installer: Actually translate step descriptions.
[guix.git] / po / doc / guix-manual.es.po
blobc272b5af6722c3ecdc3527c14dc9fbf2b0079c70
1 # Spanish translations for guix package
2 # Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
5 # ######################################################################
7 #  * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio? Me suena fatal
8 #  * Regexp y match: He intentado dejar regexp y usar "aceptado
9 #    por"/"correspondiente con la expresión regular para match.
10 #  * build: se ha usado construcción, a diferencia de la compilación,
11 #    como un proceso más amplio.
12 #  * cache: caché
13 #  * chroot: Se ha dejado igual.
14 #  * closure: He tomado clausura de wikipedia...
15 #  * command(-line): (línea de) orden(es). No me suena bien de todos
16 #    modos, ¡comprobar Bash!
17 #  * commit: revisión
18 #  * copy-on-write: Copia-durante-escritura
19 #  * graft: injerto
20 #  * home (directory): ¿¿??
21 #  * host: ¿dirección? A veces máquina.
22 #  * keybox: Se ha dejado igual, comprobar si es el nombre del formato o
23 #    un nombre normal.
24 #  * login: ingreso al sistema
25 #  * maintainer: responsable
26 #  * manifest: manifiesto
27 #  * mapped device: ¿dispositivo traducido?
28 #  * override: Anular, forzar.
29 #  * shell: Se ha dejado igual.
30 #  * upstream: ¿proveedoras?
31 #  * split DNS????
32 #  * Seat manager -> gestor de asientos???
34 # ######################################################################
35 # XXX: ¿Cliente? En la mayoría de los casos no lo veo si no es masculino
36 # (proceso, ejecutable, guión, programa, hilo...) pero no tengo claro si
37 # existe un sesgo puesto que me rechina pensar que, bajo un punto de
38 # vista no técnico puede interpretarse como la persona que ejecuta ese
39 # proceso en vez del proceso en sí.
41 # ######################################################################
42 # TODO: Comprobar los enlaces tipo @pxref{G-Expressions, file-like objects}
44 msgid ""
45 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.0-pre2\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
48 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:22+0200\n"
49 "PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:31+0200\n"
50 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
51 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
52 "Language: es\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
57 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 #. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix 1.0.0-pre2)  #-#-#-#-#
60 #. type: chapter
61 #. #-#-#-#-#  guix.pot (guix 1.0.0-pre2)  #-#-#-#-#
62 #. type: menuentry
63 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:134
64 #, no-wrap
65 msgid "Contributing"
66 msgstr "Contribuir"
68 #. type: Plain text
69 #: doc/contributing.texi:9
70 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network.  We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project.  We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
71 msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda en empaquetamiento (@pxref{Packaging Guidelines})."
73 #. type: cindex
74 #: doc/contributing.texi:10
75 #, no-wrap
76 msgid "code of conduct, of contributors"
77 msgstr "código de conducta, de contribuidoras"
79 #. type: cindex
80 #: doc/contributing.texi:11
81 #, no-wrap
82 msgid "contributor covenant"
83 msgstr "acuerdo de contribución"
85 #. type: Plain text
86 #: doc/contributing.texi:17
87 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
88 msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un «Acuerdo de Contribución», que fue adaptado de @url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."
90 #. type: Plain text
91 #: doc/contributing.texi:21
92 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
93 msgstr "Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los parches ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo de su elección."
95 #. type: section
96 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:32
97 #, no-wrap
98 msgid "Building from Git"
99 msgstr "Construcción desde Git"
101 #. type: menuentry
102 #: doc/contributing.texi:29
103 msgid "The latest and greatest."
104 msgstr "Lo último y mejor."
106 #. type: section
107 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:103
108 #: doc/contributing.texi:104
109 #, no-wrap
110 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
111 msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado"
113 #. type: menuentry
114 #: doc/contributing.texi:29
115 msgid "Hacker tricks."
116 msgstr "Trucos de hacker."
118 #. type: section
119 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:167
120 #: doc/contributing.texi:168
121 #, no-wrap
122 msgid "The Perfect Setup"
123 msgstr "La configuración perfecta"
125 #. type: menuentry
126 #: doc/contributing.texi:29
127 msgid "The right tools."
