1 # translation of hex-a-hop to TAMIL
2 # Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
11 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
12 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
27 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
28 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
29 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
30 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
31 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
32 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
34 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
35 # strings. Please update it as well.
37 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
40 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
42 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:08+0530\n"
44 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: hex_puzzzle.cpp:1524
54 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
55 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
56 msgstr[0] "பூட்டை திறக்க இன்னும் 1 மட்டத்தை முடியுங்கள்!"
57 msgstr[1] "பூட்டை திறக்க இன்னும் %d மட்டங்களை முடியுங்கள்!"
59 #: hex_puzzzle.cpp:1531
63 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
64 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
65 #: hex_puzzzle.cpp:2572
68 msgstr "ஆன்டி-ஐஸ்: %d"
70 #: hex_puzzzle.cpp:2573
75 #: hex_puzzzle.cpp:2574
77 msgid "Score: %d (%d)"
78 msgstr "மதிப்பெண்: %d (%d)"
80 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
81 #. can attempt to beat
82 #: hex_puzzzle.cpp:2577
87 #: hex_puzzzle.cpp:2578
90 msgstr "வித்தியாசம்: %d"
92 #: hex_puzzzle.cpp:2581
94 msgid " Par: %d Current: %d"
95 msgstr "சராசரி: %d நடப்பு: %d"
97 #: hex_puzzzle.cpp:2584
100 msgstr "ஆன்டி-ஐஸ்: %d"
102 #: hex_puzzzle.cpp:2586
105 msgstr "தாவல்கள்: %d"
107 #: hex_puzzzle.cpp:2592
110 msgstr "புள்ளிகள்: %d"
112 #: hex_puzzzle.cpp:2593
114 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
115 msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்டது: %d%% (%d/%d)"
117 #: hex_puzzzle.cpp:2594
119 msgid "Complete: %d%% (%d)"
120 msgstr "முடிந்தது: %d%% (%d)"
122 #: hex_puzzzle.cpp:2595
124 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
125 msgstr "வெற்றி கொண்டது: %d%% (%d)"
127 #: hex_puzzzle.cpp:2598
129 msgid " %d%% Mastered"
130 msgstr " %d%% வெற்றி கொள்ளப்பட்டது"
132 #: hex_puzzzle.cpp:2600
134 msgid " %d%% Complete"
135 msgstr " %d%% முடிந்தது"
137 #: hex_puzzzle.cpp:2652
140 msgstr "சிறந்தது:% 3d"
142 #: hex_puzzzle.cpp:2653
147 #: hex_puzzzle.cpp:2656
151 #: hex_puzzzle.cpp:2659
155 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
156 msgid "Level Complete!"
157 msgstr "நிலை முடிந்தது!"
159 #: hex_puzzzle.cpp:2816
161 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
162 msgstr "சிறப்பு(%d,%d): %s (%d)"
164 #: hex_puzzzle.cpp:2816
166 msgstr "<எதுவுமில்லை>"
168 #: hex_puzzzle.cpp:2961
170 msgstr "மட்டத்தை தேர்ந்தெடு"
172 #: hex_puzzzle.cpp:4016
174 msgstr "மட்டத்தை சேமி"
176 #: hex_puzzzle.cpp:4022
178 msgstr "மட்டத்தை திற"
182 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
183 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
184 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
185 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
186 "which you can restart if you get stuck."
188 "அடிப்படை கட்டுப்பாடு:| Q W E A S D விசைகளால் நகருங்க. அல்லது எண் விசை பலகத்தால. "
189 "இல்லாவிட்டால் சொடுக்கியையும் பயன்படுத்தலாம். போக வேண்டிய ஓடு மேல சொடுக்குங்க. தவறுகளை "
190 "சரி செய்ய 'U' விசை backspace அல்லது வலது சொடுக்கி பொத்தான் பயன்படுத்துங்க. "
191 "எங்காவது மாட்டிக் கொண்டா 'Esc' விசை அல்லது நடு சொடுக்கி பொத்தானை சொடுக்கியோ கிடைக்கும் "
192 "பட்டியிலிருந்து திரும்பி முதலிலிருந்து ஆரம்பிக்கலாம்."
