1 # KDbg - Debugger GUI for gdb
2 # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
3 # Mucsi László <lmucsi@freemail.hu>, 1999.
4 # Tamas Szanto, <tszanto AT interware DOT hu>, 2005.
7 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 10:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto AT interware DOT hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: exprwnd.cpp:314 rc.cpp:75 regwnd.cpp:428
22 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:317
31 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
32 msgstr "Félszó (&2 bájt)"
35 msgid "Words (&4 Bytes)"
36 msgstr "Szó (&4 bájt)"
39 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
40 msgstr "Hosszúszó (&8 bájt)"
42 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
44 msgstr "He&xadecimális"
47 msgid "Signed &decimal"
48 msgstr "Előjeles de&cimális"
51 msgid "&Unsigned decimal"
52 msgstr "Előjel nélküli &decimális"
54 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
58 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
71 msgid "&Floatingpoint"
72 msgstr "&Lebegőpontos"
83 msgid "Add &Breakpoint"
84 msgstr "&Töréspont hozzáadása"
87 msgid "Add &Watchpoint"
88 msgstr "Figyelőpont ho&zzáadása"
90 #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
94 #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
100 msgstr "A kó&d megtekintése"
103 msgid "&Conditional..."
104 msgstr "&Feltételes..."
106 #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
116 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
123 msgid ": Conditional breakpoint"
124 msgstr ": Feltételes töréspont"
131 msgid "Ignore &next hits:"
132 msgstr "A következö találatok figyelmen kívül &hagyása:"
135 msgid "<anonymous struct or union>"
138 #: gdbdriver.cpp:1488
139 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
140 msgstr "<a tömb további elemei nem jelennek meg>"
142 #: gdbdriver.cpp:2041 xsldbgdriver.cpp:1334
143 msgid "New working directory: "
144 msgstr "Új munkakönyvtár: "
148 "%1 exited unexpectedly.\n"
149 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
151 "%1 váratlanul leállt.\n"
152 "Indítsa újra a munkafolyamatot (pl. a Fájl|Programfájl menüponttal)."
156 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
158 "Shall this command be used?"
160 "A program beállításai az alábbi nyomkövetési parancsot írják elő:\n"
162 "Ezt a parancsot szeretné használni?"
164 #: mainwndbase.cpp:43
168 #: mainwndbase.cpp:44
172 #: mainwndbase.cpp:45
175 msgstr "Figyelt kifejezés"
177 #: mainwndbase.cpp:135
181 #: mainwndbase.cpp:301
182 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
183 msgstr "Nem lehet nyomkövetni a(z) '%1' nyelvet"
185 #: mainwndbase.cpp:314
187 "Could not start the debugger process.\n"
188 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
190 "Nem sikerült elindítani a nyomkövetési folyamatot.\n"
191 "Zárja be a KDbg-t és hárítsa el a problémát."
193 #: mainwndbase.cpp:418
194 msgid ": Global options"
195 msgstr ": Globális beállítások"
197 #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
201 #: mainwndbase.cpp:436
202 msgid "&Miscellaneous"
205 #: mainwndbase.cpp:506
206 msgid ": Program output"
207 msgstr ": A program kimenete"
214 msgid "XSLT debugging"
215 msgstr "XSLT nyomkövetés"
218 msgid "Register groups and formating"
219 msgstr "Regisztercsoportok és formázás"
222 msgid "transcript of conversation with the debugger"
223 msgstr "a nyomkövetővel folytatott párbeszéd átirata"
226 msgid "remote debugging via <device>"
227 msgstr "távoli nyomkövetés a <device> eszközön keresztül"
230 msgid "specify language: C, XSLT"
231 msgstr "a nyelv megdása: C, XSLT"
234 msgid "use language XSLT (deprecated)"
235 msgstr "XSLT nyelv használata (elavult)"
238 msgid "specify arguments of debugged executable"
242 msgid "specify PID of process to debug"
243 msgstr "a nyomkövetni kívánt folyamat azonosítója"
246 msgid "path of executable to debug"
247 msgstr "a nyomkövetni kívánt fájl elérési útja"
250 msgid "a core file to use"
251 msgstr "a használni kívánt memóriakép"
254 msgid "Cannot start debugger."
255 msgstr "A nyomkövetőt nem sikerült elindítani."
257 #: prefdebugger.cpp:21
258 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
259 msgstr "Az eredeti beállítások visszaállításához törölje a bejegyzéseket."
261 #: prefdebugger.cpp:25
262 msgid "How to invoke &GDB:"
263 msgstr "A &GDB meghívási módja:"
265 #: prefdebugger.cpp:32
267 "%T will be replaced with a title string,\n"
268 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
269 "keeps the terminal window open."