128 msgstr "Las herramientas adecuadas."
130 #. type: section
131 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:231
132 #: doc/contributing.texi:232
133 #, no-wrap
134 msgid "Packaging Guidelines"
135 msgstr "Guías de empaquetamiento"
137 #. type: menuentry
138 #: doc/contributing.texi:29
139 msgid "Growing the distribution."
140 msgstr "Crecimiento de la distribución."
142 #. type: section
143 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:680
144 #: doc/contributing.texi:681
145 #, no-wrap
146 msgid "Coding Style"
147 msgstr "Estilo de codificación"
149 #. type: menuentry
150 #: doc/contributing.texi:29
151 msgid "Hygiene of the contributor."
152 msgstr "Higiene de la contribuidora."
154 #. type: section
155 #: doc/contributing.texi:29 doc/contributing.texi:778
156 #: doc/contributing.texi:779
157 #, no-wrap
158 msgid "Submitting Patches"
159 msgstr "Envío de parches"
161 #. type: menuentry
162 #: doc/contributing.texi:29
163 msgid "Share your work."
164 msgstr "Comparta su trabajo."
166 #. type: Plain text
167 #: doc/contributing.texi:36
168 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
169 msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión del repositorio Git:"
171 #. type: example
172 #: doc/contributing.texi:39
173 #, no-wrap
174 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
175 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
177 #. type: Plain text
178 #: doc/contributing.texi:44
179 msgid "When building Guix from a checkout, the following packages are required in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
180 msgstr "Cuando se compila Guix de una copia de trabajo local (checkout), se requieren los siguientes paquetes, además de los mencionados en las instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})."
182 #. type: item
183 #: doc/contributing.texi:46
184 #, no-wrap
185 msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
186 msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
188 #. type: item
189 #: doc/contributing.texi:47
190 #, no-wrap
191 msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
192 msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
194 #. type: item
195 #: doc/contributing.texi:48
196 #, no-wrap
197 msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
198 msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
200 #. type: item
201 #: doc/contributing.texi:49
202 #, no-wrap
203 msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
204 msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
206 #. type: item
207 #: doc/contributing.texi:50
208 #, no-wrap
209 msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
210 msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};"
212 #. type: item
213 #: doc/contributing.texi:51
214 #, no-wrap
215 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
216 msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
218 #. type: Plain text
219 #: doc/contributing.texi:58
220 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
221 msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es, por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas para picar código en Guix:"
223 #. type: example
224 #: doc/contributing.texi:61
225 #, no-wrap
226 msgid "guix environment guix\n"
227 msgstr "guix environment guix\n"
229 #. type: Plain text
230 #: doc/contributing.texi:65
231 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command.  Extra dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:"
232 msgstr "@xref{Invoking guix environment}, para más información sobre esa orden. Se pueden añadir dependencias adicionales con la opción @option{--ad-hoc}:"
234 #. type: example
235 #: doc/contributing.texi:68
236 #, no-wrap
237 msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
238 msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n"
240 #. type: Plain text
241 #: doc/contributing.texi:72
242 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
243 msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como este:"
245 #. type: example
246 #: doc/contributing.texi:75
247 #, no-wrap
248 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
249 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
251 #. type: Plain text
252 #: doc/contributing.texi:84
253 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following command:"
254 msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegurese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:"
256 #. type: example
257 #: doc/contributing.texi:87
258 #, no-wrap
259 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
260 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
262 #. type: Plain text
263 #: doc/contributing.texi:91
264 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
265 msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más información."
267 #. type: Plain text
268 #: doc/contributing.texi:96
269 msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this)."
270 msgstr "Entonces, ejecute @command{./configure} como siempre. Asegurese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde @var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado por su instalación actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto)."
272 #. type: Plain text
273 #: doc/contributing.texi:101
274 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
275 msgstr "Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si algo falla, eche un vistazo a las instrucciones de instalación (@pxref{Installation}) o envíe un mensaje---en Inglés---a la @email{guix-devel@@gnu.org, lista de correo}."
277 #. type: Plain text
278 #: doc/contributing.texi:110
279 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
280 msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de «usuaria final» y el traje de «harapos»."
