Convert KWin to KWindowSystem.
[kdbg.git] / po / es.po
blobaf6eff131702ad62cd6cb59f2d3b0c1260bad373
1 # translation of es.po to
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
5 # Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
6 # Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>\n"
14 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: exprwnd.cpp:314 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
21 #, no-c-format
22 msgid "Value"
23 msgstr "Valor"
25 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:317
26 msgid "Address"
27 msgstr "Dirección"
29 #: memwindow.cpp:70
30 msgid "B&ytes"
31 msgstr ""
33 #: memwindow.cpp:71
34 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
35 msgstr ""
37 #: memwindow.cpp:72
38 msgid "Words (&4 Bytes)"
39 msgstr ""
41 #: memwindow.cpp:73
42 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
43 msgstr ""
45 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
46 msgid "He&xadecimal"
47 msgstr ""
49 #: memwindow.cpp:76
50 msgid "Signed &decimal"
51 msgstr ""
53 #: memwindow.cpp:77
54 msgid "&Unsigned decimal"
55 msgstr ""
57 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
58 msgid "&Octal"
59 msgstr ""
61 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
62 msgid "&Binary"
63 msgstr ""
65 #: memwindow.cpp:80
66 msgid "&Addresses"
67 msgstr ""
69 #: memwindow.cpp:81
70 msgid "&Character"
71 msgstr ""
73 #: memwindow.cpp:82
74 msgid "&Floatingpoint"
75 msgstr ""
77 #: memwindow.cpp:83
78 msgid "&Strings"
79 msgstr ""
81 #: memwindow.cpp:84
82 msgid "&Instructions"
83 msgstr "&Instrucciones"
85 #: brkpt.cpp:63
86 msgid "Add &Breakpoint"
87 msgstr "Añadir &Breakpoint"
89 #: brkpt.cpp:67
90 msgid "Add &Watchpoint"
91 msgstr "Añadir &Watchpoint"
93 #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
94 msgid "&Disable"
95 msgstr "&Deshabilitar"
97 #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
98 msgid "&Enable"
99 msgstr "&Habilitar"
101 #: brkpt.cpp:91
102 msgid "&View Code"
103 msgstr "&Ver Código"
105 #: brkpt.cpp:95
106 msgid "&Conditional..."
107 msgstr "&Condicionados..."
109 #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
110 msgid "Location"
111 msgstr "Lugar"
113 #: brkpt.cpp:318
114 msgid "Hits"
115 msgstr "Ocurrencias"
117 #: brkpt.cpp:319
118 msgid "Ignore"
119 msgstr "Ignorar"
121 #: brkpt.cpp:320
122 msgid "Condition"
123 msgstr "Condición"
125 #: brkpt.cpp:443
126 msgid ": Conditional breakpoint"
127 msgstr ": Parada condicional"
129 #: brkpt.cpp:446
130 msgid "&Condition:"
131 msgstr "&Condición : "
133 #: brkpt.cpp:448
134 msgid "Ignore &next hits:"
135 msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:"
137 #: gdbdriver.cpp:894
138 msgid "<anonymous struct or union>"
139 msgstr ""
141 #: gdbdriver.cpp:1488
142 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
143 msgstr "<se han suprimido las entradas adicionales del array>"
145 #: gdbdriver.cpp:2041 xsldbgdriver.cpp:1334
146 msgid "New working directory: "
147 msgstr "Nuevo directorio de trabajo:"
149 #: debugger.cpp:650
150 msgid ""
151 "%1 exited unexpectedly.\n"
152 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
153 msgstr ""
154 "%1 se murió de forma inesperada.\n"
155 "Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)."
157 #: debugger.cpp:833
158 msgid ""
159 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
160 "%1\n"
161 "Shall this command be used?"
162 msgstr ""
163 "La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n"
164 "%1\n"
165 "¿Se debe usar esta orden?"
