1 # KDbg - Debugger GUI for gdb
2 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
3 # Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999.
4 # Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005.
7 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 15:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
26 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
27 msgstr "Félszó (&2 bájt)"
30 msgid "Words (&4 Bytes)"
31 msgstr "Szó (&4 bájt)"
34 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
35 msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)"
37 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
39 msgstr "He&xadecimális"
42 msgid "Signed &decimal"
43 msgstr "Előjeles de&cimális"
46 msgid "&Unsigned decimal"
47 msgstr "Előjel nélküli &decimális"
49 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
53 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
66 msgid "&Floatingpoint"
67 msgstr "&Lebegőpontos"
78 msgid "Add &Breakpoint"
79 msgstr "&Töréspont hozzáadása"
82 msgid "Add &Watchpoint"
83 msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása"
85 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
89 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
95 msgstr "A kó&d megtekintése"
98 msgid "&Conditional..."
99 msgstr "&Feltételes..."
101 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
111 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
118 msgid ": Conditional breakpoint"
119 msgstr ": Feltételes töréspont"
126 msgid "Ignore &next hits:"
127 msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:"
129 #: gdbdriver.cpp:1364
130 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
131 msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>"
133 #: gdbdriver.cpp:1919 xsldbgdriver.cpp:1351
134 msgid "New working directory: "
135 msgstr "Új munkakönyvtár: "
139 "%1 exited unexpectedly.\n"
140 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
142 "%1 váratlanul leállt.\n"
143 "Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)."
147 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
149 "Shall this command be used?"
151 "A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n"
153 "Ezt a parancsot szeretné használni?"
155 #: mainwndbase.cpp:42
159 #: mainwndbase.cpp:43
163 #: mainwndbase.cpp:124
167 #: mainwndbase.cpp:285
168 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
169 msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet"
171 #: mainwndbase.cpp:298
173 "Could not start the debugger process.\n"
174 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
176 "Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n"
177 "Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát."
179 #: mainwndbase.cpp:403
180 msgid ": Global options"
181 msgstr ": Globális beállítások"
183 #: mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:114
187 #: mainwndbase.cpp:421
188 msgid "&Miscellaneous"
191 #: mainwndbase.cpp:490
192 msgid ": Program output"
193 msgstr ": A program kimenete"
200 msgid "XSLT debugging"
201 msgstr "XSLT nyomkövetés"
204 msgid "Register groups and formating"
205 msgstr "Regisztercsoportok és formázás"
208 msgid "transcript of conversation with the debugger"
209 msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata"
212 msgid "remote debugging via <device>"
213 msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül"
216 msgid "specify language: C, XSLT"
217 msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT"
220 msgid "use language XSLT (deprecated)"
221 msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)"
224 msgid "specify PID of process to debug"
225 msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója"
228 msgid "path of executable to debug"
229 msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja"
232 msgid "a core file to use"
233 msgstr "a használni kívánt memóriakép"
236 msgid "Cannot start debugger."
237 msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani."
239 #: prefdebugger.cpp:20
240 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
241 msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket."
243 #: prefdebugger.cpp:24
244 msgid "How to invoke &GDB:"
245 msgstr "A &GDB meghívási módja:"
247 #: prefdebugger.cpp:31
249 "%T will be replaced with a title string,\n"
250 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
251 "keeps the terminal window open."
253 "%T helyére a cím,\n"
254 "%C helyére egy szkript kerül,\n"
255 "amely nyitva tartja a terminálablakot."
257 #: prefdebugger.cpp:37
258 msgid "&Terminal for program output:"
259 msgstr "&Terminál a program kimenetének:"
261 #: procattach.cpp:230
262 msgid ": Attach to process"
263 msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
265 #: procattach.cpp:234
266 msgid "Specify the process number to attach to:"
267 msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:"
269 #: pgmsettings.cpp:24
271 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
272 "the default from the global options:"
274 "A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n"
275 "a globális alapértelmezés lesz érvényes:"
277 #: pgmsettings.cpp:59
278 msgid "&No input and output"
279 msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül"
281 #: pgmsettings.cpp:64
282 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
283 msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció"
285 #: pgmsettings.cpp:69
286 msgid "&Full terminal emulation"
287 msgstr "Teljes terminálemulá&ció"
289 #: pgmsettings.cpp:106
291 msgid "%s: Settings for %s"
292 msgstr "%s: %s beállításai"
294 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:230
303 msgid ": Open Windows"
304 msgstr ": Ablakok megnyitása"
308 msgstr "Megjelenítés"
315 msgid "&Case sensitive"
316 msgstr "&Nagybetűérzékeny"
336 msgstr "Szálazonosító"
348 msgstr "Helyi változók"
374 #: dbgmainwnd.cpp:193
375 msgid "&Open Source..."
376 msgstr "Forrás &megnyitása..."
378 #: dbgmainwnd.cpp:194
379 msgid "&Reload Source"
380 msgstr "A forrás ú&jratöltése"
382 #: dbgmainwnd.cpp:197
383 msgid "&Executable..."