282 # FUZZY
283 #. type: Plain text
284 #: doc/contributing.texi:121
285 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}), as in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
286 msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles (@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden @command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz del árbol de compilación de Guix, como en@footnote{La opción @option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:"
288 #. type: example
289 #: doc/contributing.texi:125
290 #, no-wrap
291 msgid ""
292 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
293 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
294 msgstr ""
295 "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
296 "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
298 #. type: Plain text
299 #: doc/contributing.texi:129
300 msgid "Similarly, for a Guile session using the Guix modules:"
301 msgstr "De manera similar, para una sesión de Guile que use los módulos Guix:"
303 #. type: example
304 #: doc/contributing.texi:132
305 #, no-wrap
306 msgid ""
307 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
311 "\n"
313 #. type: example
314 #: doc/contributing.texi:134
315 #, no-wrap
316 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
317 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
319 #. type: cindex
320 #: doc/contributing.texi:137
321 #, no-wrap
322 msgid "REPL"
323 msgstr "REPL"
325 #. type: cindex
326 #: doc/contributing.texi:138
327 #, no-wrap
328 msgid "read-eval-print loop"
329 msgstr "entorno interactivo"
331 #. type: Plain text
332 #: doc/contributing.texi:141
333 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
334 msgstr "@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
336 #. type: example
337 #: doc/contributing.texi:156
338 #, no-wrap
339 msgid ""
340 "$ ./pre-inst-env guile\n"
341 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
342 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
343 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
344 "                       (fold-packages\n"
345 "                         (lambda (package lst)\n"
346 "                           (if (string-prefix? \"python\"\n"
347 "                                               (package-name package))\n"
348 "                               (cons package lst)\n"
349 "                               lst))\n"
350 "                         '()))\n"
351 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
352 "$1 = 361\n"
353 msgstr ""
354 "$ ./pre-inst-env guile\n"
355 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
356 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
357 "scheme@@(guile-user)> (define serpientes\n"
358 "                       (fold-packages\n"
359 "                         (lambda (paquete lst)\n"
360 "                           (if (string-prefix? \"python\"\n"
361 "                                               (package-name paquete))\n"
362 "                               (cons paquete lst)\n"
363 "                               lst))\n"
364 "                         '()))\n"
365 "scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n"
366 "$1 = 361\n"
368 #. type: Plain text
369 #: doc/contributing.texi:160
370 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
371 msgstr "El guión @command{pre-inst-env} fija todas las variables de entorno necesarias para permitir esto, incluyendo @env{PATH} y @env{GUILE_LOAD_PATH}."
373 #. type: Plain text
374 #: doc/contributing.texi:165
375 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
376 msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local."
378 #. type: Plain text
379 #: doc/contributing.texi:175
380 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
381 msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empoderado por el maravilloso @url{http://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para configurarlo, ejecute:"
383 #. type: example
384 #: doc/contributing.texi:178
385 #, no-wrap
386 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
387 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
389 #. type: Plain text
390 #: doc/contributing.texi:187
391 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
392 msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los ficheros fuente de su copia de trabajo:"
394 #. type: lisp
395 #: doc/contributing.texi:192
396 #, no-wrap
397 msgid ""
398 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
399 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
400 "  (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
401 msgstr ""
402 ";; @r{Suponiendo que la copia de trabajo de Guix está en ~/src/guix.}\n"
403 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
404 "  (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
406 # TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay?
407 #. type: Plain text
408 #: doc/contributing.texi:200
409 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But in addition to that, you must not miss @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
410 msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo limpio para Scheme. Pero además de eso, no debe perderse @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión S o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión S, etc."
412 #. type: cindex
413 #: doc/contributing.texi:201
414 #, no-wrap
415 msgid "code snippets"
416 msgstr "fragmentos de código"
418 #. type: cindex
419 #: doc/contributing.texi:202
420 #, no-wrap
421 msgid "templates"
422 msgstr "plantillas"
424 # FUZZY
425 # TODO: (MAAV) ¿Boilerplate?
