1 # translation of de.po to Deutsch
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) Johannes Sixt <Johannes.Sixt@telecom.at>, 1998-2005.
5 # Johannes Sixt <johannes.sixt@telecom.at>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: de\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 22:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 23:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Johannes Sixt <johannes.sixt@telecom.at>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
28 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
29 msgstr "Halbwörter (&2 Bytes)"
32 msgid "Words (&4 Bytes)"
33 msgstr "Wörter (&4 Bytes)"
36 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
37 msgstr "Doppelwörter (&8 Bytes)"
39 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
44 msgid "Signed &decimal"
45 msgstr "&Dezimal mit Vorzeichen"
48 msgid "&Unsigned decimal"
49 msgstr "D&ezimal ohne Vorzeichen"
51 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
55 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
68 msgid "&Floatingpoint"
73 msgstr "&Zeichenketten"
77 msgstr "D&isassembliert"
80 msgid "Add &Breakpoint"
84 msgid "Add &Watchpoint"
87 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
89 msgstr "&Deaktivieren"
91 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
97 msgstr "&Code anzeigen"
100 msgid "&Conditional..."
103 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
120 msgid ": Conditional breakpoint"
121 msgstr ": Bedingten Haltepunkt setzen"
128 msgid "Ignore &next hits:"
129 msgstr "Ignoriere &nächste Treffer:"
131 #: gdbdriver.cpp:1469
132 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
133 msgstr "<weitere Einträge unterdrückt>"
135 #: gdbdriver.cpp:2051 xsldbgdriver.cpp:1363
136 msgid "New working directory: "
137 msgstr "Neues Arbeitsverzeichnis: "
141 "%1 exited unexpectedly.\n"
142 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
144 "%1 wurde unerwartet beendet\n"
145 "Sie müssen die Sitzung neu starten (z.B. mit Datei|Programm)."
149 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
151 "Shall this command be used?"
153 "Die Einstellungen für dieses Programm legen folgende Debugger-Anweisung "
156 "Soll diese Anweisung benutzt werden?"
158 #: mainwndbase.cpp:42
162 #: mainwndbase.cpp:43
166 #: mainwndbase.cpp:124
170 #: mainwndbase.cpp:285
171 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
172 msgstr "Sprache `%1' unbekannt"
174 #: mainwndbase.cpp:298
176 "Could not start the debugger process.\n"
177 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
179 "Konnte den Debugger nicht starten.\n"
180 "Bitte beenden Sie KDbg und beheben Sie das Problem."
182 #: mainwndbase.cpp:403
183 msgid ": Global options"
184 msgstr ": Globale Einstellungen"
186 #: mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:114
190 #: mainwndbase.cpp:421
191 msgid "&Miscellaneous"
192 msgstr "&Verschiedenes"
194 #: mainwndbase.cpp:490
195 msgid ": Program output"
196 msgstr ": Programmausgabe"
200 msgstr "Ein Debugger"
203 msgid "XSLT debugging"
204 msgstr "XSLT debuggen"
207 msgid "Register groups and formating"
208 msgstr "Registergruppen und -formatierung"
211 msgid "transcript of conversation with the debugger"
212 msgstr "Mitschrift der Kommunikation zw. KDbg und gdb"
215 msgid "remote debugging via <device>"
216 msgstr "entferntes Debuggen über <device>"
219 msgid "specify language: C, XSLT"
220 msgstr "Programmiersprache: C, XSLT"
223 msgid "use language XSLT (deprecated)"
224 msgstr "verwende XSLT (überholt, verwende -l stattdessen)"
227 msgid "specify PID of process to debug"
228 msgstr "gibt den PID des zu debuggenden Prozesses an"
231 msgid "path of executable to debug"
232 msgstr "Pfad zum zu debuggenden Programm"
235 msgid "a core file to use"
236 msgstr "ein zu verwendender Core-Dump"
239 msgid "Cannot start debugger."
240 msgstr "Kann Debugger nicht ausführen."
242 #: prefdebugger.cpp:20
243 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
244 msgstr "Wenn die Einträge leer sind, werden Standardeinstellungen verwendet."
246 #: prefdebugger.cpp:24
247 msgid "How to invoke &GDB:"
248 msgstr "Aufruf von &GDB:"
250 #: prefdebugger.cpp:31
252 "%T will be replaced with a title string,\n"
253 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
254 "keeps the terminal window open."
256 "%T wird durch eine Überschrift ersetzt,\n"
257 "%C wird durch eine Bourne-Shell-Skript ersetzt, das\n"
258 "das Terminal-Fenster offen hält."