384 msgstr "&Programfájl..."
386 #: dbgmainwnd.cpp:200
387 msgid "Recent E&xecutables"
388 msgstr "A leg&utóbbi programfájlok"
390 #: dbgmainwnd.cpp:203
391 msgid "&Core dump..."
392 msgstr "Memór&iakép..."
394 #: dbgmainwnd.cpp:208
395 msgid "This &Program..."
396 msgstr "Ez a p&rogram..."
398 #: dbgmainwnd.cpp:211
399 msgid "&Global Options..."
400 msgstr "&Globális beállítások..."
402 #: dbgmainwnd.cpp:219
406 #: dbgmainwnd.cpp:222
410 #: dbgmainwnd.cpp:224
414 #: dbgmainwnd.cpp:225
416 msgstr "&Helyi változók"
418 #: dbgmainwnd.cpp:226
419 msgid "&Watched expressions"
420 msgstr "F&igyelt kifejezések"
422 #: dbgmainwnd.cpp:227
424 msgstr "&Regiszterek"
426 #: dbgmainwnd.cpp:228
428 msgstr "Törésp&ontok"
430 #: dbgmainwnd.cpp:229
434 #: dbgmainwnd.cpp:231
438 #: dbgmainwnd.cpp:241
442 #: dbgmainwnd.cpp:244
446 #: dbgmainwnd.cpp:248
450 #: dbgmainwnd.cpp:252
454 #: dbgmainwnd.cpp:256
455 msgid "Run to &cursor"
456 msgstr "Futtatás a k&urzorig"
458 #: dbgmainwnd.cpp:260
459 msgid "Step i&nto by instruction"
460 msgstr "&Belépés az utasításba"
462 #: dbgmainwnd.cpp:264
463 msgid "Step o&ver by instruction"
464 msgstr "Az utasítás á&tlépése"
466 #: dbgmainwnd.cpp:268
467 msgid "&Program counter to current line"
468 msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója"
470 #: dbgmainwnd.cpp:271
472 msgstr "Me&gszakítás"
474 #: dbgmainwnd.cpp:274
478 #: dbgmainwnd.cpp:277
480 msgstr "Újra&indítás"
482 #: dbgmainwnd.cpp:280
484 msgstr "&Hozzáfüzés..."
486 #: dbgmainwnd.cpp:283
487 msgid "&Arguments..."
488 msgstr "&Argumentumok..."
490 #: dbgmainwnd.cpp:288
491 msgid "Set/Clear &breakpoint"
492 msgstr "Töréspont &beállítása/törlése"
494 #: dbgmainwnd.cpp:291
495 msgid "Set &temporary breakpoint"
496 msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása"
498 #: dbgmainwnd.cpp:294
499 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
500 msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása"
502 #: dbgmainwnd.cpp:299
503 msgid "Watch Expression"
504 msgstr "Figyelt kifejezés"
506 #: dbgmainwnd.cpp:302
508 msgstr "Az érték szerkesztése"
510 #: dbgmainwnd.cpp:306
514 #: dbgmainwnd.cpp:333
518 #: dbgmainwnd.cpp:337
522 #: dbgmainwnd.cpp:338
526 #: dbgmainwnd.cpp:541
531 #: dbgmainwnd.cpp:613
532 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
533 msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik"
535 #: dbgmainwnd.cpp:723
536 msgid "|All source files\n"
537 msgstr "|Minden forrásfájl\n"
539 #: dbgmainwnd.cpp:724
540 msgid "|Source files\n"
541 msgstr "|Forrásfájlok\n"
543 #: dbgmainwnd.cpp:725
544 msgid "|Header files\n"
545 msgstr "|Header fájlok\n"
547 #: dbgmainwnd.cpp:726
549 msgstr "*|Minden fájl"
551 #: dbgmainwnd.cpp:855
552 msgid "Select the executable to debug"
553 msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása"
555 #: dbgmainwnd.cpp:868
556 msgid "Select core dump"
557 msgstr "Memóriakép kiválasztása"
559 #: xsldbgdriver.cpp:1460
560 msgid "No memory dump available"
561 msgstr "Nem érhető el memóriakép"
564 msgid "&Pop into foreground when program stops"
565 msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor"
568 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
569 msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):"
572 msgid "&Tabstop every (characters):"
573 msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):"
576 msgid "File filter for &source files:"
577 msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:"
580 msgid "File filter for &header files:"
581 msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:"
588 msgid ": Program arguments"
589 msgstr ": Program argumentumok"
592 msgid "Run %1 with these arguments:"
593 msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:"
597 msgstr "Beállítások:"
600 msgid "Working directory:"
601 msgstr "Munkakönyvtár:"
604 msgid "Environment variables (NAME=value):"
605 msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):"
611 #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:428
616 msgid "Select a file name to insert as program argument"
617 msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
621 msgstr "GDB ala&pértelmezés"
644 msgid "Decoded value"
645 msgstr "Dekódolt érték"
648 msgid "x86/x87 segment"
649 msgstr "x86/x87 szegmens"
656 msgid "GP and others"