196 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
197 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
198 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
200 "இலக்கு:|அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும். இதை நீங்கள் முக்கியமாக அதன் மீது "
201 "குதிப்பதால் செய்கிறீகள். நீங்கள் அதன் மீது குதிக்கும்போது அவை விரிசல் விடும். அதன் "
202 "மீதிருந்து எழும்பும் போது அவை உடையும். இக்கட்டில் மாட்டாதீர்கள்."
206 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
208 msgstr "நிறமிட்ட சுவர்கள் பொருத்தமான ஓடுகள் மீதம் இல்லாதபோது தட்டையாகும்."
212 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
213 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
214 "backspace or the right mouse button!"
216 "நீங்கள் ஊதா வீழ்தடுப்புரை ஓடுகள் மீது குதித்து தாவலாம். தண்ணீரில் விழாமல் "
217 "பாத்துக்குங்க! ஒரு வேளை விழுந்தா நகர்வை ரத்து செய்யலாம், 'U' backspace அல்லது "
218 "வலது சொடுக்கி பொத்தான் மூலமாக!"
222 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
223 msgstr "சிவப்பு சுத்தும் ஓடு அதன் மேல் கால் வைத்தால் சுற்றி உள்ள ஓடுகளை சுழற்றும்."
227 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
228 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
231 "நீங்கள் இந்த மட்டத்தை முடிக்க நீல ஓடுகளை உடைக்க வேண்டாம். ஆனால் அவற்றின் மீதிருந்து வெளியே "
232 "போனால் அவை பச்சையாக மாறும். பச்சை ஓட்டை என்ன செய்யனும்னுதான் தெரியுமே..."
236 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
237 "is more destructive."
239 "மஞ்சள் லேசர் ஓடுகள் மீது கால் வைத்தால் அவை துப்பாக்கி போல சுடும். மத்த லேசர் ஓடுகளை "
240 "சுடுவது இன்னும் நாசம் பண்ணும்."
243 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
244 msgstr "ஐஸ் வழுக்கும்! தயவு செய்து ஜாக்கிரதையாக இருங்க!"
248 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
249 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
251 "அம்பு குறியுள்ள சாம்பல் நிற ஓடுகள் கட்டுமானம் செய்பவை. ஒன்று மீது இறங்கினால் பக்கத்தில் "
252 "ஏதாவது காலி ஓட்டில் பச்சை ஓடுகள் உருவாக்கப்படும். மற்றும் பச்சை ஓடுகள் சுவர்களாகும்."
254 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
257 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
258 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
261 "நீங்கள் பிங்க் படகுகளில் ஏறி தண்ணீரை கடந்து போகலாம். ஆனால் திரை ஓரம் வந்துவிட்டால் அவை "
262 "உடைந்து விடும். அதனால எங்க போறோம்னு பாருங்க."
265 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
266 msgstr "நீல ஓடுகள் மேல கால் வச்சா அவை மேல அல்லது கீழே போகும்.."
270 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
271 "automatically when you land on ice."
273 "முள் உள்ள ஆன்டி ஐஸ் தூக்கிகள் ஐஸ் ஓடுகளை நீல ஓடுகளாக்கும். அவை நீங்கள் ஐஸ் மேல குதிச்சா "
276 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
277 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
280 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
281 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
282 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
284 "தங்க நிற குதி தூக்கிகளை சேகரித்தால் அவை நீங்கள் பெரிய உயரமான குதி போட "
285 "அனுமதிக்கும். வித்தியாசமான ஓடுகளை முயற்சி பண்ணி பாருங்க. என்டர் விசை அல்லது "
286 "ஸ்பேஸ் விசைகளை பயன்படுத்துங்க. அல்லது நீங்க இப்ப இருக்கும் ஓடு மேல சொடுக்குங்க."
290 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
291 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
292 "you haven't completed yet, but are available to play."
294 "இயல்பட திரை:| நீங்கள் எந்த மட்டம் அடுத்து போகலாம்னு வரைபடத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம். "
295 "வெள்ளி மட்டம் நீங்க முடிச்சவை. கருப்பு முடியாதது, நீங்க விளையாட கிடைப்பது."
