Fixed memory leak in mc_search__cond_struct_new_regex_accum_append().
[kaloumi3.git] / po / fi.po
blobcaec898a7a82044ae57f2a494b726a1c30ed33fd
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "Luo uusi hakemisto"
313 #, c-format
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr ""
320 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
321 " %s "
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, c-format
330 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
331 msgstr ""
333 #, c-format
334 msgid "Temporary files will not be created\n"
335 msgstr ""
337 #, c-format
338 msgid "Press any key to continue..."
339 msgstr ""
341 msgid "Warning"
342 msgstr "Varoitus"
344 msgid " Pipe failed "
345 msgstr ""
347 msgid " Dup failed "
348 msgstr ""
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Cannot open cpio archive\n"
353 "%s"
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Premature end of cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Inconsistent hardlinks of\n"
365 "%s\n"
366 "in cpio archive\n"
367 "%s"
368 msgstr ""
370 #, c-format
371 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Corrupted cpio header encountered in\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Unexpected end of file\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid "Directory cache expired for %s"
388 msgstr ""
390 msgid "Starting linear transfer..."
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
399 msgstr ""
401 #, fuzzy
402 msgid "Getting file"
403 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Cannot open %s archive\n"
408 "%s"
409 msgstr ""
411 msgid "Inconsistent extfs archive"
412 msgstr ""
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
416 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
418 #, c-format
419 msgid "fish: Disconnecting from %s"
420 msgstr ""
422 msgid "fish: Waiting for initial line..."
423 msgstr ""
425 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
426 msgstr ""
428 msgid " fish: Password required for "
429 msgstr ""
431 msgid "fish: Sending password..."
432 msgstr ""
434 msgid "fish: Sending initial line..."
435 msgstr ""
437 msgid "fish: Handshaking version..."
438 msgstr ""
440 #, fuzzy
441 msgid "fish: Setting up current directory..."
442 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
444 #, c-format
445 msgid "fish: Connected, home %s."
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid "fish: Reading directory %s..."
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid "%s: done."
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid "%s: failure"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "fish: store %s: sending command..."
462 msgstr ""
464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
469 msgstr ""
471 msgid "zeros"
472 msgstr ""
474 msgid "file"
475 msgstr ""
477 msgid "Aborting transfer..."
478 msgstr ""
480 msgid "Error reported after abort."
481 msgstr ""
483 msgid "Aborted transfer would be successful."
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
488 msgstr ""
490 msgid " FTP: Password required for "
491 msgstr ""
493 msgid "ftpfs: sending login name"
494 msgstr ""
496 msgid "ftpfs: sending user password"
497 msgstr ""
499 #, c-format
500 msgid "FTP: Account required for user %s"
501 msgstr ""
503 msgid "Account:"
504 msgstr ""
506 msgid "ftpfs: sending user account"
507 msgstr ""
509 msgid "ftpfs: logged in"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
514 msgstr ""
516 msgid "ftpfs: Invalid host name."
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "ftpfs: %s"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "ftpfs: making connection to %s"
525 msgstr ""
527 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "ftpfs: invalid address family"
540 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
542 #, c-format
543 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
544 msgstr ""
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
548 msgstr ""
549 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
550 " %s "
552 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
553 msgstr ""
555 msgid "ftpfs: aborting transfer."
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "ftpfs: abort error: %s"
560 msgstr ""
562 msgid "ftpfs: abort failed"
563 msgstr ""
565 msgid "ftpfs: CWD failed."
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
569 msgstr ""
571 msgid "Resolving symlink..."
572 msgstr ""
574 #, c-format
575 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
576 msgstr ""
578 msgid "(strict rfc959)"
579 msgstr ""
581 msgid "(chdir first)"
582 msgstr ""
584 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
585 msgstr ""
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
589 msgstr ""
591 msgid ""
592 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
593 "Remove password or correct mode."
594 msgstr ""
596 msgid " MCFS "
597 msgstr ""
599 msgid " The server does not support this version "
600 msgstr ""
602 msgid ""
603 " The remote server is not running on a system port \n"
604 " you need a password to log in, but the information may \n"
605 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
606 msgstr ""
608 msgid "&Yes"
609 msgstr "&Kyllä"
611 msgid "&No"
612 msgstr "&Ei"
614 msgid " MCFS Password required "
615 msgstr ""
617 msgid " Invalid password "
618 msgstr ""
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid " Cannot locate hostname: %s "
622 msgstr ""
623 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
624 " %s "
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid " Cannot create socket: %s "
628 msgstr ""
629 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
630 " %s "
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid " Cannot connect to server: %s "
634 msgstr ""
635 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
636 " %s "
638 msgid " Too many open connections "
639 msgstr ""
641 #, c-format
642 msgid "Warning: file %s not found\n"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Warning: Invalid line in %s:\n"
648 "%s\n"
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
654 "%s\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " reconnect to %s failed\n"
660 " "
661 msgstr ""
663 msgid " Authentication failed "
664 msgstr ""
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid " Error %s creating directory %s "
668 msgstr " sym.link.: %s "
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid " Error %s removing directory %s "
672 msgstr " sym.link.: %s "
674 #, c-format
675 msgid " %s opening remote file %s "
676 msgstr ""
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid " %s removing remote file %s "
680 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid " %s renaming files\n"
684 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Cannot open tar archive\n"
689 "%s"
690 msgstr ""
692 msgid "Inconsistent tar archive"
693 msgstr ""
695 msgid "Unexpected EOF on archive file"
696 msgstr ""
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Hmm,...\n"
701 "%s\n"
702 "doesn't look like a tar archive."
703 msgstr ""
705 #, fuzzy
706 msgid " undelfs: error "
707 msgstr " tiedostovirhe "
709 msgid " not enough memory "
710 msgstr ""
712 msgid " while allocating block buffer "
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid " open_inode_scan: %d "
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid " while starting inode scan %d "
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
729 msgstr ""
731 msgid " no more memory while reallocating array "
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid " while doing inode scan %d "
736 msgstr ""
738 #, fuzzy
739 msgid " Ext2lib error "
740 msgstr " tiedostovirhe "
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " Cannot open file %s "
744 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
746 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
747 msgstr ""
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 " Cannot load inode bitmap from: \n"
752 " %s \n"
753 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
755 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
756 msgstr ""
758 #, c-format
759 msgid ""
760 " Cannot load block bitmap from: \n"
761 " %s \n"
762 msgstr ""
764 msgid " vfs_info is not fs! "
765 msgstr ""
767 msgid " You have to chdir to extract files first "
768 msgstr ""
770 msgid " while iterating over blocks "
771 msgstr ""
773 #, fuzzy
774 msgid "Cannot parse:"
775 msgstr ""
776 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
777 "%s"
779 msgid "More parsing errors will be ignored."