260 #: prefdebugger.cpp:37
261 msgid "&Terminal for program output:"
262 msgstr "&Terminal für die Programmausgabe"
264 #: procattach.cpp:251
265 msgid ": Attach to process"
266 msgstr ": An Prozess attachen"
268 #: procattach.cpp:255
269 msgid "Specify the process number to attach to:"
270 msgstr "Geben Sie die Prozessnummer ein:"
272 #: pgmsettings.cpp:24
274 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
275 "the default from the global options:"
277 "Aufruf von &GDB - wenn Sie dieses Feld leer lassen,\n"
278 "wird die globale Einstellung übernommen:"
280 #: pgmsettings.cpp:59
281 msgid "&No input and output"
282 msgstr "&Keine Ein- und Ausgabe"
284 #: pgmsettings.cpp:64
285 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
286 msgstr "Nur &Ausgabe, einfache Terminalemulation"
288 #: pgmsettings.cpp:69
289 msgid "&Full terminal emulation"
290 msgstr "&Volle Terminalemulation"
292 #: pgmsettings.cpp:106
294 msgid "%s: Settings for %s"
295 msgstr "%s: Einstellungen für %s"
297 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:231
306 msgid ": Open Windows"
307 msgstr ": Geöffnete Quellcodedateien"
318 msgid "&Case sensitive"
319 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung"
341 msgid "Attach to Process"
342 msgstr "An Prozess attachen"
346 msgid "&Filter or PID:"
347 msgstr "&Filter oder PID:"
352 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
353 "number of entries in the list."
354 msgstr "Geben Sie hier den Programmnamen oder die Prozess-ID (PID) an, sodass weniger Einträge in der Tabelle aufscheinen."
364 msgstr "Filter löschen"
368 msgid "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
369 msgstr "Mit dieser Schaltfläche können Sie die Filtereingabe löschen, sodass alle Prozesse angezeigt werden."
374 msgstr "Befehlszeile"
389 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
390 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
391 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
392 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
393 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
394 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
395 "columns show more information about the processes that is also available via "
396 "the system's <i>ps</i> comand.</p><p>The list is not updated automatically. "
397 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
398 msgstr "<p>Diese Tabelle zeigt alle Prozesse an, die gerade auf dem System laufen. Sie müssen einen Prozess auswählen, an den sich KDbg attachen soll. Geben Sie in <b>Filter oder PID</b> den Programmnamen oder die Prozess-ID ein; damit wird die Tabelle kürzer.<p>Der Text in der Spalte <i>Befehlszeile</i> ist normalerweise (aber nicht immer) der Befehl, mit dem der Prozess gestartet wurde. Die Spalte <i>PID</i> zeigt die Prozess-ID. Die Spalte <i>PPID</i> zeigt die Prozess-ID des Vater-Prozesses. In den weiteren Spalten stehen zusätzliche Informationen über die Prozesse, die auch mit dem Systembefehl <i>ps</i> angezeigt werden können.</p><p>Die Tabelle wird nicht automatisch aktualisiert. Benutzen Sie dazu die Schaltfläche <b>Aktualisieren</b>.</p>"
403 msgstr "&Aktualisieren"
412 msgid "This button updates the list of processes."
413 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die Anzeige."
429 msgstr "Lokale Variablen"
455 #: dbgmainwnd.cpp:194
456 msgid "&Open Source..."
457 msgstr "Quellcode Ö&ffnen..."
459 #: dbgmainwnd.cpp:195
460 msgid "&Reload Source"
461 msgstr "E&rneut laden"
463 #: dbgmainwnd.cpp:198
464 msgid "&Executable..."
465 msgstr "&Programm..."
467 #: dbgmainwnd.cpp:201
468 msgid "Recent E&xecutables"
469 msgstr "&Zuletzt geöffnete Programme"
471 #: dbgmainwnd.cpp:204
472 msgid "&Core dump..."
473 msgstr "&Core dump..."
475 #: dbgmainwnd.cpp:209
476 msgid "This &Program..."
477 msgstr "Dieses &Programm"
479 #: dbgmainwnd.cpp:212
480 msgid "&Global Options..."
481 msgstr "&Globale Einstellungen..."