297 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
298 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
299 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
302 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
303 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
304 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
306 "புதிய சிறப்பு அம்சம் திறக்கப்பட்டது!| ஒவ்வொரு மட்டத்துக்கும் ஒரு செயல் திறன் இலக்கு உண்டு. "
307 "அதை முயற்சி பண்ணி கடக்கணும். நீங்கள் பண்ணும் ஒவ்வொரு நகர்வும் உடைக்கும் பச்சையில்லாத "
308 "கல்லும் கணக்கில வரும். சில மட்டங்களை திருப்பியும் ஆடி தங்கம் வாங்கலாமே?"
312 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
313 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
314 "Any constructive criticism gratefully received!"
316 "இந்த சின்ன விளையாட்டை ஆடியதுக்கு நன்றி. ஜாலியா இருந்ததுன்னு நினைக்கிறேன். -- "
317 "-- அனைத்தும் பதிப்புரிமை 2005 டாம் பியோமௌன் மின்னஞ்சல் tombeaumont@yahoo.com "
318 "ஏதாவது நல்ல விமரிசனம் இருந்தா நன்றியோட வரவேற்போம்!"
320 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
321 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
332 msgid "Press any key"
333 msgstr "ஏதாவது விசையை அழுத்துங்க"
335 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
336 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
337 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
339 msgid "text alignment"
344 msgid "Help (Page --)"
345 msgstr "உதவி (பக்கம் --)"
349 msgid "Help (Page %d/%d)"
350 msgstr "உதவி (பக்கம் %d/%d)"
354 msgstr "மீண்டும் தொடர்க"
357 msgid "Restart Level"
358 msgstr "மட்டத்தை மீட்டமை"
361 msgid "Return to Map"
362 msgstr "படத்துக்கு திரும்புக"
369 msgid "Toggle Fullscreen"
370 msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று"
372 #: menus.h:429 menus.h:1105
389 msgid "Return to Title"
390 msgstr "தலைப்புக்கு திரும்புக"
397 msgid "Start New Game"
398 msgstr "புதிய விளையாட்டை துவக்குக"
401 msgid "Yes, really delete it!"
402 msgstr "ஆம், உண்மையாக நீக்குக!"
406 msgstr "ஓ, செய்யாதே!"
409 msgid "Undo Last Move"
410 msgstr "கடைசி நகர்த்தலை செயல் நீக்கு"
417 msgid "View Credits Sequence"
418 msgstr "நன்றிகள் காட்சி வரிசையில்"
421 msgid "Emi can't swim..."
422 msgstr "எமியால் நீந்த முடியாது..."
426 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
427 msgstr "புதிய சிறந்த மதிப்பெண்: %d சராசரி மதிப்பெண்: %d சராசரி கடக்கப்பட்டது!"
431 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
432 msgstr "புதிய சிறந்த மதிப்பெண்: %d சராசரி மதிப்பெண்: %d"
436 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
437 msgstr "மதிப்பெண்: %d முந்தைய சிறந்த: %d சராசரி மதிப்பெண்: %d"
440 msgid "Well Done! Level Completed!"
441 msgstr "நன்கு முடிந்தது! நிலை நிறைவேறியது!"
444 msgid " Very Well Done! "
445 msgstr " மிகச் சிறப்பாக முடித்தீர்கள்! "
448 msgid "All Levels Cleared!"
449 msgstr "அனைத்தும் மட்டங்கள் நீக்கப்பட்டுவிட்டன!"
452 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
453 msgstr "ஒரு தனி பச்சை ஓடும் உடையாமல் இல்லை "
456 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
457 msgstr "உண்மையில் அறுகோண தாவலில் நீங்கள் ஒரு மேதை!"
464 msgid "<Design & Direction:"
465 msgstr "<வடிவம் & திசை:"
468 msgid "<Programming:"
469 msgstr "<நிரலாக்கம்:"
477 msgstr "<நன்றிக்குரியோர்:"
480 msgid "<Tools and libraries used:"
481 msgstr "<கருவிகள் மற்றும் நூலகங்கள் பயன்பட்டது:"
485 msgstr "<எழுத்துருக்கள் பயன்பட்டது:"
488 msgid "Thanks for playing!"