780 msgstr ""
782 msgid "Internal error:"
783 msgstr ""
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Salasana:"
788 #, fuzzy
789 msgid "Changes to file lost"
790 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Peruuta"
795 msgid "&Set"
796 msgstr "&Aseta"
798 msgid "S&kip"
799 msgstr "&Ohita"
801 msgid "Set &all"
802 msgstr "Aseta &kaikki"
804 msgid "owner"
805 msgstr "omistaja"
807 msgid "group"
808 msgstr "ryhmä"
810 msgid "other"
811 msgstr "muut"
813 msgid "On"
814 msgstr "Päällä"
816 msgid "Flag"
817 msgstr "Lippo"
819 msgid "Mode"
820 msgstr "Moodi"
822 #, c-format
823 msgid "%6d of %d"
824 msgstr "%6d %d:sta"
826 msgid " Chown advanced command "
827 msgstr " Chown - edistynyt komento "
829 #, c-format
830 msgid ""
831 " Cannot chmod \"%s\" \n"
832 " %s "
833 msgstr ""
834 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
835 " %s "
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Cannot chown \"%s\" \n"
840 " %s "
841 msgstr ""
842 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
843 " %s "
845 msgid "Displays the current version"
846 msgstr ""
848 #, fuzzy
849 msgid "Print data directory"
850 msgstr "Luo uusi hakemisto"
852 msgid "Print last working directory to specified file"
853 msgstr ""
855 msgid "Enables subshell support (default)"
856 msgstr ""
858 msgid "Disables subshell support"
859 msgstr ""
861 msgid "Log ftp dialog to specified file"
862 msgstr ""
864 msgid "Set debug level"
865 msgstr ""
867 msgid "Launches the file viewer on a file"
868 msgstr ""
870 msgid "Edits one file"
871 msgstr ""
873 msgid "Forces xterm features"
874 msgstr ""
876 msgid "Disable mouse support in text version"
877 msgstr ""
879 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
880 msgstr ""
882 msgid "To run on slow terminals"
883 msgstr ""
885 msgid "Use stickchars to draw"
886 msgstr ""
888 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
889 msgstr ""
891 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Requests to run in black and white"
895 msgstr ""
897 msgid "Request to run in color mode"
898 msgstr ""
900 msgid "Specifies a color configuration"
901 msgstr ""
903 msgid "Show mc with specified skin"
904 msgstr ""
906 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
907 msgid ""
908 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
909 "\n"
910 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
911 "\n"
912 "Keywords:\n"
913 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
914 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
915 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
916 "                 errdhotfocus\n"
917 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
918 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
919 "                 editlinestate\n"
920 msgstr ""
922 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
923 msgid ""
924 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
925 "\n"
926 "Colors:\n"
927 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
928 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
929 "   brightcyan, lightgray and white\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
933 #, fuzzy
934 msgid "Color options"
935 msgstr " Muokkaimen valinnat "
937 #, fuzzy
938 msgid "+number"
939 msgstr "Inoden numero"
941 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
942 msgstr ""
944 msgid "Set initial line number for the internal editor"
945 msgstr ""
947 msgid ""
948 "\n"
949 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
950 "to mc-devel@gnome.org\n"
951 msgstr ""
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
955 msgstr "GNU Midnight Commander"
957 #, fuzzy
958 msgid "Main options"
959 msgstr " Valinnat "
961 msgid "Terminal options"
962 msgstr ""
964 msgid " Background process error "
965 msgstr " Taustaprosessivirhe "
967 msgid " Unknown error in child "
968 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
970 msgid " Child died unexpectedly "
971 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
973 msgid " Background protocol error "
974 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
976 msgid ""
977 " Background process sent us a request for more arguments \n"
978 " than we can handle. \n"
979 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
981 msgid "&Full file list"
982 msgstr "&Täysi tiedostolista"
984 msgid "&Brief file list"
985 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
987 msgid "&Long file list"
988 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
990 msgid "&User defined:"
991 msgstr "&Oma tiedostolista:"
993 msgid "Listing mode"
994 msgstr "Listausmoodi"
996 msgid "user &Mini status"
997 msgstr "&Minitila"
999 msgid "&OK"
1000 msgstr "&OK"
1002 msgid "&Reverse"
1003 msgstr "&Käänteinen"
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Case sensi&tive"
1007 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1009 msgid "Executable &first"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Sort order"
1013 msgstr "Järjestys"
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Confirmation"
1017 msgstr " Varmistus "
1019 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1020 #. 2
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1023 msgstr " Varmistus "
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1027 msgstr " varmista &Poisto "
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Confirmation|E&xit"
1031 msgstr " Varmistus "
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Confirmation|&Execute"
1035 msgstr " Varmistus "
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1039 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Confirmation|&Delete"
1043 msgstr " Varmistus "
1045 #, fuzzy
1046 msgid "UTF-8 output"
1047 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1049 msgid "Full 8 bits output"
1050 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1052 msgid "ISO 8859-1"
1053 msgstr "ISO 8859-1"
1055 msgid "7 bits"
1056 msgstr "7-bittinen"
1058 msgid "F&ull 8 bits input"
1059 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1061 msgid " Display bits "
1062 msgstr " Näytä bitit "
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Other 8 bit"
1066 msgstr "Muut"
1068 msgid "Input / display codepage:"
1069 msgstr ""
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Select"
1073 msgstr " Valitse "
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1077 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Use &passive mode"
1081 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1083 msgid "&Use ~/.netrc"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&Always use ftp proxy"
1087 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1089 msgid "sec"
1090 msgstr "sek."
1092 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1093 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1095 msgid "ftp anonymous password:"
1096 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1098 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1099 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1101 msgid " Virtual File System Setting "
1102 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1104 msgid "cd"
1105 msgstr "Hakemistonvaihto"
1107 msgid "Quick cd"
1108 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1110 msgid "Symbolic link filename:"
1111 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1113 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1114 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1116 msgid "Symbolic link"
1117 msgstr "Symbolinen linkki"
1119 msgid "Running "
1120 msgstr "Suoritetaan "
1122 msgid "Stopped"
1123 msgstr "Pysäytetty"
1125 msgid "&Stop"
1126 msgstr "&Pysäytä"
1128 msgid "&Resume"
1129 msgstr "&Jatka"
1131 msgid "&Kill"
1132 msgstr "&Tapa"
1134 msgid "Background Jobs"
1135 msgstr "Taustatyöt"
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Domain:"
1139 msgstr "Komento:"
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Username:"
1143 msgstr " Käyttäjän nimi "
1145 #, c-format
1146 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1147 msgstr ""
1149 msgid "7-bit ASCII"
1150 msgstr ""
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1154 msgstr ""
1155 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1156 " %s "
1158 msgid "execute/search by others"
1159 msgstr "suoritus/haku muilla"
1161 msgid "write by others"
1162 msgstr "kirjoitus muilla"
1164 msgid "read by others"
1165 msgstr "luku muilla"
1167 msgid "execute/search by group"
1168 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1170 msgid "write by group"
1171 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1173 msgid "read by group"
1174 msgstr "luku ryhmällä"
1176 msgid "execute/search by owner"
1177 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1179 msgid "write by owner"
1180 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1182 msgid "read by owner"
1183 msgstr "luku omistajalla"
1185 msgid "sticky bit"
1186 msgstr "tahmabitti"
1188 msgid "set group ID on execution"
1189 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1191 msgid "set user ID on execution"
1192 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1194 msgid "C&lear marked"
1195 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1197 msgid "S&et marked"
1198 msgstr "&Aseta merkityt"
1200 msgid "&Marked all"
1201 msgstr "&Kaikki merkityt"
1203 msgid "Name"
1204 msgstr "Nimi"
1206 msgid "Permissions (Octal)"
1207 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1209 msgid "Owner name"
1210 msgstr "Omistajan nimi"
1212 msgid "Group name"
1213 msgstr "Ryhmän nimi"
1215 msgid "Use SPACE to change"
1216 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1218 msgid "an option, ARROW KEYS"
1219 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1221 msgid "to move between options"
1222 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1224 msgid "and T or INS to mark"
1225 msgstr "T/INS merkitsevät"
1227 msgid " Permission "
1228 msgstr " Oikeudet "
1230 msgid " File "
1231 msgstr " Tiedosto "
1233 msgid "Chmod command"
1234 msgstr "Chmod-komento"
1236 msgid "Set &users"
1237 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1239 msgid "Set &groups"
1240 msgstr "Aseta &ryhmät"
1242 msgid " Name "
1243 msgstr " Nimi "
1245 msgid " Owner name "
1246 msgstr " Omistajan nimi "
1248 msgid " Group name "
1249 msgstr " Ryhmän nimi "
1251 msgid " Size "
1252 msgstr " Koko "
1254 msgid " User name "
1255 msgstr " Käyttäjän nimi "
1257 msgid " Chown command "
1258 msgstr " Chown-komento "
1260 msgid "<Unknown user>"
1261 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1263 msgid "<Unknown group>"
1264 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1266 msgid " Confirmation "
1267 msgstr " Varmistus "
1269 msgid "Files tagged, want to cd?"