483 #: dbgmainwnd.cpp:220
487 #: dbgmainwnd.cpp:223
491 #: dbgmainwnd.cpp:225
495 #: dbgmainwnd.cpp:226
497 msgstr "&Lokale Variablen"
499 #: dbgmainwnd.cpp:227
500 msgid "&Watched expressions"
503 #: dbgmainwnd.cpp:228
507 #: dbgmainwnd.cpp:229
509 msgstr "&Haltepunkte"
511 #: dbgmainwnd.cpp:230
515 #: dbgmainwnd.cpp:232
519 #: dbgmainwnd.cpp:242
523 #: dbgmainwnd.cpp:245
525 msgstr "&In Funktion"
527 #: dbgmainwnd.cpp:249
529 msgstr "Ü&ber Funktion"
531 #: dbgmainwnd.cpp:253
533 msgstr "&Aus Funktion"
535 #: dbgmainwnd.cpp:257
536 msgid "Run to &cursor"
539 #: dbgmainwnd.cpp:261
540 msgid "Step i&nto by instruction"
541 msgstr "I&nstruktion - in Funktion"
543 #: dbgmainwnd.cpp:265
544 msgid "Step o&ver by instruction"
545 msgstr "In&struktion - über Funktion"
547 #: dbgmainwnd.cpp:269
548 msgid "&Program counter to current line"
549 msgstr "&Programmzähler auf aktuelle Zeile"
551 #: dbgmainwnd.cpp:272
553 msgstr "&Unterbrechen"
555 #: dbgmainwnd.cpp:275
559 #: dbgmainwnd.cpp:278
561 msgstr "&Erneut ausführen"
563 #: dbgmainwnd.cpp:281
565 msgstr "A&ttachen..."
567 #: dbgmainwnd.cpp:284
568 msgid "&Arguments..."
569 msgstr "Argu&mente..."
571 #: dbgmainwnd.cpp:289
572 msgid "Set/Clear &breakpoint"
573 msgstr "&Setzen/entfernen"
575 #: dbgmainwnd.cpp:292
576 msgid "Set &temporary breakpoint"
577 msgstr "&Temporären Haltepunkt setzen"
579 #: dbgmainwnd.cpp:295
580 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
581 msgstr "&Aktiv/inaktiv"
583 #: dbgmainwnd.cpp:300
584 msgid "Watch Expression"
585 msgstr "Ausdruck beobachten"
587 #: dbgmainwnd.cpp:303
589 msgstr "Wert bearbeiten"
591 #: dbgmainwnd.cpp:307
595 #: dbgmainwnd.cpp:334
599 #: dbgmainwnd.cpp:338
601 msgstr "Erneut ausführen"
603 #: dbgmainwnd.cpp:339
607 #: dbgmainwnd.cpp:542
612 #: dbgmainwnd.cpp:614
613 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
614 msgstr "`%1' ist keine Datei oder existiert nicht"
616 #: dbgmainwnd.cpp:724
617 msgid "|All source files\n"
618 msgstr "|Alle Quellcodedateien\n"
620 #: dbgmainwnd.cpp:725
621 msgid "|Source files\n"
622 msgstr "|Quellcodedateien\n"
624 #: dbgmainwnd.cpp:726
625 msgid "|Header files\n"
626 msgstr "|Header-Dateien\n"
628 #: dbgmainwnd.cpp:727
630 msgstr "*|Alle Dateien"
632 #: dbgmainwnd.cpp:856
633 msgid "Select the executable to debug"
634 msgstr "Ausführbares Programm zum Debuggen wählen"
636 #: dbgmainwnd.cpp:869
637 msgid "Select core dump"
638 msgstr "Core dump wählen"
640 #: xsldbgdriver.cpp:1472
641 msgid "No memory dump available"
642 msgstr "Speicherinhalt nicht verfügbar"
645 msgid "&Pop into foreground when program stops"
646 msgstr "Debugger nach &vorne bringen, sobald das Programm stoppt"
649 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
651 "Ver&zögerung, bis Debugger wieder\n"
652 "nach hinten geht (in Millisek.):"
655 msgid "&Tabstop every (characters):"
656 msgstr "&Tabulatorweite (in Zeichen):"
659 msgid "File filter for &source files:"
660 msgstr "Dateifilter für &Quellcodedateien:"
663 msgid "File filter for &header files:"
664 msgstr "Dateifilter für &Header-Dateien:"
671 msgid ": Program arguments"
672 msgstr ": Programmargumente"
675 msgid "Run %1 with these arguments:"
676 msgstr "%1 mit folgenden Argumenten ausführen:"
680 msgstr "Einstellungen:"
683 msgid "Working directory:"
684 msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
687 msgid "Environment variables (NAME=value):"
688 msgstr "Umgebungsvariablen (NAME=Wert):"
694 #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:428
699 msgid "Select a file name to insert as program argument"
700 msgstr "Als Programmargument einzusetzende Datei wählen"
704 msgstr "&GDB-Standard"
727 msgid "Decoded value"
728 msgstr "Dekodierter Wert"
731 msgid "x86/x87 segment"
732 msgstr "x86/x87 Segment"
739 msgid "GP and others"
740 msgstr "Allgemein u.a."