489 msgstr "விளையாடியதற்கு நன்றி!"
492 msgid " Absolutely Amazing! "
493 msgstr " மிக மிக அத்புதம்! "
496 msgid "All Levels Mastered!!"
497 msgstr "அனைத்து மட்டங்களிளும் பாண்டித்யம் அடையப்பட்டது!!"
500 msgid "You crushed every last green hexagon with"
501 msgstr "நீங்கள் கடைசி பச்சை ஓட்டையும் உடைத்தீர்கள்"
504 msgid "breathtaking efficiency!"
505 msgstr "ஆச்சரியப்படும் செயல் திறனுடன்!"
508 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
509 msgstr "உண்மையில் அறுகோண தாவலில் நீங்கள் ஒரு பெரிய மேதை!"
517 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
518 msgstr "%d விளையாட்டை தொடர் (அனைத்தும் துடை!)"
522 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
523 msgstr "விளையாட்டை தொடர் %d (%d%% + %d%%)"
527 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
528 msgstr "விளையாட்டை தொடர் %d (%d%% முடிந்தது)"
531 msgid "Quit: Are you sure?"
532 msgstr "நிச்சயமாக வெளிச்செல்ல வேண்டுமா?"
536 msgid "Really delete game %d?"
537 msgstr "நிச்சயமாக விளையாட்டு %d ஐ நீக்கவா?"
541 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
543 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
544 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
558 msgid " There and Back"
559 msgstr " அங்கும் இங்கும்"
570 msgid " Island Variation"
571 msgstr " மாறுபாடான தீவு"
579 msgstr " வானிலை காற்றாடி"
587 msgstr " ஆராய்ச்சியாளர்"
591 msgstr " வீழ்தடுப்புரைகள்"
595 msgstr " முடிச்சு இல்லை "
598 msgid " Another Mountain"
599 msgstr " இன்னொரு மலை"
607 msgstr " பச்சை சுவர்கள்"
610 msgid " Winding Order"
611 msgstr " சுற்று வரிசை"
622 msgid " Transport Hub"
623 msgstr " போக்குவரத்து மையம்"
634 msgid " Trampoline Retrieval"
635 msgstr " வீழ்தடுப்புரை மீட்பு"
638 msgid " Rolling Hexagons"
639 msgstr " உருளும் அறுகோணங்கள்"
646 msgid " Breakthrough"
647 msgstr " வல் ஊடு வழி"
650 msgid " Laser Safety"
651 msgstr " லேசர் பாதுகாப்பு"
654 msgid " Branching Pathway"
655 msgstr " கிளை பிரியும் பாதை"
658 msgid " Only One Way Up"
659 msgstr "மேலே ஒரே ஒரு வழி மட்டும்"
663 msgstr " புறக்காவல் நிலையம்"
667 msgstr " திருப்புமுனைகள்"
671 msgstr " இரண்டு மீன்கள்"
675 msgstr "அனைத்தும் கட்டப்பட்டன"
678 msgid " Toughened Tiles"
679 msgstr " கடினப்படுத்திய ஓடுகள்"
686 msgid " More Stripes"
687 msgstr " மேலும் வரிகள்"
694 msgid " One Two One Two"
695 msgstr " ஒன்று இரண்டு ஒன்று இரண்டு"
703 msgstr " மந்திரக்கோல்"
714 msgid " Gun Platform"
715 msgstr " துப்பாக்கி தளம்"
723 msgstr " துப்பாக்கி வீரன்"
726 msgid " Deadly Snowflake"
727 msgstr " பயங்கர பனித்துண்டு"
731 msgstr " பனித்துண்டு"
735 msgstr " லேசர் ஓடுகள்"
738 msgid " Trigger Happy"
739 msgstr " விசைவில் மகிழ்ச்சி"
750 msgid " Motion Sickness"
751 msgstr " நகர்வு மயக்கம்"
754 msgid " All About Preparation"
755 msgstr "தயார்படுத்தல் பற்றி அனைத்தும்"
758 msgid " Revolver Cannon"
759 msgstr " கைத்துப்பாக்கி பீரங்கி"
763 msgstr " சிறிய பல்சக்கரம்"
774 msgid " Spinner Tiles"
775 msgstr " சுழலும் ஓடுகள்"
778 msgid " Three More Ways"
779 msgstr " மேலும் மூன்று வழிகள்"
782 msgid " Three Ways To Go"
783 msgstr " போக மூன்று வழிகள்"
786 msgid "Please Skate Safely"
787 msgstr "தயவு செய்து பாதுகாப்பா சறுக்குங்க"
791 msgstr " கதிர்சிதர்வு"
794 msgid " Route Finder"
795 msgstr " வழி கண்டுபிடிப்பான்"
798 msgid "A Slippery Situation"
799 msgstr "ஒரு வழுக்கும் நிலை"
810 msgid " Carefully Does It"
811 msgstr " கவனமாக செய்யுங்க"
814 msgid " Radioactive Ice"
815 msgstr " கதிரூட்ட ஐஸ்"
819 msgstr " பிஸ்தா சறுக்கி"
823 msgstr " சுழல் ஓடுகள் II"
827 msgstr " சுழல் ஓடுகள் "
829 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
830 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
831 #. is (probably) related to "Make less slippery".