1270 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1272 msgid "Cannot change directory"
1273 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1275 msgid " View file "
1276 msgstr " Näytä tiedosto "
1278 msgid " Filename:"
1279 msgstr " Tiedostonimi:"
1281 msgid " Filtered view "
1282 msgstr " Suodatettu näkymä "
1284 msgid " Filter command and arguments:"
1285 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1287 msgid "Create a new Directory"
1288 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1290 msgid " Enter directory name:"
1291 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1293 msgid " Filter "
1294 msgstr " Suodatin "
1296 msgid " Set expression for filtering filenames"
1297 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1299 msgid "&Using shell patterns"
1300 msgstr ""
1302 #, fuzzy
1303 msgid "&Case sensitive"
1304 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Files only"
1308 msgstr "&Vain koko"
1310 msgid " Select "
1311 msgstr " Valitse "
1313 msgid " Unselect "
1314 msgstr " Poista valinta"
1316 msgid "Extension file edit"
1317 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1319 msgid " Which extension file you want to edit? "
1320 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1322 msgid "&User"
1323 msgstr "&Käyttäjä"
1325 msgid "&System Wide"
1326 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1328 #, fuzzy
1329 msgid " Menu edit "
1330 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1332 #, fuzzy
1333 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1334 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1336 msgid "&Local"
1337 msgstr "&Paikallinen"
1339 msgid "Highlighting groups file edit"
1340 msgstr ""
1342 #, fuzzy
1343 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1344 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1346 msgid " Compare directories "
1347 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1349 msgid " Select compare method: "
1350 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1352 msgid "&Quick"
1353 msgstr "&Nopea"
1355 msgid "&Size only"
1356 msgstr "&Vain koko"
1358 msgid "&Thorough"
1359 msgstr "&Perusteellinen"
1361 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1362 msgstr ""
1363 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1365 msgid ""
1366 " Not an xterm or Linux console; \n"
1367 " the panels cannot be toggled. "
1368 msgstr ""
1369 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1370 " paneeleita ei voi asettaa. "
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Link %s to:"
1374 msgstr " linkki: %s "
1376 msgid " Link "
1377 msgstr " Linkki "
1379 #, c-format
1380 msgid " link: %s "
1381 msgstr " linkki: %s "
1383 #, c-format
1384 msgid " symlink: %s "
1385 msgstr " sym.link.: %s "
1387 #, c-format
1388 msgid " Symlink `%s' points to: "
1389 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1391 msgid " Edit symlink "
1392 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1394 #, c-format
1395 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1396 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1398 #, c-format
1399 msgid " edit symlink: %s "
1400 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1404 msgstr "Symbolinen linkki"
1406 #, c-format
1407 msgid " Cannot chdir to %s "
1408 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1410 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1411 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1413 msgid " Link to a remote machine "
1414 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1416 msgid " FTP to machine "
1417 msgstr " FTP koneeseen "
1419 #, fuzzy
1420 msgid " Shell link to machine "
1421 msgstr " FTP koneeseen "
1423 #, fuzzy
1424 msgid " SMB link to machine "
1425 msgstr " FTP koneeseen "
1427 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1428 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1430 msgid ""
1431 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1432 "   files on: (F1 for details)"
1433 msgstr ""
1434 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1435 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1437 msgid " Setup "
1438 msgstr " Asetukset "
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid " Setup saved to ~/%s"
1442 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1447 " %s "
1448 msgstr ""
1450 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1451 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1453 msgid " The shell is already running a command "
1454 msgstr ""
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Cannot read directory contents"
1458 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1460 #, fuzzy
1461 msgid " Choose syntax highlighting "
1462 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1464 #, fuzzy
1465 msgid "< Auto >"
1466 msgstr " Tietoja "
1468 msgid "< Reload Current Syntax >"
1469 msgstr ""
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid " Cannot open %s for reading "
1473 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1475 msgid "Error"
1476 msgstr "Virhe"
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid " Error reading from pipe: %s "
1480 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1484 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1488 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid " %s is not a regular file "
1492 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid " File %s is too large "
1496 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1498 msgid " About "
1499 msgstr " Tietoja "
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1505 "\n"
1506 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1507 "\n"
1508 "       A user friendly text editor written\n"
1509 "           for the Midnight Commander.\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "                 Cooledit  v2.1\n"
1513 "\n"
1514 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1515 "\n"
1516 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1517 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1519 msgid "Macro recursion is too deep"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Search"
1523 msgstr "Etsi"
1525 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1526 msgstr ""
1528 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1529 msgstr ""
1531 #, fuzzy
1532 msgid " Error writing to pipe: "
1533 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1535 #, fuzzy
1536 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1537 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1541 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1543 #, fuzzy
1544 msgid "&Quick save"
1545 msgstr "Nopea tallennus "
1547 #, fuzzy
1548 msgid "&Safe save"
1549 msgstr "Turvallinen tallennus"
1551 msgid "&Do backups with following extension:"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Check &POSIX new line"
1555 msgstr ""
1557 msgid " Edit Save Mode "
1558 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1560 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1561 msgstr ""
1563 #, fuzzy
1564 msgid "C&ontinue"
1565 msgstr "Jatka"
1567 msgid "&Do not change"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Unix format (LF)"
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Macintosh format (CR)"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Change line breaks to:"
1580 msgstr ""
1582 msgid " Enter file name: "
1583 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1585 msgid " Save As "
1586 msgstr " Tallenna nimellä "
1588 msgid " A file already exists with this name. "
1589 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1591 #, fuzzy
1592 msgid "&Overwrite"
1593 msgstr "Ylikirjoita"
1595 msgid " Cannot save file. "
1596 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1598 msgid " Delete macro "
1599 msgstr " Poista makro "
1601 msgid " Cannot open temp file "
1602 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1604 msgid " Cannot open macro file "
1605 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1607 msgid " Cannot overwrite macro file "
1608 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1610 msgid " Save macro "
1611 msgstr " Tallenna makro "
1613 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1614 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1616 msgid " Press macro hotkey: "
1617 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1619 msgid " Load macro "
1620 msgstr " Lataa makro "
1622 msgid " Confirm save file? : "
1623 msgstr " Varmista tallennus? : "
1625 msgid " Save file "
1626 msgstr " Tallenna tiedosto "
1628 msgid "&Save"
1629 msgstr ""
1631 msgid ""
1632 " Current text was modified without a file save. \n"
1633 " Continue discards these changes. "
1634 msgstr ""
