1 # translation of es.po to
2 # KDbg - Debugger GUI for gdb
3 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
5 # Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
6 # Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>, 2007.
9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>\n"
14 "Language-Team: <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #. i18n: file: brkptbase.ui:85
21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
22 #: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
24 msgstr "&Deshabilitar"
31 msgid ": Conditional breakpoint"
32 msgstr ": Parada condicional"
52 msgstr "Expresiones Vigiladas"
60 msgstr "Puntos de interrupción"
62 #: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108
75 msgid "&Open Source..."
76 msgstr "&Abrir un fichero fuente..."
79 msgid "&Reload Source"
80 msgstr "&Recargar el fichero fuente"
83 msgid "&Executable..."
84 msgstr "&Ejecutable..."
87 msgid "Recent E&xecutables"
88 msgstr "E&jecutables Recientes"
95 msgid "This &Program..."
96 msgstr "&Este Programa"
99 msgid "&Global Options..."
100 msgstr "&Opciones globales..."
102 #: dbgmainwnd.cpp:279
104 msgstr "&Código fuente"
106 #: dbgmainwnd.cpp:281
110 #: dbgmainwnd.cpp:282
114 #: dbgmainwnd.cpp:283
115 msgid "&Watched expressions"
116 msgstr "&Expresiones Vigiladas"
118 #: dbgmainwnd.cpp:284
122 #: dbgmainwnd.cpp:285
124 msgstr "&Puntos de interrupción"
126 #: dbgmainwnd.cpp:286
130 #: dbgmainwnd.cpp:287
134 #: dbgmainwnd.cpp:288
138 #: dbgmainwnd.cpp:298
142 #: dbgmainwnd.cpp:302
144 msgstr "Entrar en la &función"
146 #: dbgmainwnd.cpp:306
148 msgstr "&Otra instrucción"
150 #: dbgmainwnd.cpp:310
152 msgstr "&Salir de la función"
154 #: dbgmainwnd.cpp:314
155 msgid "Run to &cursor"
156 msgstr "Ejecutar hasta &cursor"
158 #: dbgmainwnd.cpp:318
159 msgid "Step i&nto by instruction"
162 #: dbgmainwnd.cpp:322
163 msgid "Step o&ver by instruction"
166 #: dbgmainwnd.cpp:326
167 msgid "&Program counter to current line"
170 #: dbgmainwnd.cpp:329
174 #: dbgmainwnd.cpp:331
178 #: dbgmainwnd.cpp:333
182 #: dbgmainwnd.cpp:335
186 #: dbgmainwnd.cpp:337
187 msgid "&Arguments..."
188 msgstr "&Argumentos..."
190 #: dbgmainwnd.cpp:341
191 msgid "Set/Clear &breakpoint"
192 msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción"
194 #: dbgmainwnd.cpp:343
195 msgid "Set &temporary breakpoint"
196 msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales"
198 #: dbgmainwnd.cpp:345
199 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
200 msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción"
202 #: dbgmainwnd.cpp:349
203 msgid "Watch Expression"
204 msgstr "Vigilar Expresión"
206 #: dbgmainwnd.cpp:351
208 msgstr "Editar Valor"
210 #: dbgmainwnd.cpp:379
214 #: dbgmainwnd.cpp:380
218 #: dbgmainwnd.cpp:623
219 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
220 msgstr "`%1' no es un fichero o no existe"
222 #: dbgmainwnd.cpp:691
223 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
224 msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'"
226 #: dbgmainwnd.cpp:704
228 "Could not start the debugger process.\n"
229 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
231 "No se pudo iniciar el depurador.\n"
232 "Por favor, cierre KDbg y solucione el problema."