834 msgstr " வழுக்கல் நீக்கு"
838 msgstr " மூன்று வலைகள் "
845 msgid " Finishing Strike"
846 msgstr " முடிக்கும் அடி"
850 msgstr " பெரிய தாவல்கள்"
854 msgstr " அலை பீரங்கி"
858 msgstr " வெளியாக்கல்"
866 msgstr " வலுக்கட்டாய தீ"
869 msgid "No Swimming Allowed"
870 msgstr "நீந்த அனுமதி இல்லை"
873 msgid "A Little Light Lifting"
874 msgstr "கொஞ்சம் வெளிச்ச திருடு"
885 msgid " More Lifting"
886 msgstr " மேலும் தூக்கல்"
890 msgstr " சந்தர்ப்பவாதி"
901 msgid "Beware Feedback Loops"
902 msgstr "நிலையறி சுழல்கள் குறித்து விழிப்பாக இருக்கவும்"
905 msgid " Somewhat Constructive"
906 msgstr " எதோ கொஞ்சம் கட்டுமானம்"
910 msgstr " அதிக கட்டுமானம்"
913 msgid " Reversing Space"
914 msgstr " இடைவெளி திருப்பம்"
917 msgid "Burn Your Bridges"
918 msgstr "உன் பாலங்களை எரி"
921 msgid "A Strange Place"
922 msgstr "ஒரு வித்தியாசமான இடம்"
929 msgid " Bouncing Required"
930 msgstr " துள்ளல் தேவை"
934 msgstr " கொண்டு வர வேட்டை"
937 msgid " Laser Surgery"
938 msgstr " லேசர் அறுவை சிகித்சை"
942 msgstr " பனிக்கட்டி ஓடுகள்"
946 msgstr " பனிக்கட்டி சாலை"
950 msgstr " எதிர்மாறாக்கல்"
952 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
954 msgid "Complete __ levels to unlock"
955 msgstr "பூட்டை திறக்க __ மட்டங்கள் முடி"
958 #: man/hex-a-hop.6:18
960 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
961 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
964 #: man/hex-a-hop.6:19
970 #: man/hex-a-hop.6:21
971 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
972 msgstr "hex-a-hop - ஹெக்ஸ்- அ- ஹாப் அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு."
975 #: man/hex-a-hop.6:21
981 #: man/hex-a-hop.6:23
983 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
984 "time limit and no real\\(hytime element."
986 "ஹெக்ஸ்\\(hyஅ \\(hyஹாப் அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு. இதுக்கு நேர வரையரை "
987 "கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது."
990 #: man/hex-a-hop.6:25
992 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
993 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
994 "introduced which make things more difficult and interesting."
996 "இலக்கு: நூறு மட்டங்களிலும் அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும். போகப் போக புதிய "
997 "வகை ஓடுகள் வரும். இவை விளையாட்டை இன்னும் கஷ்டமாகவும் சுவாரசியமாகவும் ஆக்கும்."
1000 #: man/hex-a-hop.6:26
1006 #: man/hex-a-hop.6:28
1008 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1009 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1010 "you'd like to move to."