1635 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1636 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Syntax file edit"
1640 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1642 #, fuzzy
1643 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1644 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1646 msgid " Load "
1647 msgstr " Lataa "
1649 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1650 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Replace"
1654 msgstr "&Korvaa"
1656 msgid " Replace "
1657 msgstr " Korvaa "
1659 #, c-format
1660 msgid " %ld replacements made. "
1661 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1663 msgid "Quit"
1664 msgstr "Lopeta"
1666 msgid " File was modified, Save with exit? "
1667 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1669 #, fuzzy
1670 msgid "&Cancel quit"
1671 msgstr "Peruuta lopetus"
1673 #, fuzzy
1674 msgid " Error "
1675 msgstr "Virhe"
1677 msgid " This function is not implemented. "
1678 msgstr ""
1680 msgid " Copy to clipboard "
1681 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1683 msgid " Unable to save to file. "
1684 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1686 msgid " Cut to clipboard "
1687 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1689 msgid " Goto line "
1690 msgstr " Siirry riville "
1692 msgid " Enter line: "
1693 msgstr " Anna rivi: "
1695 msgid " Save Block "
1696 msgstr " Tallenna valinta "
1698 msgid " Insert File "
1699 msgstr " Liitä tiedosto "
1701 msgid " Cannot insert file. "
1702 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1704 msgid " Sort block "
1705 msgstr " Järjestä valinta "
1707 msgid " You must first highlight a block of text. "
1708 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1710 msgid " Run Sort "
1711 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1713 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1714 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1716 msgid " Sort "
1717 msgstr " Järjestä "
1719 msgid " Cannot execute sort command "
1720 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1722 msgid " Sort returned non-zero: "
1723 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1725 msgid "Paste output of external command"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Enter shell command(s):"
1729 msgstr ""
1731 msgid "External command"
1732 msgstr ""
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Cannot execute command"
1736 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1738 msgid "Error creating script:"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Error reading script:"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Error closing script:"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Script created:"
1748 msgstr ""
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Process block"
1752 msgstr " Käsittele valinta "
1754 msgid " Copies to"
1755 msgstr " Kopiot"
1757 msgid " Subject"
1758 msgstr " Aihe"
1760 msgid " To"
1761 msgstr " Vastaanottaja"
1763 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1764 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1766 msgid " Mail "
1767 msgstr " Posti "
1769 msgid " Insert Literal "
1770 msgstr " Lisää merkki "
1772 msgid " Press any key: "
1773 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1775 msgid " Execute Macro "
1776 msgstr " Suorita makro "
1778 msgid "All charsets"
1779 msgstr ""
1781 #, fuzzy
1782 msgid "&Whole words"
1783 msgstr "&Vain koko sanat"
1785 #, fuzzy
1786 msgid "In se&lection"
1787 msgstr " Poista valinta"
1789 msgid "&Backwards"
1790 msgstr "&Takaperin"
1792 msgid "case &Sensitive"
1793 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1795 msgid " Enter replacement string:"
1796 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1798 msgid " Enter search string:"
1799 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1801 #, fuzzy
1802 msgid "&Find all"
1803 msgstr "&Kaikki merkityt"
1805 msgid "Cancel"
1806 msgstr "Peruuta"
1808 msgid "&Skip"
1809 msgstr "&Ohita"
1811 msgid "A&ll"
1812 msgstr "K&aikki"
1814 msgid "&Replace"
1815 msgstr "&Korvaa"
1817 msgid " Replace with: "
1818 msgstr " Korvaus: "
1820 msgid " Confirm replace "
1821 msgstr " Varmista korvaus "
1823 msgid "&Dismiss"
1824 msgstr "&Kuittaa"
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "File \"%s\" is already being edited\n"
1829 "User: %s\n"
1830 "Process ID: %d"
1831 msgstr ""
1833 msgid "File locked"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Grab lock"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Ignore lock"
1840 msgstr ""
1842 #, fuzzy
1843 msgid "&Open file..."
1844 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1846 #, fuzzy
1847 msgid "&New"
1848 msgstr "&Nimi"
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Save &as..."
1852 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Insert file..."
1856 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Cop&y to file..."
1860 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1862 #, fuzzy
1863 msgid "&User menu..."
1864 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1866 #, fuzzy
1867 msgid "A&bout..."
1868 msgstr "&Muotoilu..."
1870 msgid "&Quit"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&Undo"
1874 msgstr ""
1876 #, fuzzy
1877 msgid "&Toggle ins/overw"
1878 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1880 #, fuzzy
1881 msgid "To&ggle mark"
1882 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1884 msgid "&Mark columns"
1885 msgstr ""
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Mark &all"
1889 msgstr "&Kaikki merkityt"
1891 msgid "Unmar&k"
1892 msgstr ""
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cop&y"
1896 msgstr "Kopioi"
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Mo&ve"
1900 msgstr " Siirrä "
1902 msgid "&Delete"
1903 msgstr ""
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Co&py to clipfile"
1907 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "&Cut to clipfile"
1911 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Pa&ste from clipfile"
1915 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1917 msgid "&Beginning"
1918 msgstr ""
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&End"
1922 msgstr "&Inode"
1924 #, fuzzy
1925 msgid "&Search..."
1926 msgstr "Etsi"
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Search &again"
1930 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
1932 #, fuzzy
1933 msgid "&Replace..."
1934 msgstr "&Korvaa"
1936 #, fuzzy
1937 msgid "&Toggle bookmark"
1938 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1940 #, fuzzy
1941 msgid "&Next bookmark"
1942 msgstr "&Aseta merkityt"
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Prev bookmark"
1946 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Flush bookmark"
1950 msgstr "&Postit...                  "
1952 #, fuzzy
1953 msgid "&Go to line..."
1954 msgstr " Siirry riville "
1956 #, fuzzy
1957 msgid "&Toggle line state"
1958 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1960 msgid "Go to matching &bracket"
1961 msgstr ""
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Find declaration"
1965 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Back from &declaration"
1969 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1971 #, fuzzy
1972 msgid "For&ward to declaration"
1973 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Encod&ing..."
1977 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1979 #, fuzzy
1980 msgid "&Refresh screen"
1981 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Start record macro"
1985 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Finis&h record macro..."
1989 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Execute macro..."
1993 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Delete macr&o..."
1997 msgstr " Poista makro "
1999 #, fuzzy
2000 msgid "'ispell' s&pell check"
2001 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2003 msgid "&Mail..."
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Insert &literal..."
2008 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Insert &date/time"
2012 msgstr "lisää &Päiväys              "
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&Format paragraph"
2016 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2018 #, fuzzy
2019 msgid "&Sort..."
2020 msgstr "&Muotoilu..."
2022 msgid "&Paste output of..."
2023 msgstr ""
2025 #, fuzzy
2026 msgid "&External formatter"
2027 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2029 msgid "&General...  "
2030 msgstr "&Yleistä...  "
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Save &mode..."
2034 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2036 msgid "Learn &keys..."
2037 msgstr ""
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Syntax &highlighting..."