167 #: mainwndbase.cpp:43
168 msgid " Add "
169 msgstr " Añadir "
171 #: mainwndbase.cpp:44
172 msgid " Del "
173 msgstr " Borrar "
175 #: mainwndbase.cpp:45
176 msgid "Expression"
177 msgstr "Expresión"
179 #: mainwndbase.cpp:135
180 msgid "active"
181 msgstr "activo"
183 #: mainwndbase.cpp:301
184 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
185 msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'"
187 #: mainwndbase.cpp:314
188 msgid ""
189 "Could not start the debugger process.\n"
190 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
191 msgstr ""
192 "No se pudo iniciar el depurador.\n"
193 "Por favor, cierre KDbg y solucione el problema."
195 #: mainwndbase.cpp:418
196 msgid ": Global options"
197 msgstr ": Opciones globales"
199 #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
200 msgid "&Debugger"
201 msgstr "&Depurador"
203 #: mainwndbase.cpp:436
204 msgid "&Miscellaneous"
205 msgstr "&Miscelánea"
207 #: mainwndbase.cpp:506
208 msgid ": Program output"
209 msgstr ": Datos de salida"
211 #: main.cpp:38
212 msgid "A Debugger"
213 msgstr "Un depurador"
215 #: main.cpp:46
216 msgid "XSLT debugging"
217 msgstr "Depuración XSLT"
219 #: main.cpp:49
220 #, fuzzy
221 msgid "Register groups and formating"
222 msgstr "Registro de grupos y formato"
224 #: main.cpp:54
225 #, fuzzy
226 msgid "transcript of conversation with the debugger"
227 msgstr "transcripción de conversación con el depurador"
229 #: main.cpp:55
230 msgid "remote debugging via <device>"
231 msgstr "depuración remota a través de <device>"
233 #: main.cpp:56
234 msgid "specify language: C, XSLT"
235 msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT"
237 #: main.cpp:57
238 msgid "use language XSLT (deprecated)"
239 msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)"
241 #: main.cpp:58
242 msgid "specify arguments of debugged executable"
243 msgstr ""
245 #: main.cpp:59
246 msgid "specify PID of process to debug"
247 msgstr "especificar el PID del proceso a depurar"
249 #: main.cpp:60
250 msgid "path of executable to debug"
251 msgstr "ruta del ejecutable a depurar"
253 #: main.cpp:61
254 #, fuzzy
255 msgid "a core file to use"
256 msgstr "un fichero core a usar"
258 #: main.cpp:126
259 msgid "Cannot start debugger."
260 msgstr "Imposible iniciar el depurador."
262 #: prefdebugger.cpp:21
263 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
264 msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión"
266 #: prefdebugger.cpp:25
267 msgid "How to invoke &GDB:"
268 msgstr "Cómo iniciar &GDB"
270 #: prefdebugger.cpp:32
271 msgid ""
272 "%T will be replaced with a title string,\n"
273 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
274 "keeps the terminal window open."
275 msgstr ""
276 "%T Será reemplazado por un título,\n"
277 "%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n"
278 "mantenga la ventana de terminal abierta."