426 #. type: cindex
427 #: doc/contributing.texi:203
428 #, no-wrap
429 msgid "reducing boilerplate"
430 msgstr "reducir la verborrea"
432 #. type: Plain text
433 #: doc/contributing.texi:210
434 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
435 msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
437 #. type: lisp
438 #: doc/contributing.texi:215
439 #, no-wrap
440 msgid ""
441 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
442 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
443 "  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
444 msgstr ""
445 ";; @r{Suponiendo que la copia de trabajo de Guix está en ~/src/guix.}\n"
446 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
447 "  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
449 #. type: Plain text
450 #: doc/contributing.texi:223
451 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
452 msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS."
454 #. type: Plain text
455 #: doc/contributing.texi:229
456 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
457 msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."
459 #. type: cindex
460 #: doc/contributing.texi:234
461 #, no-wrap
462 msgid "packages, creating"
463 msgstr "paquetes, creación"
465 #. type: Plain text
466 #: doc/contributing.texi:238
467 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
468 msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución."
470 #. type: Plain text
471 #: doc/contributing.texi:246
472 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files.  Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
473 msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias."
475 #. type: Plain text
476 #: doc/contributing.texi:255
477 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
478 msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}."
480 #. type: Plain text
481 #: doc/contributing.texi:261
482 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
483 msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
485 #. type: example
486 #: doc/contributing.texi:264
487 #, no-wrap
488 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
489 msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"
491 # FUZZY
492 # MAAV: Log
493 #. type: Plain text
494 #: doc/contributing.texi:270
495 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
496 msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción."
498 #. type: Plain text
499 #: doc/contributing.texi:275
500 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
501 msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:"
503 #. type: example
504 #: doc/contributing.texi:278
505 #, no-wrap
506 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
507 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"
509 #. type: Plain text
510 #: doc/contributing.texi:286
511 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, our continuous integration system}."
512 msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{http://hydra.gnu.org/jobset/gnu/master, nuestro sistema de integración continua}."
514 #. type: cindex
515 #: doc/contributing.texi:287
516 #, no-wrap
517 msgid "substituter"
518 msgstr "servidor de sustituciones"
520 #. type: Plain text
521 #: doc/contributing.texi:294
522 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
523 msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche."
525 #. type: subsection
526 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:307
527 #: doc/contributing.texi:308
528 #, no-wrap
529 msgid "Software Freedom"
530 msgstr "Libertad del software"
532 #. type: menuentry
533 #: doc/contributing.texi:305
534 msgid "What may go into the distribution."
535 msgstr "Qué puede entrar en la distribución."
537 #. type: subsection
538 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:335
539 #: doc/contributing.texi:336
540 #, no-wrap
541 msgid "Package Naming"
542 msgstr "Nombrado de paquetes"
544 #. type: menuentry
545 #: doc/contributing.texi:305
546 msgid "What's in a name?"
547 msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
549 #. type: subsection
550 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:360
551 #: doc/contributing.texi:361
552 #, no-wrap
553 msgid "Version Numbers"
554 msgstr "Versiones numéricas"
556 #. type: menuentry
557 #: doc/contributing.texi:305
558 msgid "When the name is not enough."
559 msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
561 #. type: subsection
562 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:451
563 #: doc/contributing.texi:452
564 #, no-wrap
565 msgid "Synopses and Descriptions"
566 msgstr "Sinopsis y descripciones"
568 #. type: menuentry
569 #: doc/contributing.texi:305
570 msgid "Helping users find the right package."
571 msgstr "Ayudar a las usuarias a encontrar el paquete adecuado."
573 #. type: subsection
574 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:531
575 #: doc/contributing.texi:532
576 #, no-wrap
577 msgid "Python Modules"
578 msgstr "Módulos Python"
580 #. type: menuentry
581 #: doc/contributing.texi:305
582 msgid "A touch of British comedy."
583 msgstr "Un toque de comedia británica."
585 #. type: subsection
586 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:606
587 #: doc/contributing.texi:607
588 #, no-wrap
589 msgid "Perl Modules"
590 msgstr "Módulos Perl"
592 #. type: menuentry
593 #: doc/contributing.texi:305
594 msgid "Little pearls."
595 msgstr "Pequeñas perlas."
597 #. type: subsection
598 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:622
599 #: doc/contributing.texi:623
600 #, no-wrap
601 msgid "Java Packages"
602 msgstr "Paquetes Java"
604 #. type: menuentry
605 #: doc/contributing.texi:305
606 msgid "Coffee break."