2041 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2043 #, fuzzy
2044 msgid "S&yntax file"
2045 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2047 #, fuzzy
2048 msgid "&Menu file"
2049 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2051 msgid "&Save setup"
2052 msgstr ""
2054 #, fuzzy
2055 msgid "&File"
2056 msgstr " Tiedosto "
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Edit"
2060 msgstr "Muokkaa"
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Search"
2064 msgstr "Etsi"
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Command"
2068 msgstr "Komento"
2070 msgid "For&mat"
2071 msgstr ""
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Options"
2075 msgstr " Valinnat "
2077 msgid "None"
2078 msgstr "Ei mitään"
2080 msgid "Dynamic paragraphing"
2081 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2083 msgid "Type writer wrap"
2084 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2086 msgid "Word wrap line length: "
2087 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2089 msgid "Cursor beyond end of line"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Pers&istent selection"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Synta&x highlighting"
2096 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2098 msgid "Visible tabs"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Visible trailing spaces"
2102 msgstr ""
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Save file &position"
2106 msgstr " Tallenna tiedosto "
2108 msgid "Confir&m before saving"
2109 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2111 msgid "&Return does autoindent"
2112 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2114 msgid "Tab spacing: "
2115 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2117 msgid "Fill tabs with &spaces"
2118 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2120 msgid "&Backspace through tabs"
2121 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2123 msgid "&Fake half tabs"
2124 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2126 msgid "Wrap mode"
2127 msgstr "Kieromoodi"
2129 msgid " Editor options "
2130 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2132 msgid "ButtonBar|Help"
2133 msgstr ""
2135 msgid "ButtonBar|Save"
2136 msgstr ""
2138 msgid "ButtonBar|Mark"
2139 msgstr ""
2141 msgid "ButtonBar|Replac"
2142 msgstr ""
2144 msgid "ButtonBar|Copy"
2145 msgstr ""
2147 msgid "ButtonBar|Move"
2148 msgstr ""
2150 msgid "ButtonBar|Search"
2151 msgstr ""
2153 msgid "ButtonBar|Delete"
2154 msgstr ""
2156 msgid "ButtonBar|PullDn"
2157 msgstr ""
2159 msgid "ButtonBar|Quit"
2160 msgstr ""
2162 msgid " Load syntax file "
2163 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 " Cannot open file %s \n"
2168 " %s "
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid " Error in file %s on line %d "
2173 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2175 msgid ""
2176 " The Commander can't change to the directory that \n"
2177 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2178 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2179 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2184 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2186 #, c-format
2187 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2188 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 " Cannot create temporary command file \n"
2193 " %s "
2194 msgstr ""
2195 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2196 " %s "
2198 msgid " Parameter "
2199 msgstr " Parametri "
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid " %s%s file error"
2203 msgstr " tiedostovirhe "
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2208 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2209 "Commander package."
2210 msgstr ""
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid " ~/%s file error "
2214 msgstr " tiedostovirhe "
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2219 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2220 "it."
2221 msgstr ""
2223 msgid "DialogTitle|Copy"
2224 msgstr ""
2226 msgid "DialogTitle|Move"
2227 msgstr ""
2229 msgid "DialogTitle|Delete"
2230 msgstr ""
2232 msgid " Cannot make the hardlink "
2233 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2238 " %s "
2239 msgstr ""
2240 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2241 " %s "
2243 msgid ""
2244 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2245 "\n"
2246 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2247 msgstr ""
2248 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2249 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2250 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2255 " %s "
2256 msgstr ""
2257 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2258 " %s "
2260 msgid "&Abort"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2266 " %s "
2267 msgstr ""
2268 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2269 " %s "
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2274 " %s "
2275 msgstr ""
2276 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2277 " %s "
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 " `%s' \n"
2282 " and \n"
2283 " `%s' \n"
2284 " are the same file "
2285 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2290 " %s "
2291 msgstr ""
2292 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2293 " %s "
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2298 " %s "
2299 msgstr ""
2300 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2301 " %s "
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2306 " %s "
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2312 " %s "
2313 msgstr ""
2315 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2321 " %s "
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2327 " %s "
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2333 " %s "
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2339 " %s "
2340 msgstr ""
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2345 " %s "
2346 msgstr ""
2348 msgid "(stalled)"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2354 " %s "
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2360 " %s "
2361 msgstr ""
2363 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2364 msgstr ""
2366 msgid "&Keep"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2372 " %s "
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2378 " %s "
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2384 " `%s' "
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2390 " %s "
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2396 " %s "
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2402 " %s "
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2408 " %s "
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2418 " %s "
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2424 " %s "
2425 msgstr ""
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid ""
2429 " `%s' \n"
2430 " and \n"
2431 " `%s' \n"
2432 " are the same directory "
2433 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2435 #, c-format
2436 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2446 " %s "
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2452 " %s "
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2458 " %s "
2459 msgstr ""
2461 msgid "Directory scanning"
2462 msgstr ""
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2465 msgstr ""
2467 msgid "FileOperation|Move"
2468 msgstr ""
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2471 msgstr ""
2473 #, no-c-format
2474 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2475 msgstr ""
2477 #, no-c-format
2478 msgid "%o %d %f%m"
2479 msgstr ""
2481 msgid "files"
2482 msgstr ""
2484 msgid "directory"
2485 msgstr ""
2487 msgid "directories"
2488 msgstr ""
2490 msgid "files/directories"
2491 msgstr ""
2493 msgid " with source mask:"
2494 msgstr ""
2496 msgid " to:"
2497 msgstr " kohde:"
2499 #, c-format
2500 msgid "%s?"
2501 msgstr ""
2503 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2504 msgstr ""
2506 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2507 msgstr ""
2509 msgid "&Retry"
2510 msgstr ""
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "   Directory not empty.   \n"
2515 "   Delete it recursively? "
2516 msgstr ""
2518 msgid ""
2519 "\n"
2520 "   Background process: Directory not empty \n"
2521 "   Delete it recursively? "
2522 msgstr ""
2524 msgid " Delete: "
2525 msgstr " Tuhoa: "
2527 msgid "Non&e"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%d:%02d.%02d"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "ETA %s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "%.2f MB/s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "%.2f KB/s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid "%ld B/s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid " Total: %s of %s "
2560 msgstr ""
2562 msgid "Source"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Target"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Deleting"
2569 msgstr ""
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Target file already exists!"
2573 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2575 #, c-format
2576 msgid "Source date: %s, size %llu"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid "Target date: %s, size %llu"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid "Source date: %s, size %u"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "Target date: %s, size %u"
2589 msgstr ""
2591 msgid "If &size differs"
2592 msgstr ""
2594 msgid "&Update"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Overwrite all targets?"
2598 msgstr ""
2600 msgid "&Reget"
2601 msgstr ""
2603 msgid "A&ppend"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Overwrite this target?"
