"
487 #: dbgmainwnd.cpp:243
488 msgid "Step &into"
489 msgstr "Entra nella &funzione"
491 #: dbgmainwnd.cpp:247
492 msgid "Step &over"
493 msgstr "&Salta la funzione"
495 #: dbgmainwnd.cpp:251
496 msgid "Step o&ut"
497 msgstr "&Esci dalla funzione"
499 #: dbgmainwnd.cpp:255
500 msgid "Run to &cursor"
501 msgstr "Esegui fino al &cursore"
503 #: dbgmainwnd.cpp:259
504 msgid "Step i&nto by instruction"
505 msgstr ""
507 #: dbgmainwnd.cpp:263
508 msgid "Step o&ver by instruction"
509 msgstr ""
511 #: dbgmainwnd.cpp:267
512 msgid "&Program counter to current line"
513 msgstr ""
515 #: dbgmainwnd.cpp:270
516 msgid "&Break"
517 msgstr "&Interrompi"
519 #: dbgmainwnd.cpp:273
520 msgid "&Kill"
521 msgstr ""
523 #: dbgmainwnd.cpp:276
524 msgid "Re&start"
525 msgstr "&Riparti"
527 #: dbgmainwnd.cpp:279
528 msgid "A&ttach..."
529 msgstr "Co&nnetti..."
531 #: dbgmainwnd.cpp:282
532 msgid "&Arguments..."
533 msgstr "&Argomenti..."
535 #: dbgmainwnd.cpp:287
536 msgid "Set/Clear &breakpoint"
537 msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
539 # (WAT) corr: mancanza del hotkey
540 #: dbgmainwnd.cpp:290
541 msgid "Set &temporary breakpoint"
542 msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
544 #: dbgmainwnd.cpp:293
545 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
546 msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
548 #: dbgmainwnd.cpp:298
549 msgid "Watch Expression"
550 msgstr ""
552 #: dbgmainwnd.cpp:301
553 #, fuzzy
554 msgid "Edit Value"
555 msgstr "Valore"
557 #: dbgmainwnd.cpp:305
558 msgid "&Window"
559 msgstr "&Finestra"
561 #: dbgmainwnd.cpp:328
562 msgid "Line 00000"
563 msgstr "Linea 00000"
565 #: dbgmainwnd.cpp:332
566 msgid "Restart"
567 msgstr "Riparti"
569 #: dbgmainwnd.cpp:333
570 msgid "Core dump"
571 msgstr "Core dump"
573 #: dbgmainwnd.cpp:522
574 #, c-format
575 msgid "Line %d"
576 msgstr "Linea %d"
578 #: dbgmainwnd.cpp:594
579 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
580 msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
582 #: dbgmainwnd.cpp:709
583 #, fuzzy
584 msgid "|All source files\n"
585 msgstr "Ricarica file sorgente"
587 #: dbgmainwnd.cpp:710
588 #, fuzzy
589 msgid "|Source files\n"
590 msgstr "Apri file sorgente"
592 #: dbgmainwnd.cpp:711
593 msgid "|Header files\n"
594 msgstr ""
596 #: dbgmainwnd.cpp:712
597 msgid "*|All files"
598 msgstr ""
600 #: dbgmainwnd.cpp:841
601 msgid "Select the executable to debug"
602 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
604 #: dbgmainwnd.cpp:854
605 msgid "Select core dump"
606 msgstr "Seleziona il core dump"
608 #: rc.cpp:3
609 msgid "E&xecution"
610 msgstr "E&secuzione"
612 #: rc.cpp:4
613 msgid "&Breakpoint"
614 msgstr "&Breakpoint"
616 #: prefmisc.cpp:22
617 msgid "&Pop into foreground when program stops"
618 msgstr ""
620 #: prefmisc.cpp:27
621 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
622 msgstr ""
624 #: prefmisc.cpp:34
625 msgid "&Tabstop every (characters):"
626 msgstr ""
628 #: prefmisc.cpp:36
629 #, fuzzy
630 msgid "File filter for &source files:"
631 msgstr "Ricarica file sorgente"
633 #: prefmisc.cpp:38
634 msgid "File filter for &header files:"
635 msgstr ""
637 #: regwnd.cpp:75
638 msgid "&GDB default"
639 msgstr ""
641 #: regwnd.cpp:76 memwindow.cpp:79
642 msgid "&Binary"
643 msgstr ""
645 #: regwnd.cpp:77 memwindow.cpp:78
646 msgid "&Octal"
647 msgstr ""
649 #: regwnd.cpp:78
650 msgid "&Decimal"
651 msgstr ""
653 #: regwnd.cpp:79 memwindow.cpp:75
654 msgid "He&xadecimal"
655 msgstr ""