280 #: prefdebugger.cpp:38
281 msgid "&Terminal for program output:"
282 msgstr "&Terminal de los datos de salida:"
284 #: procattach.cpp:271
285 msgid ": Attach to process"
286 msgstr ": Ligarse al proceso"
288 #: procattach.cpp:275
289 msgid "Specify the process number to attach to:"
290 msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :"
292 #: pgmsettings.cpp:26
293 msgid ""
294 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
295 "the default from the global options:"
296 msgstr ""
297 "Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n"
298 "la opción por omisión de las opciones globales:"
300 #: pgmsettings.cpp:61
301 msgid "&No input and output"
302 msgstr "&Sin entrada ni salida"
304 #: pgmsettings.cpp:66
305 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
306 msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla"
308 #: pgmsettings.cpp:71
309 msgid "&Full terminal emulation"
310 msgstr "&Emulación de terminal completa"
312 #: pgmsettings.cpp:105
313 msgid "%1: Settings for %2"
314 msgstr "%1: Configuración para %2"
316 #: pgmsettings.cpp:112 dbgmainwnd.cpp:221
317 msgid "&Output"
318 msgstr "&Salida"
320 #: winstack.cpp:390
321 msgid ": Search"
322 msgstr ": Buscar"
324 #: winstack.cpp:396
325 msgid "&Case sensitive"
326 msgstr "&Distinción de mayúsculas"
328 #: winstack.cpp:398
329 msgid "&Forward"
330 msgstr "&Siguiente"
332 #: winstack.cpp:400
333 msgid "&Backward"
334 msgstr "&Anterior"
336 #: rc.cpp:9
337 #, no-c-format
338 msgid "E&xecution"
339 msgstr "E&jecución"
341 #: rc.cpp:12
342 #, no-c-format
343 msgid "&Breakpoint"
344 msgstr "&Punto de interrupción"
346 #: rc.cpp:18
347 #, no-c-format
348 msgid "Program Arguments"
349 msgstr "Argumentos del programa"
351 #: rc.cpp:21
352 #, no-c-format
353 msgid "&Arguments"
354 msgstr "&Argumentos"
356 #: rc.cpp:24
357 #, no-c-format
358 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
359 msgstr "Ejecutar <i>%1</i> con estos argumentos: "
361 #: rc.cpp:27
362 #, no-c-format
363 msgid ""
364 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
365 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
366 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
367 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
368 msgstr ""
369 "Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta "
370 "sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de "
371 "órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por "
372 "ejemplo: <p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
374 #: rc.cpp:30
375 #, no-c-format
376 msgid "Insert &file name..."
377 msgstr "Insertar nombre de &fichero..."
379 #: rc.cpp:33
380 #, no-c-format
381 msgid "Alt+F"
382 msgstr ""
384 #: rc.cpp:36
385 #, no-c-format
386 msgid ""
387 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
388 "location in the edit box above."
389 msgstr ""
390 "Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del "
391 "cursor en la caja de edición de arriba."
393 #: rc.cpp:39
394 #, no-c-format
395 msgid "Insert &directory name..."
396 msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..."
398 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
399 #, no-c-format
400 msgid "Alt+D"
401 msgstr ""
403 #: rc.cpp:45
404 #, no-c-format
405 msgid ""
406 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
407 "cursor location in the edit box above."
408 msgstr ""
409 "Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual "
410 "del cursor en la caja de edición de arriba."
412 #: rc.cpp:48
413 #, no-c-format
414 msgid "&Working Directory"
415 msgstr "&Directorio de trabajo"
417 #: rc.cpp:51
418 #, no-c-format
419 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
420 msgstr ""
421 "Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el "
422 "programa"
424 #: rc.cpp:54
425 #, fuzzy, no-c-format
426 msgid "&Browse..."
427 msgstr "&Más..."
429 #: rc.cpp:57
430 #, no-c-format
431 msgid "Alt+B"
432 msgstr ""
434 #: rc.cpp:60
435 #, no-c-format
436 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
437 msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa"
439 #: rc.cpp:63
440 #, no-c-format
441 msgid "&Environment"
442 msgstr "&Entorno"
444 #: rc.cpp:66
445 #, no-c-format
446 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
447 msgstr "Variables de entorno (<tt>NOMBRE=valor</tt>):"
449 #: rc.cpp:69
450 #, no-c-format
451 msgid ""
452 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
453 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
454 msgstr ""
455 "Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, "
456 "especifiquela aquí de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> y pulse <b>Modificar</"
457 "b>."
459 #: rc.cpp:72
460 #, no-c-format
461 msgid "Name"
462 msgstr "Nombre"
464 #: rc.cpp:78
465 #, no-c-format
466 msgid ""
467 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
468 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
469 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
470 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
471 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
472 "click <b>Delete</b>."