2607 msgstr ""
2609 msgid " File exists "
2610 msgstr ""
2612 msgid " Background process: File exists "
2613 msgstr ""
2615 msgid "&Background"
2616 msgstr ""
2618 msgid "&Stable Symlinks"
2619 msgstr ""
2621 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2622 msgstr ""
2624 msgid "preserve &Attributes"
2625 msgstr ""
2627 msgid "follow &Links"
2628 msgstr ""
2630 msgid "to:"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2635 msgstr ""
2637 msgid "&Suspend"
2638 msgstr ""
2640 msgid "Con&tinue"
2641 msgstr ""
2643 msgid "&Chdir"
2644 msgstr ""
2646 msgid "&Again"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Pane&lize"
2650 msgstr ""
2652 msgid "&View - F3"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Edit - F4"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid "Found: %ld"
2660 msgstr ""
2662 #, fuzzy
2663 msgid " Malformed regular expression "
2664 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Cas&e sensitive"
2668 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2670 msgid "&Find recursively"
2671 msgstr ""
2673 msgid "S&kip hidden"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&All charsets"
2677 msgstr ""
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Case sens&itive"
2681 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Re&gular expression"
2685 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2687 msgid "Fir&st hit"
2688 msgstr ""
2690 msgid "All cha&rsets"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Tree"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Find File"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Content:"
2700 msgstr ""
2702 #, fuzzy
2703 msgid "File name:"
2704 msgstr " Tiedostonimi:"
2706 msgid "Start at:"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid "Grepping in %s"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Finished"
2714 msgstr ""
2716 #, c-format
2717 msgid "Searching %s"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Searching"
2721 msgstr ""
2723 msgid " Help file format error\n"
2724 msgstr ""
2726 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid " Cannot find node %s in help file "
2731 msgstr ""
2733 msgid "Help"
2734 msgstr "Ohje"
2736 msgid "ButtonBar|Index"
2737 msgstr ""
2739 msgid "ButtonBar|Prev"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Move"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Remove"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Append"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Insert"
2752 msgstr ""
2754 msgid "New &Entry"
2755 msgstr ""
2757 msgid "New &Group"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Up"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Add current"
2764 msgstr ""
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Refresh"
2768 msgstr "&Käänteinen"
2770 msgid "Fr&ee VFSs now"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Change &To"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Active VFS directories"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Directory hotlist"
2783 msgstr ""
2785 msgid " Directory path "
2786 msgstr ""
2788 msgid " Directory label "
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Moving %s"
2793 msgstr ""
2795 msgid "New hotlist entry"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Directory label"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Directory path"
2802 msgstr ""
2804 msgid " New hotlist group "
2805 msgstr ""
2807 msgid "Name of new group"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Label for \"%s\":"
2812 msgstr ""
2814 msgid " Add to hotlist "
2815 msgstr ""
2817 msgid " Remove: "
2818 msgstr ""
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 " Are you sure you want to remove this entry?"
2823 msgstr ""
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 " Group not empty.\n"
2828 " Remove it?"
2829 msgstr ""
2831 msgid " Top level group "
2832 msgstr ""
2834 msgid " Hotlist Load "
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Midnight Commander %s"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "File:       %s"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2852 msgstr ""
2854 msgid "No node information"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2859 msgstr ""
2861 msgid "No space information"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Type:      %s "
2866 msgstr ""
2868 msgid "non-local vfs"
2869 msgstr ""
2871 #, c-format
2872 msgid "Device:    %s"
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Filesystem: %s"
2877 msgstr ""
2879 #, c-format
2880 msgid "Accessed:  %s"
2881 msgstr ""
2883 #, c-format
2884 msgid "Modified:  %s"
2885 msgstr ""
2887 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2888 #, c-format
2889 msgid "Status:    %s"
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid "Size:      %s"
2898 msgstr ""
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid " (%ld block)"
2902 msgid_plural " (%ld blocks)"
2903 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2904 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2906 #, c-format
2907 msgid "Owner:     %s/%s"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid "Links:     %d"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Vertical"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Horizontal"
2926 msgstr ""
2928 msgid "show free sp&Ace"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Xterm window title"
2932 msgstr ""
2934 msgid "h&Intbar visible"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Keybar visible"
2938 msgstr ""
2940 msgid "command &Prompt"
2941 msgstr ""
2943 msgid "show &Mini status"
2944 msgstr ""
2946 msgid "menu&Bar visible"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Equal split"
2950 msgstr ""
2952 msgid "pe&Rmissions"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&File types"
2956 msgstr ""
2958 msgid " Panel split "
2959 msgstr ""
2961 msgid " Highlight... "
2962 msgstr ""
2964 msgid " Other options "
2965 msgstr ""
2967 msgid "output lines"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Layout"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Learn keys"
2974 msgstr ""
2976 msgid " Teach me a key "
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Please press the %s\n"
2982 "and then wait until this message disappears.\n"
2983 "\n"
2984 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2985 "next to its button.\n"
2986 "\n"
2987 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2988 "and wait as well."
2989 msgstr ""
2991 msgid " Cannot accept this key "
2992 msgstr ""
2994 #, c-format
2995 msgid " You have entered \"%s\""
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2999 msgid "OK"
3000 msgstr ""
3002 msgid ""
3003 "It seems that all your keys already\n"
3004 "work fine. That's great."
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Discard"
3008 msgstr ""
3010 msgid ""
3011 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3012 "All your keys work well."
3013 msgstr ""
3015 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3016 msgstr ""
3018 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3019 msgstr ""
3021 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3022 msgstr ""
3024 msgid " The Midnight Commander "
3025 msgstr ""
3027 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Listing mode..."
3031 msgstr ""
3033 #, fuzzy
3034 msgid "&Quick view"
3035 msgstr "Nopea tallennus "
3037 #, fuzzy
3038 msgid "&Info"
3039 msgstr "&Inode"
3041 msgid "&Sort order..."
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Filter..."
3045 msgstr ""
3047 #, fuzzy
3048 msgid "&Encoding..."
3049 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3051 msgid "&Network link..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "FT&P link..."
3055 msgstr ""
3057 #, fuzzy
3058 msgid "S&hell link..."
3059 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3061 #, fuzzy
3062 msgid "SM&B link..."
3063 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3065 #, fuzzy
3066 msgid "&Rescan"
3067 msgstr "Virkistä"
3069 #, fuzzy
3070 msgid "&View"
3071 msgstr "Näyttö"
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Vie&w file..."
3075 msgstr " Näytä tiedosto "
3077 #, fuzzy
3078 msgid "&Filtered view"
3079 msgstr " Suodatettu näkymä "
3081 #, fuzzy
3082 msgid "&Copy"
3083 msgstr "Kopioi"
3085 msgid "C&hmod"
3086 msgstr ""
3088 #, fuzzy
3089 msgid "&Link"
3090 msgstr "&Linkkejä"
3092 #, fuzzy
3093 msgid "&SymLink"
3094 msgstr "&Linkkejä"
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Edit s&ymlink"
3098 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3100 msgid "Ch&own"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Advanced chown"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Rename/Move"
3107 msgstr ""
3109 msgid "&Mkdir"
3110 msgstr ""
3112 #, fuzzy
3113 msgid "&Quick cd"
3114 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select &group"
3118 msgstr "Aseta &ryhmät"
3120 #, fuzzy
3121 msgid "U&nselect group"
3122 msgstr " Poista valinta"
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Reverse selec&tion"
3126 msgstr " Poista valinta"
3128 #, fuzzy
3129 msgid "E&xit"
3130 msgstr "Muokkaa"
3132 #, fuzzy
3133 msgid "&User menu"
3134 msgstr "&Käyttäjä"
3136 msgid "&Directory tree"
3137 msgstr ""
3139 #, fuzzy
3140 msgid "&Find file"
3141 msgstr "&Kaikki merkityt"
3143 msgid "S&wap panels"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Switch &panels on/off"
3147 msgstr ""
3149 #, fuzzy
3150 msgid "&Compare directories"
3151 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3153 msgid "E&xternal panelize"
3154 msgstr ""
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Show directory s&izes"
3158 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Command &history"
3162 msgstr " Komentohistoria "
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgstr " varmista &Poisto "
3168 msgid "&Active VFS list"
3169 msgstr ""
3171 #, fuzzy
3172 msgid "&Background jobs"
3173 msgstr "Taustatyöt"
3175 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Listing format edit"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Edit &extension file"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Edit &menu file"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Configuration..."