234 #: dbgmainwnd.cpp:826
235 msgid ": Global options"
236 msgstr ": Opciones globales"
238 #: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
243 #: dbgmainwnd.cpp:842
245 msgid "Miscellaneous"
248 #: dbgmainwnd.cpp:980
249 msgid ": Program output"
250 msgstr ": Datos de salida"
252 #: dbgmainwnd.cpp:1070
253 msgid "|All source files\n"
254 msgstr "|Todos los ficheros fuente\n"
256 #: dbgmainwnd.cpp:1071
257 msgid "|Source files\n"
258 msgstr "|Ficheros fuente\n"
260 #: dbgmainwnd.cpp:1072
261 msgid "|Header files\n"
262 msgstr "|Ficheros de cabeceras\n"
264 #: dbgmainwnd.cpp:1073
266 msgstr "*|Todos los ficheros"
268 #: dbgmainwnd.cpp:1165
272 #: dbgmainwnd.cpp:1183
273 msgid "Select the executable to debug"
274 msgstr "Elija el ejecutable a analizar"
276 #: dbgmainwnd.cpp:1196
278 msgid "Select core dump"
279 msgstr "Elija el core dump"
283 "%1 exited unexpectedly.\n"
284 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
286 "%1 se murió de forma inesperada.\n"
287 "Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)."
291 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
293 "Shall this command be used?"
295 "La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n"
297 "¿Se debe usar esta orden?"
299 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
301 #: exprwnd.cpp:312 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127
306 msgid "<anonymous struct or union>"
309 #: gdbdriver.cpp:1526
310 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
311 msgstr "<se han suprimido las entradas adicionales del array>"
313 #: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287
314 msgid "New working directory: "
315 msgstr "Nuevo directorio de trabajo:"
323 msgstr "Un depurador"
326 msgid "(c) 1998-2016 Johannes Sixt"
330 msgid "Johannes Sixt"
338 msgid "XSLT debugging"
339 msgstr "Depuración XSLT"
342 msgid "Daniel Kristjansson"
347 msgid "Register groups and formatting"
348 msgstr "Registro de grupos y formato"
351 msgid "David Edmundson"
360 msgid "transcript of conversation with the debugger"
361 msgstr "transcripción de conversación con el depurador"
364 msgid "remote debugging via <device>"
365 msgstr "depuración remota a través de <device>"
368 msgid "specify language: C, XSLT"
369 msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT"
372 msgid "use language XSLT (deprecated)"
373 msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)"
376 msgid "specify arguments of debugged executable"
380 msgid "specify PID of process to debug"
381 msgstr "especificar el PID del proceso a depurar"
384 msgid "path of executable to debug"
385 msgstr "ruta del ejecutable a depurar"
389 msgid "a core file to use"
390 msgstr "un fichero core a usar"
393 msgid "Cannot start debugger."
394 msgstr "Imposible iniciar el depurador."
396 #. i18n: file: brkptbase.ui:37
397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
398 #: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
407 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
411 msgid "Words (&4 Bytes)"
415 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
418 #: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
423 msgid "Signed &decimal"
427 msgid "&Unsigned decimal"
430 #: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
434 #: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
447 msgid "&Floatingpoint"
455 msgid "&Instructions"
456 msgstr "&Instrucciones"
459 msgid "Select a file name to insert as program argument"
460 msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa"
463 msgid "Select a directory to insert as program argument"
464 msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa"
466 #: pgmsettings.cpp:25
468 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
469 "the default from the global options:"
471 "Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n"
472 "la opción por omisión de las opciones globales:"
474 #: pgmsettings.cpp:59
475 msgid "&No input and output"
476 msgstr "&Sin entrada ni salida"
478 #: pgmsettings.cpp:63
479 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
480 msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla"
482 #: pgmsettings.cpp:67
483 msgid "&Full terminal emulation"
484 msgstr "&Emulación de terminal completa"
486 #: pgmsettings.cpp:104
487 msgid "%1: Settings for %2"
488 msgstr "%1: Configuración para %2"
490 #: prefdebugger.cpp:20
491 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
492 msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión"
494 #: prefdebugger.cpp:24
495 msgid "How to invoke &GDB:"
496 msgstr "Cómo iniciar &GDB"
498 #: prefdebugger.cpp:31
500 "%T will be replaced with a title string,\n"
501 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
502 "keeps the terminal window open."