473 msgstr ""
474 "Las variables de entorno que se especifiquen <i>además de</i> aquellas que "
475 "se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, "
476 "especifiquelas de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> en la caja de edición de "
477 "arriba y pulse <b>Modificar</b>. Para modificar un valor, selecciónelo en "
478 "esta lista y pulse <b>Modificar</b>. Para eliminar una variable de entorno, "
479 "selecciónela en esta lista y pulse <b>Eliminar</b>"
481 #: rc.cpp:84
482 #, no-c-format
483 msgid "Alt+M"
484 msgstr ""
486 #: rc.cpp:87
487 #, no-c-format
488 msgid ""
489 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
490 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
491 "new value; otherwise, a new entry is created."
492 msgstr ""
493 "Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la "
494 "caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, "
495 "recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada."
497 #: rc.cpp:96
498 #, no-c-format
499 msgid ""
500 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
501 "to delete environment variables that are inherited."
502 msgstr ""
503 "Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse "
504 "para eliminar variables de entorno heredadas."
506 #: rc.cpp:99
507 #, no-c-format
508 msgid "&xsldbg Options"
509 msgstr "&Opciones xsldbg"
511 #: rc.cpp:105
512 #, no-c-format
513 msgid "F1"
514 msgstr ""
516 #: rc.cpp:116
517 #, no-c-format
518 msgid "Attach to Process"
519 msgstr "Ligar al proceso"
521 #: rc.cpp:119
522 #, no-c-format
523 msgid "&Filter or PID:"
524 msgstr "&Filtro o PID"
526 #: rc.cpp:122
527 #, no-c-format
528 msgid ""
529 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
530 "number of entries in the list."
531 msgstr ""
532 "Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el "
533 "número de entradas en la lista."
535 #: rc.cpp:125
536 #, no-c-format
537 msgid "..."
538 msgstr ""
540 #: rc.cpp:128
541 #, no-c-format
542 msgid "Clear filter"
543 msgstr "Borrar filtro"
545 #: rc.cpp:131
546 #, no-c-format
547 msgid ""
548 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
549 msgstr ""
550 "Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren "
551 "todos los procesos."
553 #: rc.cpp:134
554 #, no-c-format
555 msgid "Command"
556 msgstr "Comando"
558 #: rc.cpp:137
559 #, no-c-format
560 msgid "PID"
561 msgstr ""
563 #: rc.cpp:140
564 #, no-c-format
565 msgid "PPID"
566 msgstr ""
568 #: rc.cpp:143
569 #, no-c-format
570 msgid ""
571 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
572 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
573 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
574 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
575 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
576 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
577 "columns show more information about the processes that is also available via "
578 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
579 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
580 msgstr ""
581 "<p>Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando "
582 "actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. "
583 "Use la caja de edición <b>Filtro o PID</b> para reducir el número de "
584 "entradas en esta lista.<p> El texto en la columna <i>Comando</i> es "
585 "normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. "
586 "La columna <i>PID</i> muestra el identificador del proceso. La columna "
587 "<i>PPID</i> muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas "
588 "muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a "
589 "través de la orden del sistema <i>ps</i>.</p><p>La lista no se actualiza "
590 "automáticamente. Use el botón <b>Actualizar</b> para actualizarla.</p>"
592 #: rc.cpp:146
593 #, no-c-format
594 msgid "&Refresh"
595 msgstr "&Actualizar"
597 #: rc.cpp:149
598 #, no-c-format
599 msgid "This button updates the list of processes."
600 msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos."
602 #: rc.cpp:156
603 #, no-c-format
604 msgid ""
605 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
606 "attach to that process."
607 msgstr ""
608 "Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón <b>Aceptar</"
609 "b> para ligar a ese proceso."