657 #: regwnd.cpp:80
658 msgid "Real (&e)"
659 msgstr ""
661 #: regwnd.cpp:81
662 msgid "Real (&f)"
663 msgstr ""
665 #: regwnd.cpp:82
666 msgid "&Real (g)"
667 msgstr ""
669 #: regwnd.cpp:427
670 #, fuzzy
671 msgid "Register"
672 msgstr "Riparti"
674 #: regwnd.cpp:429
675 msgid "Decoded value"
676 msgstr ""
678 #: regwnd.cpp:462
679 msgid "x86/x87 segment"
680 msgstr ""
682 #: regwnd.cpp:465
683 msgid "Flags"
684 msgstr ""
686 #: regwnd.cpp:468
687 msgid "GP and others"
688 msgstr ""
690 #: prefdebugger.cpp:20
691 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
692 msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
694 #: prefdebugger.cpp:24
695 msgid "How to invoke &GDB:"
696 msgstr "Come eseguire &GDB:"
698 #: prefdebugger.cpp:31
699 msgid ""
700 "%T will be replaced with a title string,\n"
701 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
702 "keeps the terminal window open."
703 msgstr ""
704 "%T verrà sostituita con il titolo,\n"
705 "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
706 "che terrà la finestra del terminale aperta."
708 #: prefdebugger.cpp:37
709 msgid "&Terminal for program output:"
710 msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
712 #: memwindow.cpp:70
713 msgid "B&ytes"
714 msgstr ""
716 #: memwindow.cpp:71
717 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
718 msgstr ""
720 #: memwindow.cpp:72
721 msgid "Words (&4 Bytes)"
722 msgstr ""
724 #: memwindow.cpp:73
725 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
726 msgstr ""
728 #: memwindow.cpp:76
729 msgid "Signed &decimal"
730 msgstr ""
732 #: memwindow.cpp:77
733 msgid "&Unsigned decimal"
734 msgstr ""
736 #: memwindow.cpp:80
737 msgid "&Addresses"
738 msgstr ""
740 #: memwindow.cpp:81
741 msgid "&Character"
742 msgstr ""
744 #: memwindow.cpp:82
745 msgid "&Floatingpoint"
746 msgstr ""
748 #: memwindow.cpp:83
749 #, fuzzy
750 msgid "&Strings"
751 msgstr "&Trova..."
753 #: memwindow.cpp:84
754 msgid "&Instructions"
755 msgstr ""
757 #: pgmsettings.cpp:24
758 msgid ""
759 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
760 "the default from the global options:"
761 msgstr ""
763 #: pgmsettings.cpp:59
764 msgid "&No input and output"
765 msgstr ""
767 #: pgmsettings.cpp:64
768 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
769 msgstr ""
771 #: pgmsettings.cpp:69
772 msgid "&Full terminal emulation"
773 msgstr ""
775 #: pgmsettings.cpp:106
776 #, c-format
777 msgid "%s: Settings for %s"
778 msgstr ""
780 #: threadlist.cpp:40
781 msgid "Thread ID"
782 msgstr ""
784 #: ttywnd.cpp:152
785 msgid "&Clear"
786 msgstr ""
788 #: xsldbgdriver.cpp:1455
789 msgid "No memory dump available"
790 msgstr ""
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "&Settings..."
794 #~ msgstr "&Trova..."
796 #~ msgid "Toggle &Toolbar"
797 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
799 #~ msgid "Toggle &Statusbar"
800 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
802 #~ msgid "Executable"
803 #~ msgstr "Eseguibile"
805 #~ msgid "Open a source file"
806 #~ msgstr "Apri file sorgente"
808 #~ msgid "Reload source file"
809 #~ msgstr "Ricarica file sorgente"
811 #~ msgid "Run/Continue"
812 #~ msgstr "Esegui/Continua"
814 #~ msgid "Step into"
815 #~ msgstr "Entra nella funzione"
817 #~ msgid "Step over"
818 #~ msgstr "Salta la funzione"
820 #~ msgid "Step out"
821 #~ msgstr "Esci dalla funzione"
823 #~ msgid "Breakpoint"
824 #~ msgstr "Breakpoint"
826 #~ msgid "Search"
827 #~ msgstr "Cerca"