504 "%T Será reemplazado por un título,\n"
505 "%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n"
506 "mantenga la ventana de terminal abierta."
508 #: prefdebugger.cpp:37
509 msgid "&Terminal for program output:"
510 msgstr "&Terminal de los datos de salida:"
513 msgid "&Pop into foreground when program stops"
514 msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice"
517 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
518 msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):"
521 msgid "&Tabstop every (characters):"
525 msgid "File filter for &source files:"
526 msgstr "Filtro para ficheros fuente:"
529 msgid "File filter for &header files:"
530 msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:"
532 #: procattach.cpp:290
533 msgid ": Attach to process"
534 msgstr ": Ligarse al proceso"
536 #: procattach.cpp:294
537 msgid "Specify the process number to attach to:"
538 msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :"
540 #: procattach.cpp:302
544 #: procattach.cpp:307
573 msgid "Decoded value"
574 msgstr "Valor Decodificado"
577 msgid "GP and others"
585 msgid "x86/x87 segment"
586 msgstr "Segmento x86/x87"
592 #. i18n: file: brkptbase.ui:32
593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
594 #: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
602 #: watchwindow.cpp:17
606 #: watchwindow.cpp:18
610 #: watchwindow.cpp:19
619 msgid "&Case sensitive"
620 msgstr "&Distinción de mayúsculas"
634 #: xsldbgdriver.cpp:1385
635 msgid "No memory dump available"
636 msgstr "Volcado de memoria no disponible"
638 #. i18n: file: brkptbase.ui:13
639 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
644 #. i18n: file: brkptbase.ui:42
645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
650 #. i18n: file: brkptbase.ui:47
651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
656 #. i18n: file: brkptbase.ui:52
657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
662 #. i18n: file: brkptbase.ui:64
663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
665 msgid "Add &Breakpoint"
666 msgstr "Añadir &Breakpoint"
668 #. i18n: file: brkptbase.ui:71
669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
671 msgid "Add &Watchpoint"
672 msgstr "Añadir &Watchpoint"
674 #. i18n: file: brkptbase.ui:78
675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
680 #. i18n: file: brkptbase.ui:92
681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
686 #. i18n: file: brkptbase.ui:99
687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
689 msgid "&Conditional..."
690 msgstr "&Condicionados..."
692 #. i18n: file: brkptcondition.ui:13
693 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
698 #. i18n: file: brkptcondition.ui:27
699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
702 msgstr "&Condición : "
704 #. i18n: file: brkptcondition.ui:40
705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
707 msgid "Ignore &next hits:"
708 msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:"
710 #. i18n: file: brkptcondition.ui:50
711 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
713 msgid "do not ignore"
716 #. i18n: file: kdbgui.rc:4
717 #. i18n: ectx: Menu (file)
721 msgstr "&Deshabilitar"
723 #. i18n: file: kdbgui.rc:11
724 #. i18n: ectx: Menu (view)
730 #. i18n: file: kdbgui.rc:25
731 #. i18n: ectx: Menu (execution)
736 #. i18n: file: kdbgui.rc:42
737 #. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
740 msgstr "&Punto de interrupción"
742 #. i18n: file: kdbgui.rc:47
743 #. i18n: ectx: Menu (settings)
748 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
749 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
751 msgid "Program Arguments"
752 msgstr "Argumentos del programa"
754 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
755 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
760 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
764 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
765 msgstr "Ejecutar <i>%1</i> con estos argumentos: "
767 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
771 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
772 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
773 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
774 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
776 "Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta "
777 "sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de "
778 "órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por "
779 "ejemplo: <p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
781 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
782 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
785 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
786 "location in the edit box above."
788 "Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del "
789 "cursor en la caja de edición de arriba."
