1 # Japanese translations for Hex-a-hop
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
4 # Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>, 2007.
6 # Translators: A few hints:
8 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
9 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
12 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
13 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
14 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
15 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
16 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
17 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
19 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
20 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
21 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
22 # The first line of this file must read:
23 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
24 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
25 # your language. For more details read po4a(7).
27 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
28 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
29 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
30 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
31 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
32 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
33 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
35 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
36 # strings. Please update it as well.
39 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:11+0200\n"
43 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
44 "Language-Team: Japanese\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
50 #: hex_puzzzle.cpp:1524
52 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
53 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
59 #: hex_puzzzle.cpp:1531
63 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
64 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
65 #: hex_puzzzle.cpp:2572
70 #: hex_puzzzle.cpp:2573
75 #: hex_puzzzle.cpp:2574
77 msgid "Score: %d (%d)"
80 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
81 #. can attempt to beat
82 #: hex_puzzzle.cpp:2577
87 #: hex_puzzzle.cpp:2578
92 # The head whitespace seems to be necessary for space between the window edge and text.
93 #: hex_puzzzle.cpp:2581
95 msgid " Par: %d Current: %d"
96 msgstr " 標準: %d 現在: %d"
98 #: hex_puzzzle.cpp:2584
100 msgid " Anti-Ice: %d"
103 #: hex_puzzzle.cpp:2586
108 #: hex_puzzzle.cpp:2592
113 #: hex_puzzzle.cpp:2593
115 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
118 #: hex_puzzzle.cpp:2594
120 msgid "Complete: %d%% (%d)"
121 msgstr "クリア: %d%% (%d)"
123 #: hex_puzzzle.cpp:2595
125 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
126 msgstr "マスター: %d%% (%d)"
128 #: hex_puzzzle.cpp:2598
130 msgid " %d%% Mastered"
133 #: hex_puzzzle.cpp:2600
135 msgid " %d%% Complete"
138 #: hex_puzzzle.cpp:2652
143 #: hex_puzzzle.cpp:2653
148 #: hex_puzzzle.cpp:2656
152 #: hex_puzzzle.cpp:2659
156 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
157 msgid "Level Complete!"
160 #: hex_puzzzle.cpp:2816
162 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
165 #: hex_puzzzle.cpp:2816
169 #: hex_puzzzle.cpp:2961
173 #: hex_puzzzle.cpp:4016
177 #: hex_puzzzle.cpp:4022
183 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
184 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
185 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
186 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
187 "which you can restart if you get stuck."
189 "基本操作:|キーQ・W・E・A・S・D、またはテンキーを用いて移動してください。代わ"
190 "りに、移動したいタイルをマウスでクリックしても移動できます。\n"
192 "間違いを取り消すには「U」やバックスペースキー、マウスの右ボタンを使用してくだ"
195 "行き詰まった場合は、「Esc」キー (またはマウスの中ボタン) を使用すると、メ"
196 "ニューを立ち上げて最初からやりなおすことが可能です。"
200 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
201 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
202 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
204 "目標:|目標は、緑色のタイルをすべて壊すことです。\n"
206 "大抵の場合、壊すために、緑色のタイルを踏むことになります。\n"
208 "タイルに足を踏み入れるとひびが入り、さらに別のものへ跳び移るだけでバラバラに"
211 "自分で自分を罠にはめないようにしてくださいね!"
215 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
218 "色のついた高台は、同じ色のついたタイルがなくなったときにタイルになります。"
222 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
223 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
224 "backspace or the right mouse button!"
226 "紫色のトランポリンタイルの上で飛び跳ねて、あちこちに移動できます。\n"
228 "しかし、海には落ちないようにしてくださいね。\n"
230 "水に落ちてしまった場合は、「U」・バックスペース・マウスの右ボタンで取り消せる"
235 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
236 msgstr "赤色の回転タイルを踏むと、その周りにあるものが回転します。"
240 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
241 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
244 "レベルをクリアするのに青色のタイルを壊す必要はありません。\n"
246 "しかし、青色のタイルから別のタイルに移ると緑色のタイルになります。\n"
248 "緑色のタイルについては何をしなければならないか、もちろん分かりますよね……?"
252 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
253 "is more destructive."
255 "黄色のレーザータイルは、踏むと火を噴きます。\n"
257 "他のレーザータイルを撃つとさらに破壊力が増します。"
260 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
268 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
269 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
271 "矢印の書かれた濃い灰色のタイルはビルダです。\n"
273 "ビルダの上に乗ると、その周りのタイルがない場所には緑色のタイルが作られ、緑色"
276 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
279 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
280 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
283 "ピンク色のボートに乗って海を渡ることができます。\n"
285 "しかし、ボートで画面の外側に行こうとすると爆発してしまいますので、行き先は確"
289 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
290 msgstr "青色のリフトの上に乗ると、リフトは上下に動きます。"
294 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
295 "automatically when you land on ice."