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Layout..."
3194 msgstr "&Muotoilu..."
3196 #, fuzzy
3197 msgid "C&onfirmation..."
3198 msgstr " Varmistus "
3200 msgid "&Display bits..."
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Virtual FS..."
3204 msgstr ""
3206 #, fuzzy
3207 msgid "&Above"
3208 msgstr "Siirrä"
3210 #, fuzzy
3211 msgid "&Left"
3212 msgstr "&Aseta"
3214 msgid "&Below"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Right"
3218 msgstr ""
3220 msgid " Information "
3221 msgstr ""
3223 msgid ""
3224 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3225 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3226 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3227 " the details.                                           "
3228 msgstr ""
3230 msgid "ButtonBar|Menu"
3231 msgstr ""
3233 msgid "ButtonBar|View"
3234 msgstr ""
3236 msgid "ButtonBar|Edit"
3237 msgstr ""
3239 msgid "ButtonBar|RenMov"
3240 msgstr ""
3242 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3243 msgstr ""
3245 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3246 msgstr ""
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Cannot create %s directory"
3250 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3252 msgid "safe de&Lete"
3253 msgstr ""
3255 msgid "cd follows lin&Ks"
3256 msgstr ""
3258 msgid "L&ynx-like motion"
3259 msgstr ""
3261 msgid "rotatin&G dash"
3262 msgstr ""
3264 msgid "co&Mplete: show all"
3265 msgstr ""
3267 msgid "&Use internal view"
3268 msgstr ""
3270 msgid "use internal ed&It"
3271 msgstr ""
3273 msgid "auto m&Enus"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Auto save setup"
3277 msgstr ""
3279 msgid "shell &Patterns"
3280 msgstr ""
3282 msgid "Compute &Totals"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Verbose operation"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Mkdir autoname"
3289 msgstr ""
3291 msgid "&Fast dir reload"
3292 msgstr ""
3294 msgid "mi&X all files"
3295 msgstr ""
3297 msgid "&Drop down menus"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ma&Rk moves down"
3301 msgstr ""
3303 msgid "show &Hidden files"
3304 msgstr ""
3306 msgid "show &Backup files"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Use SI si&ze units"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Never"
3313 msgstr ""
3315 msgid "on dumb &Terminals"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Alwa&ys"
3319 msgstr ""
3321 msgid " Panel options "
3322 msgstr ""
3324 msgid " Pause after run... "
3325 msgstr ""
3327 msgid "Configure options"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Add new"
3331 msgstr ""
3333 msgid "External panelize"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Command"
3337 msgstr "Komento"
3339 msgid "Other command"
3340 msgstr ""
3342 msgid " Add to external panelize "
3343 msgstr ""
3345 msgid " Enter command label: "
3346 msgstr ""
3348 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3349 msgstr ""
3351 msgid "Find rejects after patching"
3352 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3354 msgid "Find *.orig after patching"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Find SUID and SGID programs"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Cannot invoke command."
3361 msgstr ""
3363 msgid "Pipe close failed"
3364 msgstr ""
3366 msgid "[dev]"
3367 msgstr ""
3369 msgid "UP--DIR"
3370 msgstr ""
3372 msgid "SYMLINK"
3373 msgstr ""
3375 msgid "SUB-DIR"
3376 msgstr ""
3378 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3379 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3380 msgid "sort|u"
3381 msgstr ""
3383 msgid "&Unsorted"
3384 msgstr "&Järjestämätön"
3386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3388 msgid "sort|n"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Name"
3392 msgstr "&Nimi"
3394 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3395 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3396 #, fuzzy
3397 msgid "sort|v"
3398 msgstr "&Järjestämätön"
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Version"
3402 msgstr "Oikeudet"
3404 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3405 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 #, fuzzy
3407 msgid "sort|e"
3408 msgstr "&Järjestämätön"
3410 msgid "&Extension"
3411 msgstr "&Pääte"
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 msgid "sort|s"
3416 msgstr ""
3418 msgid "&Size"
3419 msgstr "&Koko"
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Block Size"
3423 msgstr " Koko "
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|m"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Modify time"
3431 msgstr "&Muutosaika"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|a"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Access time"
3439 msgstr "&Lukuaika"
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "sort|h"
3444 msgstr ""
3446 msgid "C&Hange time"
3447 msgstr "&Luontiaika"
3449 msgid "Permission"
3450 msgstr "Oikeudet"
3452 msgid "Perm"
3453 msgstr ""
3455 msgid "Nl"
3456 msgstr ""
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3460 msgid "sort|i"
3461 msgstr ""
3463 msgid "&Inode"
3464 msgstr "&Inode"
3466 msgid "UID"
3467 msgstr ""
3469 msgid "GID"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Owner"
3473 msgstr "Omistaja"
3475 msgid "Group"
3476 msgstr "Ryhmä"
3478 msgid "<readlink failed>"
3479 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s byte"
3483 msgid_plural "%s bytes"
3484 msgstr[0] "%s tavua"
3485 msgstr[1] "%s tavua"
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%s in %d file"
3489 msgid_plural "%s in %d files"
3490 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3491 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3493 msgid "Unknown tag on display format: "
3494 msgstr ""
3496 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3497 msgstr ""
3499 msgid " Do you really want to execute? "
3500 msgstr ""
3502 msgid "Choose codepage"
3503 msgstr ""
3505 msgid "-  < No translation >"
3506 msgstr ""
3508 msgid "%b %e  %Y"
3509 msgstr ""
3511 msgid "%b %e %H:%M"
3512 msgstr ""
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid ""
3516 "Cannot save file %s:\n"
3517 "%s"
3518 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3520 msgid ""
3521 "GNU Midnight Commander is already\n"
3522 "running on this terminal.\n"
3523 "Subshell support will be disabled."