791 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
794 msgid "Insert &file name..."
795 msgstr "Insertar nombre de &fichero..."
797 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
798 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
803 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
807 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
808 "cursor location in the edit box above."
810 "Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual "
811 "del cursor en la caja de edición de arriba."
813 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
816 msgid "Insert &directory name..."
817 msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..."
819 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
820 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
821 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
822 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
823 #: rc.cpp:94 rc.cpp:145
827 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
828 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
830 msgid "&Working Directory"
831 msgstr "&Directorio de trabajo"
833 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
834 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
836 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
838 "Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el "
841 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
842 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
844 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
845 msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa"
847 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
854 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
855 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
860 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
861 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
866 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
869 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
870 msgstr "Variables de entorno (<tt>NOMBRE=valor</tt>):"
872 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
873 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
876 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
877 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
879 "Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, "
880 "especifiquela aquí de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> y pulse <b>Modificar</"
883 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
884 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
887 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
888 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
889 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
890 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
891 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
892 "click <b>Delete</b>."
894 "Las variables de entorno que se especifiquen <i>además de</i> aquellas que "
895 "se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, "
896 "especifiquelas de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> en la caja de edición de "
897 "arriba y pulse <b>Modificar</b>. Para modificar un valor, selecciónelo en "
898 "esta lista y pulse <b>Modificar</b>. Para eliminar una variable de entorno, "
899 "selecciónela en esta lista y pulse <b>Eliminar</b>"
901 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
907 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
908 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
911 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
912 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
913 "new value; otherwise, a new entry is created."
915 "Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la "
916 "caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, "
917 "recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada."
919 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
925 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
926 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
931 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
932 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
935 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
936 "to delete environment variables that are inherited."
938 "Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse "
939 "para eliminar variables de entorno heredadas."
941 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
947 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
948 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
950 msgid "&xsldbg Options"
951 msgstr "&Opciones xsldbg"
953 #. i18n: file: procattachbase.ui:14
954 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
956 msgid "Attach to Process"
957 msgstr "Ligar al proceso"
959 #. i18n: file: procattachbase.ui:25
960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
962 msgid "&Filter or PID:"
963 msgstr "&Filtro o PID"
965 #. i18n: file: procattachbase.ui:38
966 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
969 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
970 "number of entries in the list."
972 "Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el "
973 "número de entradas en la lista."
975 #. i18n: file: procattachbase.ui:56
976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
979 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
980 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
981 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
982 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
983 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
984 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
985 "columns show more information about the processes that is also available via "
986 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
987 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
989 "<p>Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando "
990 "actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. "
991 "Use la caja de edición <b>Filtro o PID</b> para reducir el número de "
992 "entradas en esta lista.<p> El texto en la columna <i>Comando</i> es "
993 "normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. "
994 "La columna <i>PID</i> muestra el identificador del proceso. La columna "
995 "<i>PPID</i> muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas "
996 "muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a "
997 "través de la orden del sistema <i>ps</i>.</p><p>La lista no se actualiza "
998 "automáticamente. Use el botón <b>Actualizar</b> para actualizarla.</p>"
1000 #. i18n: file: procattachbase.ui:66
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1006 #. i18n: file: procattachbase.ui:71
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1012 #. i18n: file: procattachbase.ui:76
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1018 #. i18n: file: procattachbase.ui:92
1019 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1021 msgid "This button updates the list of processes."
1022 msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos."
1024 #. i18n: file: procattachbase.ui:95
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1028 msgstr "&Actualizar"
1030 #~ msgid "Clear filter"
1031 #~ msgstr "Borrar filtro"
1034 #~ "Use this button to clear the filter text so that all processes are "
1037 #~ "Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren "
1038 #~ "todos los procesos."
1041 #~ "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button "
1042 #~ "to attach to that process."
1044 #~ "Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón "
1045 #~ "<b>Aceptar</b> para ligar a ese proceso."