297 "尖った防氷剤を拾っておくと、氷のタイルが青いタイルになります。\n"
299 "防氷剤は、氷に足を踏み入れた際に自動的に使われます。"
301 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
302 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
305 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
306 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
307 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
309 "金色のジャンプ剤を拾って集めておくと、タイルから真上に向けて大きなジャンプを"
312 "様々な種類のタイルの上でジャンプしてみてください。\n"
314 "ジャンプするには、スペースバーかリターンキーを押すか、または現在いるタイルを"
319 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
320 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
321 "you haven't completed yet, but are available to play."
323 "マップ画面:|マップ画面では、次に挑戦するレベルを選択できます。\n"
325 "銀色のレベルはクリア済みのレベルです。\n"
327 "黒色のレベルは、まだクリアしていないもののプレイ可能なレベルです。"
329 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
330 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
331 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
334 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
335 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
336 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
338 "新機能が開放!|各レベルにはクリア効率の基準が定められており、その基準の達成に"
341 "移動したり、緑色以外のタイルを壊したりすると、そのたびに不利になってしまいま"
344 "レベルを金色にしに、いくつかのレベルをもう一度プレイしてみてはいかがでしょう?"
348 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
349 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
350 "Any constructive criticism gratefully received!"
352 "この小さなゲームで遊んでくれてありがとう。\n"
358 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont\n"
360 "email: tombeaumont@yahoo.com\n"
361 "建設的な批判はどんなものでも潔く受け止めます!"
363 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
364 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
375 msgid "Press any key"
376 msgstr "いずれかのキーを押してください"
378 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
379 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
380 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
382 msgid "text alignment"
387 msgid "Help (Page --)"
392 msgid "Help (Page %d/%d)"
393 msgstr "ヘルプ (%d/%dページ)"
400 msgid "Restart Level"
404 msgid "Return to Map"
412 msgid "Toggle Fullscreen"
415 #: menus.h:429 menus.h:1105
432 msgid "Return to Title"
440 msgid "Start New Game"
444 msgid "Yes, really delete it!"
445 msgstr "はい、本当に削除してください!"
452 msgid "Undo Last Move"
460 msgid "View Credits Sequence"
464 msgid "Emi can't swim..."
465 msgstr "Emiは泳げないのです……"
469 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
470 msgstr "新しいベストスコア: %d 標準スコア: %d 標準スコアを達成しました!"
474 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
475 msgstr "新しいベストスコア: %d 標準スコア: %d"
479 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
480 msgstr "スコア: %d 以前のベストスコア: %d 標準スコア: %d"
483 msgid "Well Done! Level Completed!"
484 msgstr "よくできました! このレベルをクリアしました!"
487 msgid " Very Well Done! "
488 msgstr " 大変よくできました! "
491 msgid "All Levels Cleared!"
492 msgstr "すべてのレベルをクリアしました!"
495 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
496 msgstr "壊されずに残った緑色の六角形は1枚もありません。"
499 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
507 msgid "<Design & Direction:"
511 msgid "<Programming:"
523 msgid "<Tools and libraries used:"
524 msgstr "<使用しているツールおよびライブラリ:"
528 msgstr "<使用しているフォント:"
531 msgid "Thanks for playing!"
532 msgstr "遊んでくれてありがとう!"
535 msgid " Absolutely Amazing! "
536 msgstr "なんということでしょう!"
539 msgid "All Levels Mastered!!"
540 msgstr "すべてのレベルをマスターしました!!"
543 msgid "You crushed every last green hexagon with"
547 msgid "breathtaking efficiency!"
551 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
560 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
561 msgstr "ゲーム%dを再開 (完全にクリア!)"
565 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
566 msgstr "ゲーム%dを再開 (%d%% + %d%%)"
570 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
571 msgstr "ゲーム%dを再開 (%d%%クリア)"
574 msgid "Quit: Are you sure?"
579 msgid "Really delete game %d?"
580 msgstr "ゲーム%dを本当に消去しますか?"
586 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
587 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
601 msgid " There and Back"
613 msgid " Island Variation"
641 msgid " Another Mountain"
653 msgid " Winding Order"
665 msgid " Transport Hub"
677 msgid " Trampoline Retrieval"
678 msgstr " トランポリンを 回収せよ"
681 msgid " Rolling Hexagons"
690 msgid " Breakthrough"
694 msgid " Laser Safety"
698 msgid " Branching Pathway"
702 msgid " Only One Way Up"
722 msgid " Toughened Tiles"
730 msgid " More Stripes"
738 msgid " One Two One Two"
758 msgid " Gun Platform"
770 msgid " Deadly Snowflake"
782 msgid " Trigger Happy"
794 msgid " Motion Sickness"
798 msgid " All About Preparation"
802 msgid " Revolver Cannon"
818 msgid " Spinner Tiles"
822 msgid " Three More Ways"
826 msgid " Three Ways To Go"
830 msgid "Please Skate Safely"
838 msgid " Route Finder"
842 msgid "A Slippery Situation"
854 msgid " Carefully Does It"
858 msgid " Radioactive Ice"
873 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
874 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
875 #. is (probably) related to "Make less slippery".
