Fixed bracket nesting.
[kdbg.git] / po / it.po
blob8db456f32e088ff918f7684a12fda948b64670fd
1 # Translation Table for KDbg into Italian
3 # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
6 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
7 # Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
8 # Walter  Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
10 # Queste regole vengono da Kdevelop it.po
12 # Regole Base
14 # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
15 # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
16 # migliori....
18 # o  Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
19 #    PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
20 # o  Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
21 #    programma (compilo.... controllo....)
22 # o  Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
23 #    racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
24 # o  Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
25 #    possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
26 #    progetto"
27 # o  Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
28 #    italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
29 #    e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
30 #    tolgo
31 # o  Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
32 #    per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
33 # o  Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
34 #    per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
35 #    "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
36 # o  Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
37 #    molte volte non so come interpretarle....
39 #    (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
40 #                       RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
41 #                       LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
42 #                       col progetto)
44 # # o  Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
45 # #    accentati per ora :( )
46 # #
47 # o  (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
48 #          u con ` per ù, ecc. ...)
49 #          ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
50 #              nelle vocali accentate
51 #          ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
53 # Traduzioni mancate
55 # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
56 # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
57 # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
59 # -  file
60 # -  directory
61 # -  bug        detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
62 #               debuggare e non debacare :)
63 # -  editor     what the heck we are talking with programmers not with
64 #               secretaries!
65 # -  ChangeLog  non mi viene niente di meglio
66 # -  DistClean  è una opzione standard del make
67 # -  window manager
68 # -  warning    sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
69 # -  widget
70 # -  syntax highlighting
71 # -  bookmark   segnalibro non mi piace
72 # -  clipboard  è più bello di avagnetta
73 # -  wizard     decisamente meglio che mago o stregone 8-)
74 # -  stop       (vedi sotto)
75 # -  breakpoint meglio di "punto di interruzione"
76 # -  database
77 # -  logo
78 # -  private protected public   sono keyword
79 # -  team       non esiste un analogo in italiano
80 # -  target     quando si riferisce a regola del makefile
81 # -  symbol table
82 # -  shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
83 # -  touch      quando si tratta del programma (touch)
84 # -  job        quando si tratta di job=task
85 # -  cast       promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
86 # -  prototype  quando parliamo di prototype di funzione
87 # -  signed/unsigned quando si tratta di modificatori
88 # -  fixed point and floating point   non ha senso tradurre
89 # -  old-style
90 # -  C-style
91 # -  breakpoint
92 # -  process-id
94 # Ambiguità
96 # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
97 # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
98 # intenzioni.... consigli???)
100 # -  source     lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
101 #               contesto altrimenti lascio inalterato
102 # -  project    qualche volta ha più senso parlare di `project file'
103 #               che `file del progetto'
104 # -  report     in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
105 #               lascio inalterato (come Bug report)
106 # -  tree       qualche volta `albero' va bene ma altre volte
107 #               preferisco `struttura'
108 # -  dialog     qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
109 #               semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
110 #               editor" lo lascio inalterato
111 # -  history page       la lascio come "history page" perché non so come
112 #               tradurla nel modo più sensato
113 # -  view       è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
114 #               di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
115 #               come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
116 # -  All of Fame        che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
117 #               favore ;)
118 # -  Make       se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
119 #               traduco in "Crea"
120 # -  Build      preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
121 #               "costruire" vada bene lo stesso
122 # -  Clean      "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
123 # -  Access     traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
124 #               "Procedi"
125 # -  Severity   => severità ma non mi piace meglio gravità
126 # -  Application        "applicazione" ma certe volte lo lascio
127 #               inalterato come in "Application Wizard"
128 # -  fail       "fallire" ma non mi piace
129 # -  stop       alcune volte rimane inalterato come semplicemente
130 #               "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
131 # - togglebutton selettore o bottone di selezione
132 # - machine     lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Kdbg\n"
137 "POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:23+0100\n"
138 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
139 "Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
140 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
141 "MIME-Version: 1.0\n"
142 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
143 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
144 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
146 #: brkpt.cpp:62
147 #, fuzzy
148 msgid "Add &Breakpoint"
149 msgstr "&Breakpoint"
151 #: brkpt.cpp:66
152 msgid "Add &Watchpoint"
153 msgstr ""
155 #: brkpt.cpp:75 brkpt.cpp:227
156 msgid "&Disable"
157 msgstr ""
159 #: brkpt.cpp:80 brkpt.cpp:229
160 msgid "&Enable"
161 msgstr ""
163 #: brkpt.cpp:90
164 msgid "&View Code"
165 msgstr "&Mostra Codice"
167 #: brkpt.cpp:94
168 msgid "&Conditional..."