611 #: threadlist.cpp:41
612 msgid "Thread ID"
613 msgstr "ID de Hilo"
615 #: dbgmainwnd.cpp:46
616 msgid "Source"
617 msgstr "Fuente"
619 #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
620 msgid "Stack"
621 msgstr "Pila"
623 #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
624 msgid "Locals"
625 msgstr "Locales"
627 #: dbgmainwnd.cpp:58
628 msgid "Variable"
629 msgstr "Variable"
631 #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
632 msgid "Watches"
633 msgstr "Expresiones Vigiladas"
635 #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
636 msgid "Registers"
637 msgstr "Registros"
639 #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
640 msgid "Breakpoints"
641 msgstr "Puntos de interrupción"
643 #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
644 msgid "Output"
645 msgstr "Salida"
647 #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
648 msgid "Threads"
649 msgstr "Hilos"
651 #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
652 msgid "Memory"
653 msgstr "Memoria"
655 #: dbgmainwnd.cpp:181
656 msgid "&Open Source..."
657 msgstr "&Abrir un fichero fuente..."
659 #: dbgmainwnd.cpp:183
660 msgid "&Reload Source"
661 msgstr "&Recargar el fichero fuente"
663 #: dbgmainwnd.cpp:186
664 msgid "&Executable..."
665 msgstr "&Ejecutable..."
667 #: dbgmainwnd.cpp:189
668 msgid "Recent E&xecutables"
669 msgstr "E&jecutables Recientes"
671 #: dbgmainwnd.cpp:192
672 msgid "&Core dump..."
673 msgstr ""
675 #: dbgmainwnd.cpp:197
676 msgid "This &Program..."
677 msgstr "&Este Programa"
679 #: dbgmainwnd.cpp:200
680 msgid "&Global Options..."
681 msgstr "&Opciones globales..."
683 #: dbgmainwnd.cpp:207
684 msgid "&Find"
685 msgstr "&Buscar"
687 #: dbgmainwnd.cpp:213
688 msgid "Source &code"
689 msgstr "&Código fuente"
691 #: dbgmainwnd.cpp:215
692 msgid "Stac&k"
693 msgstr "&Pila"
695 #: dbgmainwnd.cpp:216
696 msgid "&Locals"
697 msgstr "&Locales"
699 #: dbgmainwnd.cpp:217
700 msgid "&Watched expressions"
701 msgstr "&Expresiones Vigiladas"
703 #: dbgmainwnd.cpp:218
704 msgid "&Registers"
705 msgstr "&Registros"
707 #: dbgmainwnd.cpp:219
708 msgid "&Breakpoints"
709 msgstr "&Puntos de interrupción"
711 #: dbgmainwnd.cpp:220
712 msgid "T&hreads"
713 msgstr "&Hilos"
715 #: dbgmainwnd.cpp:222
716 msgid "&Memory"
717 msgstr "&Memoria"
719 #: dbgmainwnd.cpp:232
720 msgid "&Run"
721 msgstr "&Ejecutar"
723 #: dbgmainwnd.cpp:235
724 msgid "Step &into"
725 msgstr "Entrar en la &función"
727 #: dbgmainwnd.cpp:239
728 msgid "Step &over"
729 msgstr "&Otra instrucción"
731 #: dbgmainwnd.cpp:243
732 msgid "Step o&ut"
733 msgstr "&Salir de la función"
735 #: dbgmainwnd.cpp:247
736 msgid "Run to &cursor"
737 msgstr "Ejecutar hasta &cursor"
739 #: dbgmainwnd.cpp:251
740 msgid "Step i&nto by instruction"
741 msgstr ""
743 #: dbgmainwnd.cpp:255
744 msgid "Step o&ver by instruction"
745 msgstr ""
747 #: dbgmainwnd.cpp:259
748 msgid "&Program counter to current line"
749 msgstr ""
751 #: dbgmainwnd.cpp:262
752 msgid "&Break"
753 msgstr "&Parar"
755 #: dbgmainwnd.cpp:265
756 msgid "&Kill"
757 msgstr "&Matar"
759 #: dbgmainwnd.cpp:268
760 msgid "Re&start"
761 msgstr "&Reiniciar"
763 #: dbgmainwnd.cpp:271
764 msgid "A&ttach..."