607 msgstr "La parada del café."
609 #. type: subsection
610 #: doc/contributing.texi:305 doc/contributing.texi:642
611 #: doc/contributing.texi:643
612 #, no-wrap
613 msgid "Fonts"
614 msgstr "Tipografías"
616 # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
617 #. type: menuentry
618 #: doc/contributing.texi:305
619 msgid "Fond of fonts."
620 msgstr "Amor por las letras."
622 #. type: cindex
623 #: doc/contributing.texi:311
624 #, no-wrap
625 msgid "free software"
626 msgstr "software libre"
628 # FUZZY
629 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
630 #. type: Plain text
631 #: doc/contributing.texi:319
632 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
633 msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa ue las usuarias tienen las @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU proporcionan únicamente software que permite estas cuatro libertades."
635 # FUZZY
636 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
637 #. type: Plain text
638 #: doc/contributing.texi:325
639 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
640 msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre y el tratamiento de formas de tratar con marcas registradas y patentes."
642 # FUZZY
643 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
644 #. type: Plain text
645 #: doc/contributing.texi:333
646 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
647 msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes «liberadas» en vez de la versión original de las fuentes."
649 #. type: cindex
650 #: doc/contributing.texi:338
651 #, no-wrap
652 msgid "package name"
653 msgstr "nombre de paquete"
655 #. type: Plain text
656 #: doc/contributing.texi:346
657 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.  By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition.  This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
658 msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de @code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}."
660 #. type: Plain text
661 #: doc/contributing.texi:351
662 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
663 msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."
665 #. type: Plain text
666 #: doc/contributing.texi:356
667 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
668 msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl."
670 #. type: Plain text
671 #: doc/contributing.texi:358
672 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
673 msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}."
675 #. type: cindex
676 #: doc/contributing.texi:363
677 #, no-wrap
678 msgid "package version"
679 msgstr "versión de paquete"
681 #. type: Plain text
682 #: doc/contributing.texi:372
683 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed.  These require different Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
684 msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones."
686 #. type: Plain text
687 #: doc/contributing.texi:375
688 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
689 msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."
691 #. type: Plain text
692 #: doc/contributing.texi:377
693 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
694 msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:"
696 #. type: example
697 #: doc/contributing.texi:389
698 #, no-wrap
699 msgid ""
700 "(define-public gtk+\n"
701 "  (package\n"
702 "    (name \"gtk+\")\n"
703 "    (version \"3.9.12\")\n"
704 "    ...))\n"
705 "(define-public gtk+-2\n"
706 "  (package\n"
707 "    (name \"gtk+\")\n"
708 "    (version \"2.24.20\")\n"
709 "    ...))\n"
710 msgstr ""
711 "(define-public gtk+\n"
712 "  (package\n"
713 "    (name \"gtk+\")\n"
714 "    (version \"3.9.12\")\n"
715 "    ...))\n"
716 "(define-public gtk+-2\n"
717 "  (package\n"
718 "    (name \"gtk+\")\n"
719 "    (version \"2.24.20\")\n"
720 "    ...))\n"
722 #. type: Plain text
723 #: doc/contributing.texi:391
724 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
725 msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"
727 #. type: example
728 #: doc/contributing.texi:397
729 #, no-wrap
730 msgid ""
731 "(define-public gtk+-3.8\n"
732 "  (package\n"
733 "    (name \"gtk+\")\n"
734 "    (version \"3.8.2\")\n"
735 "    ...))\n"
736 msgstr ""
737 "(define-public gtk+-3.8\n"
738 "  (package\n"
739 "    (name \"gtk+\")\n"
740 "    (version \"3.8.2\")\n"
741 "    ...))\n"
743 #. type: cindex
744 #: doc/contributing.texi:401
745 #, no-wrap
746 msgid "version number, for VCS snapshots"
747 msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"
749 #. type: Plain text
750 #: doc/contributing.texi:407
751 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
752 msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?"