889 msgid " Finishing Strike"
913 msgid "No Swimming Allowed"
917 msgid "A Little Light Lifting"
918 msgstr "ちょっとした 簡単な リフト操作"
929 msgid " More Lifting"
945 msgid "Beware Feedback Loops"
946 msgstr "フィードバック ループに 御用心"
950 msgid " Somewhat Constructive"
958 msgid " Reversing Space"
961 # TRANSLATION-COMMENT: 一般には burn one's bridges で「後には引き返せない」だが、直訳したほうが状況には合う
963 msgid "Burn Your Bridges"
964 msgstr " 自分でかけた橋を 自分で壊せ"
967 msgid "A Strange Place"
975 msgid " Bouncing Required"
976 msgstr " 飛び跳ねることが 必要"
983 msgid " Laser Surgery"
998 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
1000 msgid "Complete __ levels to unlock"
1004 #: man/hex-a-hop.6:18
1006 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
1007 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
1010 #: man/hex-a-hop.6:19
1016 #: man/hex-a-hop.6:21
1017 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
1018 msgstr "hex-a-hop - 六角形のタイルを用いたパズルゲーム"
1021 #: man/hex-a-hop.6:21
1027 #: man/hex-a-hop.6:23
1029 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1030 "time limit and no real\\(hytime element."
1032 "Hex\\(hya\\(hyhop は、六角形のタイルを用いたパズルゲームです。時間制限も実時"
1036 #: man/hex-a-hop.6:25
1038 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1039 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1040 "introduced which make things more difficult and interesting."
1042 "目標は、単純に、100 個のレベルそれぞれにおいて緑色の六角形のタイルをすべて壊"
1043 "すことです。ゲームが進むにつれて別の種類のタイルが導入され、それによってゲー"
1044 "ムはさらに難しく、そして面白くなっていきます。"
1047 #: man/hex-a-hop.6:26
1053 #: man/hex-a-hop.6:28
1055 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1056 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1057 "you'd like to move to."
1059 "キー Q・W・E・A・S・D、またはテンキーを用いて移動してください。代わりに、移動"
1060 "したいタイルをマウスでクリックしても移動できます。"
1063 #: man/hex-a-hop.6:31
1065 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1066 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1069 "間違いを取り消すには「U」やバックスペースキー、マウスの右ボタンを使用してくだ"
1070 "さい。行き詰まった場合は、「Esc」キー (またはマウスの中ボタン) を使用すると、"
1071 "メニューを立ち上げて最初からやりなおすことが可能です。"
1074 #: man/hex-a-hop.6:33
1076 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1077 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1078 "jump off. Try not to trap yourself!"
1080 "目標は、緑色のタイルをすべて壊すことです。大抵の場合、壊すために、緑色のタイ"
1081 "ルを踏むことになります。タイルに足を踏み入れるとひびが入り、さらに別のものへ"
1082 "跳び移るだけでバラバラになります。自分で自分を罠にはめないようにしてください"
1086 #: man/hex-a-hop.6:35
1088 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1089 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1090 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1093 "ゲーム内では、何をすべきかについてヒントや説明が与えられます。ヘルプページを"
1094 "スクロールするには、カーソルキーを使うか矢印をマウスでクリックしてください。"
1095 "ゲームが進むにつれて新しいタイルが追加されていくので、ヘルプページも追加され"
1099 #: man/hex-a-hop.6:37
1101 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1102 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1103 "yet, but are available to play."
1105 "マップ画面では、次に挑戦するレベルを選択できます。銀色のレベルはクリア済みの"
1106 "レベルです。黒色のレベルは、まだクリアしていないもののプレイ可能なレベルで"
1110 #: man/hex-a-hop.6:39
1112 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1115 "時間制限も実時間要素もありませんので、好きなだけ時間をかけて解いてください。"
1118 #: man/hex-a-hop.6:39
1124 #: man/hex-a-hop.6:41
1126 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1129 "本ゲームに関するさらに詳しい情報は、ホームページで参照できます: http://www."
1130 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1133 #: man/hex-a-hop.6:43
1135 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1136 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1138 "Debian のバージョンでは、ゲームデータはディレクトリ $HOME/.hex-a-hop/ に保存"
1139 "されます。環境変数 $HOME が設定されていない場合は、代わりに /tmp/ を使用しま"
1143 #: man/hex-a-hop.6:44
1149 #: man/hex-a-hop.6:46
1151 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1152 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1153 "any later version."
1155 "本ゲームは Tom Beaumont が書き、GNU General Public License バージョン 2 また"
1156 "は (オプションで) それ以降のバージョンの下で配布しています。"
1159 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1160 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1161 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1162 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1165 #~ "Hex-a-hopへようこそ!\n"
1167 #~ "本ゲームは、六角形のタイルを用いたパズルゲームです。時間制限も実時間要素も"
1168 #~ "ありませんので、好きなだけ時間をかけて解いてください。\n"
1170 #~ "ヘルプページをスクロールするには、カーソルキーを使うか矢印をマウスでクリッ"
1171 #~ "クしてください。ヘルプページは、ゲームが進むにつれて追加されていきます。"
1173 #~ msgid "Complete %d more levels to unlock!"