169 msgstr "&Condizione..."
171 #: brkpt.cpp:348 threadlist.cpp:41
172 msgid "Location"
173 msgstr "Posizione"
175 #: brkpt.cpp:349 memwindow.cpp:55
176 msgid "Address"
177 msgstr ""
179 # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
180 #: brkpt.cpp:350
181 msgid "Hits"
182 msgstr "Passaggi"
184 #: brkpt.cpp:351
185 msgid "Ignore"
186 msgstr "Ignora"
188 #: brkpt.cpp:352
189 msgid "Condition"
190 msgstr "Condizione"
192 # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
193 #                    meglio cominciare con una lettera maiuscola
194 #: brkpt.cpp:451
195 msgid ": Conditional breakpoint"
196 msgstr ": Breakpoint condizionato"
198 #: brkpt.cpp:454
199 msgid "&Condition:"
200 msgstr "&Condizione:"
202 #: brkpt.cpp:456
203 msgid "Ignore &next hits:"
204 msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
206 #: debugger.cpp:513
207 #, ycp-format
208 msgid ""
209 "%1 exited unexpectedly.\n"
210 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
211 msgstr ""
212 "%1 è terminato inaspettatamente.\n"
213 "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
215 #: main.cpp:38
216 msgid "A Debugger"
217 msgstr ""
219 #: main.cpp:50
220 msgid "Docking windows"
221 msgstr ""
223 #: main.cpp:55
224 msgid "transcript of conversation with the debugger"
225 msgstr ""
227 #: main.cpp:56
228 msgid "remote debugging via <device>"
229 msgstr ""
231 #: main.cpp:57
232 msgid "specify language: C, XSLT"
233 msgstr ""
235 #: main.cpp:58
236 msgid "use language XSLT (deprecated)"
237 msgstr ""
239 #: main.cpp:59
240 #, fuzzy
241 msgid "path of executable to debug"
242 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
244 #: main.cpp:60
245 msgid "a core file to use"
246 msgstr ""
248 #: main.cpp:125
249 msgid "Cannot start debugger."
250 msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
252 #: pgmargs.cpp:37
253 msgid ": Program arguments"
254 msgstr ": Argomenti del programma"
256 #: pgmargs.cpp:40
257 #, ycp-format
258 msgid "Run %1 with these arguments:"
259 msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
261 #: pgmargs.cpp:60
262 msgid "Working directory:"
263 msgstr "Directory di lavoro"
265 #: pgmargs.cpp:75
266 msgid "Environment variables (NAME=value):"
267 msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
269 #: pgmargs.cpp:84
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
273 #: pgmargs.cpp:85 regwnd.cpp:191
274 msgid "Value"
275 msgstr "Valore"
277 #: pgmargs.cpp:259
278 msgid "Select a file name to insert as program argument"
279 msgstr ""
281 #: mainwndbase.cpp:46
282 msgid " Add "
283 msgstr " Aggiungi "
285 #: mainwndbase.cpp:47
286 msgid " Del "
287 msgstr " Elimina "
289 #: mainwndbase.cpp:129
290 msgid "active"
291 msgstr "attiva"
293 #: mainwndbase.cpp:266