1012 "Q W E A S D விசைகளால் நகருங்க. அல்லது எண் விசை பலகத்தால. இல்லாவிட்டால் சொடுக்கியையும் "
1013 "பயன்படுத்தலாம். போக வேண்டிய ஓடு மேல சொடுக்குங்க. "
1015 #: man/hex-a-hop.6:31
1017 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1018 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1021 "தவறுகளை சரி செய்ய 'U' விசை backspace அல்லது வலது சுட்டி பொத்தான் பயன்படுத்துங்க. "
1022 "எங்காவது மாட்டிக் கொண்டா 'Esc' விசை அல்லது நடு சொடுக்கி பொத்தான் ஒரு பட்டியை காட்டும். "
1023 "அது வழியா திரும்பி ஆரம்பிக்கலாம்."
1025 #: man/hex-a-hop.6:33
1027 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1028 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1029 "jump off. Try not to trap yourself!"
1031 "இலக்கு: அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும். இதை நீங்கள் முக்கியமாக அதன் மீது "
1032 "குதிப்பதால் செய்கிறீகள். நீங்கள் அதன் மீது குதிக்கும்போது அவை விரிசல் விடும். அதன் "
1033 "மீதிருந்து எழும்பும் போது அவை உடையும். இக்கட்டில் மாட்டாதீங்க!"
1035 #: man/hex-a-hop.6:35
1037 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1038 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1039 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1042 "விளையாட்டின்போது என்ன செய்யனும்னு உங்களுக்கு குறிப்புகளும் அறிவுறுத்தல்களும் தரப்படும்."
1043 "நிலைகாட்டி விசைகளையோ அம்பு குறியை சொடுக்கியோ உதவி பக்கங்களை உருட்டிப்பாருங்க. நீங்க "
1044 "விளையாட்டில் போகப்போக மேலும் உதவி பக்கங்கள் வரும்."
1046 #: man/hex-a-hop.6:37
1048 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1049 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1050 "yet, but are available to play."
1052 "நீங்கள் எந்த மட்டம் அடுத்து போகலாம்னு வரைபடத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம். வெள்ளி மட்டம் "
1053 "நீங்க முடிச்சவை. கருப்பு முடியாதது, நீங்க விளையாட கிடைப்பது."
1056 #: man/hex-a-hop.6:39
1058 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1061 "இதுக்கு நேர வரையரை கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது. அதனால் மெதுவாகவே "
1065 #: man/hex-a-hop.6:39
1071 #: man/hex-a-hop.6:41
1073 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1076 "இந்த பிணைய பக்கத்தில் விளையாட்டைப்பற்றி மேலும் பாக்கலாம். http://www.aceinternet.co.uk/"
1080 #: man/hex-a-hop.6:43
1082 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1083 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1085 "டெபியன் பதிப்பில் விளையாட்டு தரவு இந்த அடைவில் உள்ளது: $HOME/.hex-a-hop/. சூழ்நிலை "
1086 "மாறி $HOME அமைக்கப்படாவிட்டால் அது /tmp/ ஐ பயன்படுத்தும்."
1089 #: man/hex-a-hop.6:44
1095 #: man/hex-a-hop.6:46
1097 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1098 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1099 "any later version."
1101 "டாம் பியோமௌன் ஆல் இந்த விளையாட்டு எழுதப்பட்டது. மற்றும் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான "
1102 "விதிகளின் இந்த 2 ம் பதிப்புப் படியோ அல்லது (உங்கள் விருப்பப்படி) அடுத்த பதிப்புகள் படியோ "
1106 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1107 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1108 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1109 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1112 #~ "ஹெக்ஸ் அ ஹாப் க்கு நல்வரவு! இது அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு. இதுக்கு "
1113 #~ "நேர வரையரை கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது. அதனால் மெதுவாகவே "
1114 #~ "ஆடலாம். நிலைகாட்டி விசிஅகளையோ அம்பு குறியை சொடுக்கியோ உதவி பக்கங்களை "
1115 #~ "உருட்டிப்பாருங்க. நீங்க விளையாட்டில் போகப்போக மேலும் உதவி பக்கங்கள் வரும்."