271 "%T helyére a cím,\n"
272 "%C helyére egy szkript kerül,\n"
273 "amely nyitva tartja a terminálablakot."
275 #: prefdebugger.cpp:38
276 msgid "&Terminal for program output:"
277 msgstr "&Terminál a program kimenetének:"
279 #: procattach.cpp:271
280 msgid ": Attach to process"
281 msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
283 #: procattach.cpp:275
284 msgid "Specify the process number to attach to:"
285 msgstr "Adja meg, mely azonosítójú folyamathoz szeretne kapcsolódni:"
287 #: pgmsettings.cpp:26
289 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
290 "the default from the global options:"
292 "A &GDB indítási módja - ha üresen hagyja,\n"
293 "a globális alapértelmezés lesz érvényes:"
295 #: pgmsettings.cpp:61
296 msgid "&No input and output"
297 msgstr "Kimenet és bemenet nél&kül"
299 #: pgmsettings.cpp:66
300 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
301 msgstr "Csa&k a kimenet, egyszerű terminálemuláció"
303 #: pgmsettings.cpp:71
304 msgid "&Full terminal emulation"
305 msgstr "Teljes terminálemulá&ció"
307 #: pgmsettings.cpp:105
308 msgid "%1: Settings for %2"
309 msgstr "%1: %2 beállításai"
311 #: pgmsettings.cpp:112 dbgmainwnd.cpp:221
320 msgid "&Case sensitive"
321 msgstr "&Nagybetűérzékeny"
342 #, fuzzy, no-c-format
343 msgid "Program Arguments"
344 msgstr ": Program argumentumok"
347 #, fuzzy, no-c-format
349 msgstr "&Argumentumok..."
352 #, fuzzy, no-c-format
353 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
354 msgstr "%1 futtatása ezekkel az argumentokkal:"
359 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
360 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
361 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
362 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
367 msgid "Insert &file name..."
378 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
379 "location in the edit box above."
384 msgid "Insert &directory name..."
387 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93
395 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
396 "cursor location in the edit box above."
400 #, fuzzy, no-c-format
401 msgid "&Working Directory"
402 msgstr "Munkakönyvtár:"
406 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
410 #, fuzzy, no-c-format
421 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
430 #, fuzzy, no-c-format
431 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
432 msgstr "Környezeti változók (NÉV=érték):"
437 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
438 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
449 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
450 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
451 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
452 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
453 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
454 "click <b>Delete</b>."
465 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
466 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
467 "new value; otherwise, a new entry is created."
473 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
474 "to delete environment variables that are inherited."
478 #, fuzzy, no-c-format
479 msgid "&xsldbg Options"
480 msgstr "&Globális beállítások..."
488 #, fuzzy, no-c-format
489 msgid "Attach to Process"
490 msgstr ": Kapcsolódás folyamathoz"
494 msgid "&Filter or PID:"
500 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
501 "number of entries in the list."
510 #, fuzzy, no-c-format
512 msgstr "|Header fájlok\n"
517 "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
538 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
539 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
540 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
541 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
542 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
543 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
544 "columns show more information about the processes that is also available via "
545 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
546 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
556 msgid "This button updates the list of processes."
562 "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
563 "attach to that process."
568 msgstr "Szálazonosító"
574 #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
578 #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
580 msgstr "Helyi változók"
585 msgstr "Kik&apcsolás"
587 #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
591 #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
595 #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
599 #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
603 #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
607 #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
611 #: dbgmainwnd.cpp:181
612 msgid "&Open Source..."
613 msgstr "Forrás &megnyitása..."
615 #: dbgmainwnd.cpp:183
616 msgid "&Reload Source"
617 msgstr "A forrás ú&jratöltése"
619 #: dbgmainwnd.cpp:186
620 msgid "&Executable..."
621 msgstr "&Programfájl..."
623 #: dbgmainwnd.cpp:189
624 msgid "Recent E&xecutables"
625 msgstr "A leg&utóbbi programfájlok"
627 #: dbgmainwnd.cpp:192
628 msgid "&Core dump..."
629 msgstr "Memór&iakép..."
631 #: dbgmainwnd.cpp:197
632 msgid "This &Program..."
633 msgstr "Ez a p&rogram..."
635 #: dbgmainwnd.cpp:200
636 msgid "&Global Options..."
637 msgstr "&Globális beállítások..."