294 #, ycp-format
295 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
296 msgstr ""
298 #: mainwndbase.cpp:279
299 msgid ""
300 "Could not start the debugger process.\n"
301 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
302 msgstr ""
304 #: mainwndbase.cpp:456
305 msgid ": Global options"
306 msgstr ": Impostazioni globali"
308 #: mainwndbase.cpp:473 pgmsettings.cpp:117
309 msgid "&Debugger"
310 msgstr ""
312 #: mainwndbase.cpp:474
313 msgid "&Miscellaneous"
314 msgstr ""
316 #: mainwndbase.cpp:543
317 msgid ": Program output"
318 msgstr ": Output del programma"
320 #: mainwndbase.cpp:716
321 #, ycp-format
322 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
323 msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
325 #: winstack.cpp:452
326 msgid ": Open Windows"
327 msgstr ": Apri finestre"
329 #: winstack.cpp:460
330 msgid "Show"
331 msgstr "Mostra"
333 #: winstack.cpp:535
334 msgid ": Search"
335 msgstr ": Cerca"
337 #: winstack.cpp:541
338 msgid "&Case sensitive"
339 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
341 #: winstack.cpp:543
342 msgid "&Forward"
343 msgstr "&Avanti"
345 #: winstack.cpp:545
346 msgid "&Backward"
347 msgstr "&Indietro"
349 #: procattach.cpp:21
350 msgid ": Attach to process"
351 msgstr ": Connessione al processo"
353 #: procattach.cpp:25
354 msgid "Specify the process number to attach to:"
355 msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
357 #: dbgmainwnd.cpp:39
358 #, fuzzy
359 msgid "Source"
360 msgstr "&Ricarica Sorgente"
362 #: dbgmainwnd.cpp:44
363 msgid "Stack"
364 msgstr ""
366 #: dbgmainwnd.cpp:47
367 msgid "Locals"
368 msgstr ""
370 #: dbgmainwnd.cpp:50
371 msgid "Watches"
372 msgstr ""
374 #: dbgmainwnd.cpp:53
375 #, fuzzy
376 msgid "Registers"
377 msgstr "Riparti"
379 #: dbgmainwnd.cpp:56
380 msgid "Breakpoints"
381 msgstr "Breakpoint"
383 #: dbgmainwnd.cpp:59
384 msgid "Output"
385 msgstr ""
387 #: dbgmainwnd.cpp:62
388 msgid "Threads"
389 msgstr ""
391 #: dbgmainwnd.cpp:65
392 msgid "Memory"
393 msgstr ""
395 #: dbgmainwnd.cpp:155
396 msgid "Watch Expression"
397 msgstr ""
399 #: dbgmainwnd.cpp:199 dbgmainwnd.cpp:304 dbgmainwnd.cpp:321
400 msgid "&Open Source..."
401 msgstr "&Apri Sorgente..."
403 #: dbgmainwnd.cpp:201
404 msgid "&Reload Source"
405 msgstr "&Ricarica Sorgente"
407 #: dbgmainwnd.cpp:204 dbgmainwnd.cpp:324
408 msgid "&Executable..."
409 msgstr "&Eseguibile"
411 #: dbgmainwnd.cpp:206
412 #, fuzzy
413 msgid "Recent E&xecutables"
414 msgstr "Eseguibile"
416 #: dbgmainwnd.cpp:207
417 #, fuzzy
418 msgid "&Settings..."
419 msgstr "&Trova..."
421 #: dbgmainwnd.cpp:209 dbgmainwnd.cpp:326
422 msgid "&Core dump..."
423 msgstr "&Core dump..."
425 #: dbgmainwnd.cpp:212
426 msgid "&Global Options..."
427 msgstr "&Impostazioni Globali..."