3524 msgstr ""
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3528 msgstr ""
3530 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3535 msgstr ""
3537 msgid "With builtin Editor\n"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3541 msgstr ""
3543 msgid "with terminfo database"
3544 msgstr ""
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Using the ncurses library"
3548 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Using the ncursesw library"
3552 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3554 msgid "With optional subshell support"
3555 msgstr ""
3557 msgid "With subshell support as default"
3558 msgstr ""
3560 #, fuzzy
3561 msgid "With support for background operations\n"
3562 msgstr "Lista taustatöistä"
3564 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3565 msgstr ""
3567 msgid "With mouse support on xterm\n"
3568 msgstr ""
3570 #, fuzzy
3571 msgid "With support for X11 events\n"
3572 msgstr "Lista taustatöistä"
3574 msgid "With internationalization support\n"
3575 msgstr ""
3577 msgid "With multiple codepages support\n"
3578 msgstr ""
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Virtual File System:"
3582 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3587 "%s\n"
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 " Cannot stat the destination \n"
3601 " %s "
3602 msgstr ""
3604 #, c-format
3605 msgid "  Delete %s?  "
3606 msgstr ""
3608 msgid "ButtonBar|Static"
3609 msgstr ""
3611 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3612 msgstr ""
3614 msgid "ButtonBar|Rescan"
3615 msgstr ""
3617 msgid "ButtonBar|Forget"
3618 msgstr ""
3620 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3621 msgstr ""
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Cannot write to the %s file:\n"
3626 "%s\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid " Format error on file Extensions File "
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid " The %%var macro has no default "
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid " The %%var macro has no variable "
3638 msgstr ""
3640 msgid " Debug "
3641 msgstr ""
3643 msgid " ERROR: "
3644 msgstr ""
3646 msgid " True:  "
3647 msgstr ""
3649 msgid " False: "
3650 msgstr ""
3652 msgid " Warning -- ignoring file "
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3658 "Using it may compromise your security"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid " No suitable entries found in %s "
3663 msgstr ""
3665 msgid " User menu "
3666 msgstr ""
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Invalid value"
3670 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3672 #, fuzzy
3673 msgid " Cannot spawn child process "
3674 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3676 msgid "Empty output from child filter"
3677 msgstr ""
3679 msgid "&Line number (decimal)"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Pe&rcents"
3683 msgstr ""
3685 msgid "&Decimal offset"
3686 msgstr ""
3688 msgid "He&xadecimal offset"
3689 msgstr ""
3691 msgid "Goto"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Ascii"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3698 msgstr ""
3700 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3701 msgstr ""
3703 msgid "ButtonBar|Wrap"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ButtonBar|Hex"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ButtonBar|Goto"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ButtonBar|Raw"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ButtonBar|Parse"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ButtonBar|Unform"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ButtonBar|Format"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 " Error while closing the file: \n"
3727 " %s \n"
3728 " Data may have been written or not. "
3729 msgstr ""
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid ""
3733 " Cannot save file: \n"
3734 " %s "
3735 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 " Cannot open \"%s\"\n"
3740 " %s "
3741 msgstr ""
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid ""
3745 " Cannot stat \"%s\"\n"
3746 " %s "
3747 msgstr ""
3748 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3749 " %s "
3751 msgid " Cannot view: not a regular file "
3752 msgstr ""
3754 msgid "Seeking to search result"
3755 msgstr ""
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Search done"
3759 msgstr "Etsi"
3761 msgid "Continue from begining?"
3762 msgstr ""
3764 #, fuzzy
3765 msgid " History "
3766 msgstr " Komentohistoria "
3768 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3769 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3770 msgstr ""
3772 msgid "Do you want clean this history?"
3773 msgstr ""
3775 msgid "Background process:"
3776 msgstr "Taustaprosessi:"
3778 #~ msgid " confirm &Exit "
3779 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
3781 #~ msgid " confirm e&Xecute "
3782 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
3784 #~ msgid " confirm &Delete "
3785 #~ msgstr " varmista &Poisto "
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid " Goto Address "
3789 #~ msgstr " Siirry riville "
3791 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
3792 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
3794 #~ msgid "%s bytes"
3795 #~ msgstr "%s tavua"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid ">= %s bytes"
3799 #~ msgstr "%s tavua"
3801 #~ msgid "Do backups -->"
3802 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3804 #~ msgid "Extension:"
3805 #~ msgstr "Pääte:"
3807 #~ msgid "&New              C-n"
3808 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3810 #~ msgid "&Save              F2"
3811 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3813 #~ msgid "A&bout...            "
3814 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3816 #~ msgid "&Quit             F10"
3817 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3819 #~ msgid "&New            C-x k"
3820 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3822 #~ msgid "Copy to &file...     "
3823 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3827 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3831 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "&Copy                        F5"
3835 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "&Move                        F6"
3839 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "&Delete                      F8"
3843 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3847 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3851 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3855 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3859 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3863 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3867 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3871 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3875 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3879 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3883 #~ msgstr "&Postit...                  "
3885 #~ msgid "&Search...         F7"
3886 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3888 #~ msgid "&Replace...        F4"
3889 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3891 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3892 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3896 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3898 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3899 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3901 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3902 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3904 #~ msgid "&Mail...                    "
3905 #~ msgstr "&Postit...                  "
3907 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3908 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3910 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3911 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Save setu&p"
3915 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3917 #~ msgid " Edit "
3918 #~ msgstr " Muokkaa "
3920 #~ msgid " Sear/Repl "
3921 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3923 #~ msgid " Command "
3924 #~ msgstr " Komento "
3926 #~ msgid "Intuitive"
3927 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3929 #~ msgid "Emacs"
3930 #~ msgstr "Emacs"
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "User-defined"
3934 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3936 #~ msgid "Key emulation"
3937 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3939 #~ msgid "Save"
3940 #~ msgstr "Tallenna"
3942 #~ msgid "Mark"
3943 #~ msgstr "Merkki"
3945 #~ msgid "Replac"
3946 #~ msgstr "Korvaa"
3948 #~ msgid "Delete"
3949 #~ msgstr "Tuhoa"
3951 #~ msgid "PullDn"
3952 #~ msgstr "Vedä alas"
3954 #~ msgid " Copy "
3955 #~ msgstr " Kopioi "
3957 #~ msgid " Delete "
3958 #~ msgstr " Tuhoa "
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "n"
3962 #~ msgstr "Päällä"
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Extension"
3966 #~ msgstr "Pääte:"
3968 #~ msgid "Size"
3969 #~ msgstr "Koko"
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3973 #~ msgstr " Chown-komento "
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3977 #~ msgstr " Chown-komento "
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3981 #~ msgstr " Chown-komento "
3983 #~ msgid " Emacs key: "
3984 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "unknown option"
3988 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Usage:"
3992 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3994 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3995 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3997 #~ msgid "replace &All"
3998 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "O&ne"
4002 #~ msgstr "&Nimi"
4004 #~ msgid "scanf &Expression"
4005 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4007 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4008 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4010 #~ msgid ""
4011 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4012 #~ "conversions "
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4016 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4017 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid " Replacement too long. "
4021 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4023 #~ msgid " The command history is empty "
4024 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4028 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Edit &syntax file"
4032 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4036 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4040 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4042 #~ msgid "&Home"
4043 #~ msgstr "&Koti"
4045 #~ msgid "&Type"
4046 #~ msgstr "&Tyyppi"
4048 #~ msgid "N&GID"
4049 #~ msgstr "N&GID"
4051 #~ msgid "N&UID"
4052 #~ msgstr "N&UID"
4054 #~ msgid "&Owner"
4055 #~ msgstr "&Omistaja"
4057 #~ msgid "&Group"
4058 #~ msgstr "&Ryhmä"
4060 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4061 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4063 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4064 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4066 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4067 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4069 #~ msgid "Format of the "
4070 #~ msgstr "Muoto: "
4072 #~ msgid ""
4073 #~ " file has changed\n"
4074 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4075 #~ "copy it from "
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4078 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4079 #~ "sen "
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "mc.ext or use that\n"
4083 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4086 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4088 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4089 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4091 #~ msgid "Col %d"
4092 #~ msgstr "Sarake %d"
4094 #~ msgid " Socket source routing setup "
4095 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4097 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4098 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4100 #~ msgid " Host name "
4101 #~ msgstr " Koneen nimi "
4103 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4104 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "refresh stack underflow!\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "\n"
4115 #~ "\n"
4116 #~ "\n"
4117 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "\n"
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid " Listing format edit "
4123 #~ msgstr " Listausmoodi "
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Force subshell execution"
4127 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"