639 #: dbgmainwnd.cpp:207
643 #: dbgmainwnd.cpp:213
647 #: dbgmainwnd.cpp:215
651 #: dbgmainwnd.cpp:216
653 msgstr "&Helyi változók"
655 #: dbgmainwnd.cpp:217
656 msgid "&Watched expressions"
657 msgstr "F&igyelt kifejezések"
659 #: dbgmainwnd.cpp:218
661 msgstr "&Regiszterek"
663 #: dbgmainwnd.cpp:219
665 msgstr "Törésp&ontok"
667 #: dbgmainwnd.cpp:220
671 #: dbgmainwnd.cpp:222
675 #: dbgmainwnd.cpp:232
679 #: dbgmainwnd.cpp:235
683 #: dbgmainwnd.cpp:239
687 #: dbgmainwnd.cpp:243
691 #: dbgmainwnd.cpp:247
692 msgid "Run to &cursor"
693 msgstr "Futtatás a k&urzorig"
695 #: dbgmainwnd.cpp:251
696 msgid "Step i&nto by instruction"
697 msgstr "&Belépés az utasításba"
699 #: dbgmainwnd.cpp:255
700 msgid "Step o&ver by instruction"
701 msgstr "Az utasítás á&tlépése"
703 #: dbgmainwnd.cpp:259
704 msgid "&Program counter to current line"
705 msgstr "Az aktuális sor pr&ogramszámlálója"
707 #: dbgmainwnd.cpp:262
709 msgstr "Me&gszakítás"
711 #: dbgmainwnd.cpp:265
715 #: dbgmainwnd.cpp:268
717 msgstr "Újra&indítás"
719 #: dbgmainwnd.cpp:271
721 msgstr "&Hozzáfüzés..."
723 #: dbgmainwnd.cpp:274
724 msgid "&Arguments..."
725 msgstr "&Argumentumok..."
727 #: dbgmainwnd.cpp:279
728 msgid "Set/Clear &breakpoint"
729 msgstr "Töréspont &beállítása/törlése"
731 #: dbgmainwnd.cpp:282
732 msgid "Set &temporary breakpoint"
733 msgstr "Átmeneti törés&pont beállítása"
735 #: dbgmainwnd.cpp:285
736 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
737 msgstr "Töréspont &ki-be kapcsolása"
739 #: dbgmainwnd.cpp:290
740 msgid "Watch Expression"
741 msgstr "Figyelt kifejezés"
743 #: dbgmainwnd.cpp:293
745 msgstr "Az érték szerkesztése"
747 #: dbgmainwnd.cpp:322
751 #: dbgmainwnd.cpp:323
755 #: dbgmainwnd.cpp:588
756 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
757 msgstr "`%1' nem fájl vagy nem létezik"
759 #: dbgmainwnd.cpp:702
760 msgid "|All source files\n"
761 msgstr "|Minden forrásfájl\n"
763 #: dbgmainwnd.cpp:703
764 msgid "|Source files\n"
765 msgstr "|Forrásfájlok\n"
767 #: dbgmainwnd.cpp:704
768 msgid "|Header files\n"
769 msgstr "|Header fájlok\n"
771 #: dbgmainwnd.cpp:705
773 msgstr "*|Minden fájl"
775 #: dbgmainwnd.cpp:800
776 msgid "Select the executable to debug"
777 msgstr "A nyomkövetni kívánt programfájl kiválasztása"
779 #: dbgmainwnd.cpp:813
780 msgid "Select core dump"
781 msgstr "Memóriakép kiválasztása"
783 #: xsldbgdriver.cpp:1441
784 msgid "No memory dump available"
785 msgstr "Nem érhető el memóriakép"
788 msgid "&Pop into foreground when program stops"
789 msgstr "Az előté&rbe hozás a program leállásakor"
792 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
793 msgstr "Az ablak v&isszahozási ideje (ms):"
796 msgid "&Tabstop every (characters):"
797 msgstr "Tab&ulátorszélesség (karakter):"
800 msgid "File filter for &source files:"
801 msgstr "Fájlszűrő a f&orrásfájlokhoz:"
804 msgid "File filter for &header files:"
805 msgstr "Fájlszűrő a &header fájlokhoz:"
812 msgid "Select a file name to insert as program argument"
813 msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
817 msgid "Select a directory to insert as program argument"
818 msgstr "Válassza ki a programnak argumentumként átadni kívánt fájlnevet"
822 msgstr "GDB ala&pértelmezés"
845 msgid "Decoded value"
846 msgstr "Dekódolt érték"
849 msgid "x86/x87 segment"
850 msgstr "x86/x87 szegmens"
857 msgid "GP and others"
861 #~ msgstr "Beállítások:"