429 #: dbgmainwnd.cpp:223
430 msgid "Source &code"
431 msgstr ""
433 #: dbgmainwnd.cpp:225
434 msgid "Stac&k"
435 msgstr ""
437 #: dbgmainwnd.cpp:226
438 msgid "&Locals"
439 msgstr ""
441 #: dbgmainwnd.cpp:227
442 msgid "&Watched expressions"
443 msgstr ""
445 #: dbgmainwnd.cpp:228
446 #, fuzzy
447 msgid "&Registers"
448 msgstr "Riparti"
450 #: dbgmainwnd.cpp:229
451 #, fuzzy
452 msgid "&Breakpoints"
453 msgstr "Breakpoint"
455 #: dbgmainwnd.cpp:230
456 msgid "T&hreads"
457 msgstr ""
459 #: dbgmainwnd.cpp:231 pgmsettings.cpp:118
460 msgid "&Output"
461 msgstr ""
463 #: dbgmainwnd.cpp:232
464 msgid "&Memory"
465 msgstr ""
467 #: dbgmainwnd.cpp:240
468 msgid "Toggle &Toolbar"
469 msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
471 #: dbgmainwnd.cpp:242
472 msgid "Toggle &Statusbar"
473 msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
475 #: dbgmainwnd.cpp:246
476 msgid "&Run"
477 msgstr "&Esegui"
479 #: dbgmainwnd.cpp:248 dbgmainwnd.cpp:307
480 msgid "Step &into"
481 msgstr "Entra nella &funzione"
483 #: dbgmainwnd.cpp:250 dbgmainwnd.cpp:309
484 msgid "Step &over"
485 msgstr "&Salta la funzione"
487 #: dbgmainwnd.cpp:252 dbgmainwnd.cpp:311
488 msgid "Step o&ut"
489 msgstr "&Esci dalla funzione"
491 #: dbgmainwnd.cpp:254 dbgmainwnd.cpp:313
492 msgid "Run to &cursor"
493 msgstr "Esegui fino al &cursore"
495 #: dbgmainwnd.cpp:256
496 msgid "Step i&nto by instruction"
497 msgstr ""
499 #: dbgmainwnd.cpp:258
500 msgid "Step o&ver by instruction"
501 msgstr ""
503 #: dbgmainwnd.cpp:261
504 msgid "&Break"
505 msgstr "&Interrompi"
507 #: dbgmainwnd.cpp:263
508 msgid "&Kill"
509 msgstr ""
511 #: dbgmainwnd.cpp:265
512 msgid "Re&start"
513 msgstr "&Riparti"
515 #: dbgmainwnd.cpp:267
516 msgid "A&ttach..."
517 msgstr "Co&nnetti..."
519 #: dbgmainwnd.cpp:270
520 msgid "&Arguments..."
521 msgstr "&Argomenti..."
523 #: dbgmainwnd.cpp:274 dbgmainwnd.cpp:316
524 msgid "Set/Clear &breakpoint"
525 msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
527 # (WAT) corr: mancanza del hotkey
528 #: dbgmainwnd.cpp:276
529 msgid "Set &temporary breakpoint"
530 msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
532 #: dbgmainwnd.cpp:279
533 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
534 msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
536 #: dbgmainwnd.cpp:284
537 msgid "&More..."
538 msgstr "&Altri..."
540 #: dbgmainwnd.cpp:295
541 msgid "E&xecution"
542 msgstr "E&secuzione"
544 #: dbgmainwnd.cpp:296
545 msgid "&Breakpoint"
546 msgstr "&Breakpoint"
548 #: dbgmainwnd.cpp:297
549 msgid "&Window"
550 msgstr "&Finestra"
552 #: dbgmainwnd.cpp:335
553 msgid "Executable"
554 msgstr "Eseguibile"
556 #: dbgmainwnd.cpp:338
557 msgid "Open a source file"
558 msgstr "Apri file sorgente"
560 #: dbgmainwnd.cpp:341
561 msgid "Reload source file"
562 msgstr "Ricarica file sorgente"
564 #: dbgmainwnd.cpp:345
565 msgid "Run/Continue"
566 msgstr "Esegui/Continua"
568 #: dbgmainwnd.cpp:348
569 msgid "Step into"
570 msgstr "Entra nella funzione"
572 #: dbgmainwnd.cpp:351
573 msgid "Step over"
574 msgstr "Salta la funzione"
576 #: dbgmainwnd.cpp:354
577 msgid "Step out"
578 msgstr "Esci dalla funzione"
580 #: dbgmainwnd.cpp:357
581 msgid "Step into by instruction"
582 msgstr ""
584 #: dbgmainwnd.cpp:360
585 msgid "Step over by instruction"
586 msgstr ""
588 #: dbgmainwnd.cpp:363
589 msgid "Breakpoint"
590 msgstr "Breakpoint"
592 #: dbgmainwnd.cpp:367
593 msgid "Search"
594 msgstr "Cerca"
596 #: dbgmainwnd.cpp:378
597 msgid "Line 00000"
598 msgstr "Linea 00000"
600 #: dbgmainwnd.cpp:382
601 msgid "Restart"
602 msgstr "Riparti"
604 #: dbgmainwnd.cpp:383
605 msgid "Core dump"
606 msgstr "Core dump"
608 #: dbgmainwnd.cpp:640
609 #, c-format
610 msgid "Line %d"
611 msgstr "Linea %d"