765 msgstr "&Ligar..."
767 #: dbgmainwnd.cpp:274
768 msgid "&Arguments..."
769 msgstr "&Argumentos..."
771 #: dbgmainwnd.cpp:279
772 msgid "Set/Clear &breakpoint"
773 msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción"
775 #: dbgmainwnd.cpp:282
776 msgid "Set &temporary breakpoint"
777 msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales"
779 #: dbgmainwnd.cpp:285
780 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
781 msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción"
783 #: dbgmainwnd.cpp:290
784 msgid "Watch Expression"
785 msgstr "Vigilar Expresión"
787 #: dbgmainwnd.cpp:293
788 msgid "Edit Value"
789 msgstr "Editar Valor"
791 #: dbgmainwnd.cpp:322
792 msgid "Restart"
793 msgstr "Reiniciar"
795 #: dbgmainwnd.cpp:323
796 msgid "Core dump"
797 msgstr ""
799 #: dbgmainwnd.cpp:588
800 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
801 msgstr "`%1' no es un fichero o no existe"
803 #: dbgmainwnd.cpp:702
804 msgid "|All source files\n"
805 msgstr "|Todos los ficheros fuente\n"
807 #: dbgmainwnd.cpp:703
808 msgid "|Source files\n"
809 msgstr "|Ficheros fuente\n"
811 #: dbgmainwnd.cpp:704
812 msgid "|Header files\n"
813 msgstr "|Ficheros de cabeceras\n"
815 #: dbgmainwnd.cpp:705
816 msgid "*|All files"
817 msgstr "*|Todos los ficheros"
819 #: dbgmainwnd.cpp:800
820 msgid "Select the executable to debug"
821 msgstr "Elija el ejecutable a analizar"
823 #: dbgmainwnd.cpp:813
824 #, fuzzy
825 msgid "Select core dump"
826 msgstr "Elija el core dump"
828 #: xsldbgdriver.cpp:1441
829 msgid "No memory dump available"
830 msgstr "Volcado de memoria no disponible"
832 #: prefmisc.cpp:23
833 msgid "&Pop into foreground when program stops"
834 msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice"
836 #: prefmisc.cpp:28
837 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
838 msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):"
840 #: prefmisc.cpp:35
841 msgid "&Tabstop every (characters):"
842 msgstr ""
844 #: prefmisc.cpp:37
845 msgid "File filter for &source files:"
846 msgstr "Filtro para ficheros fuente:"
848 #: prefmisc.cpp:39
849 msgid "File filter for &header files:"
850 msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:"
852 #: ttywnd.cpp:229
853 msgid "&Clear"
854 msgstr "&Limpiar"
856 #: pgmargs.cpp:216
857 msgid "Select a file name to insert as program argument"
858 msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa"
860 #: pgmargs.cpp:230
861 msgid "Select a directory to insert as program argument"
862 msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa"
864 #: regwnd.cpp:75
865 msgid "&GDB default"
866 msgstr ""
868 #: regwnd.cpp:78
869 msgid "&Decimal"
870 msgstr ""
872 #: regwnd.cpp:80
873 msgid "Real (&e)"
874 msgstr ""
876 #: regwnd.cpp:81
877 msgid "Real (&f)"
878 msgstr ""
880 #: regwnd.cpp:82
881 msgid "&Real (g)"
882 msgstr ""
884 #: regwnd.cpp:427
885 msgid "Register"
886 msgstr "Registro"
888 #: regwnd.cpp:429
889 msgid "Decoded value"
890 msgstr "Valor Decodificado"
892 #: regwnd.cpp:462
893 msgid "x86/x87 segment"
894 msgstr "Segmento x86/x87"
896 #: regwnd.cpp:465
897 msgid "Flags"
898 msgstr "Banderas"
900 #: regwnd.cpp:468
901 msgid "GP and others"
902 msgstr "GP y otros"