613 #: dbgmainwnd.cpp:790
614 #, fuzzy
615 msgid "|All source files\n"
616 msgstr "Ricarica file sorgente"
618 #: dbgmainwnd.cpp:791
619 #, fuzzy
620 msgid "|Source files\n"
621 msgstr "Apri file sorgente"
623 #: dbgmainwnd.cpp:792
624 msgid "|Header files\n"
625 msgstr ""
627 #: dbgmainwnd.cpp:793
628 msgid "*|All files"
629 msgstr ""
631 #: dbgmainwnd.cpp:874
632 msgid "Select the executable to debug"
633 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
635 #: dbgmainwnd.cpp:892
636 msgid "Select core dump"
637 msgstr "Seleziona il core dump"
639 #: prefmisc.cpp:22
640 msgid "&Pop into foreground when program stops"
641 msgstr ""
643 #: prefmisc.cpp:27
644 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
645 msgstr ""
647 #: prefmisc.cpp:34
648 msgid "&Tabstop every (characters):"
649 msgstr ""
651 #: prefmisc.cpp:36
652 #, fuzzy
653 msgid "File filter for &source files:"
654 msgstr "Ricarica file sorgente"
656 #: prefmisc.cpp:38
657 msgid "File filter for &header files:"
658 msgstr ""
660 # (WAT) corr: directory
661 #: gdbdriver.cpp:1810 xsldbgdriver.cpp:1217
662 msgid "New working directory: "
663 msgstr "Nuova directory di lavoro: "
665 #: regwnd.cpp:190
666 #, fuzzy
667 msgid "Register"
668 msgstr "Riparti"
670 #: regwnd.cpp:192
671 msgid "Decoded value"
672 msgstr ""
674 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:205
675 msgid "&Binary"
676 msgstr ""
678 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:206
679 msgid "&Octal"
680 msgstr ""
682 #: regwnd.cpp:207
683 msgid "&Decimal"
684 msgstr ""
686 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:208
687 msgid "He&xadecimal"
688 msgstr ""
690 #: prefdebugger.cpp:20
691 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
692 msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
694 #: prefdebugger.cpp:24
695 msgid "How to invoke &GDB:"
696 msgstr "Come eseguire &GDB:"
698 #: prefdebugger.cpp:31
699 msgid ""
700 "%T will be replaced with a title string,\n"
701 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
702 "keeps the terminal window open."
703 msgstr ""
704 "%T verrà sostituita con il titolo,\n"
705 "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
706 "che terrà la finestra del terminale aperta."
708 #: prefdebugger.cpp:37
709 msgid "&Terminal for program output:"
710 msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
712 #: memwindow.cpp:70
713 msgid "B&ytes"
714 msgstr ""
716 #: memwindow.cpp:71
717 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
718 msgstr ""
720 #: memwindow.cpp:72
721 msgid "Words (&4 Bytes)"
722 msgstr ""
724 #: memwindow.cpp:73
725 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
726 msgstr ""
728 #: memwindow.cpp:76
729 msgid "Signed &decimal"
730 msgstr ""
732 #: memwindow.cpp:77
733 msgid "&Unsigned decimal"
734 msgstr ""
736 #: memwindow.cpp:80
737 msgid "&Addresses"
738 msgstr ""
740 #: memwindow.cpp:81
741 msgid "&Character"
742 msgstr ""
744 #: memwindow.cpp:82
745 msgid "&Floatingpoint"
746 msgstr ""
748 #: memwindow.cpp:83
749 #, fuzzy
750 msgid "&Strings"
751 msgstr "&Trova..."
753 #: memwindow.cpp:84
754 msgid "&Instructions"
755 msgstr ""
757 #: pgmsettings.cpp:24
758 msgid ""
759 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
760 "the default from the global options:"
761 msgstr ""
763 #: pgmsettings.cpp:59
764 msgid "&No input and output"
765 msgstr ""
767 #: pgmsettings.cpp:64
768 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
769 msgstr ""
771 #: pgmsettings.cpp:69
772 msgid "&Full terminal emulation"
773 msgstr ""
775 #: pgmsettings.cpp:106
776 #, c-format
777 msgid "%s: Settings for %s"
778 msgstr ""
780 #: threadlist.cpp:40
781 msgid "Thread ID"
782 msgstr ""
784 #: ttywnd.cpp:149
785 msgid "&Clear"
786 msgstr ""