754 #. type: Plain text
755 #: doc/contributing.texi:415
756 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks like this:"
757 msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero tamién debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:"
759 #. type: example
760 #: doc/contributing.texi:424
761 #, no-wrap
762 msgid ""
763 "2.0.11-3.cabba9e\n"
764 "  ^    ^    ^\n"
765 "  |    |    `-- upstream commit ID\n"
766 "  |    |\n"
767 "  |    `--- Guix package revision\n"
768 "  |\n"
769 "latest upstream version\n"
770 msgstr ""
771 "2.0.11-3.cabba9e\n"
772 "  ^    ^    ^\n"
773 "  |    |    `-- ID de revisión original\n"
774 "  |    |\n"
775 "  |    `--- revisión del paquete Guix\n"
776 "  |\n"
777 "última versión de publicación\n"
779 #. type: Plain text
780 #: doc/contributing.texi:433
781 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel.)  It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A typical package definition may look like this:"
782 msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:"
784 #. type: example
785 #: doc/contributing.texi:449
786 #, no-wrap
787 msgid ""
788 "(define my-package\n"
789 "  (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
790 "        (revision \"1\"))          ;Guix package revision\n"
791 "    (package\n"
792 "      (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
793 "      (source (origin\n"
794 "                (method git-fetch)\n"
795 "                (uri (git-reference\n"
796 "                      (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
797 "                      (commit commit)))\n"
798 "                (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
799 "                (file-name (git-file-name name version))))\n"
800 "      ;; @dots{}\n"
801 "      )))\n"
802 msgstr ""
803 "(define mi-paquete\n"
804 "  (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
805 "        (revision \"1\"))          ;Revisión Guix del paquete\n"
806 "    (package\n"
807 "      (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
808 "      (source (origin\n"
809 "                (method git-fetch)\n"
810 "                (uri (git-reference\n"
811 "                      (url \"git://example.org/mi-paquete.git\")\n"
812 "                      (commit commit)))\n"
813 "                (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
814 "                (file-name (git-file-name name version))))\n"
815 "      ;; @dots{}\n"
816 "      )))\n"
818 #. type: cindex
819 #: doc/contributing.texi:454
820 #, no-wrap
821 msgid "package description"
822 msgstr "descripción de paquete"
824 #. type: cindex
825 #: doc/contributing.texi:455
826 #, no-wrap
827 msgid "package synopsis"
828 msgstr "sinopsis de paquete"
830 #. type: Plain text
831 #: doc/contributing.texi:462
832 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
833 msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."
835 # FUZZY
836 #. type: Plain text
837 #: doc/contributing.texi:470
838 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
839 msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere «Herramienta para chiribizar» sobre «Una herramienta que chiribiza ficheros». La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, «Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)»---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es «Imprime líneas que aceptadas por un patrón»."
841 #. type: Plain text
842 #: doc/contributing.texi:480
843 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
844 msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, «Manipula la alineación en el formato SAM» puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como «Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos», lo que esperablemente proporciona a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando."
846 #. type: Plain text
847 #: doc/contributing.texi:488
848 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
849 msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como «líder mundial», «de potencia industrial» y «siguiente generación», y evite superlativos como «el más avanzado»---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características."
851 #. type: cindex
852 #: doc/contributing.texi:489
853 #, no-wrap
854 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
855 msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"
857 #. type: Plain text
858 #: doc/contributing.texi:498
859 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
860 msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package --show} se encargan de su correcta visualización."
862 #. type: Plain text
863 #: doc/contributing.texi:504
864 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language.  User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
865 msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual."
867 #. type: Plain text
868 #: doc/contributing.texi:509
869 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
870 msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:"
872 #. type: lisp
873 #: doc/contributing.texi:515
874 #, no-wrap
875 msgid ""
876 "(package\n"
877 "  ;; @dots{}\n"
878 "  (synopsis \"This is translatable\")\n"
879 "  (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
880 msgstr ""
881 "(package\n"
882 "  ;; @dots{}\n"
883 "  (synopsis \"Esto es traducible\")\n"
884 "  (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"
886 #. type: Plain text
887 #: doc/contributing.texi:523
888 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
889 msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
891 #. type: example
892 #: doc/contributing.texi:528
893 #, no-wrap
894 msgid ""
895 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
896 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
897 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
898 msgstr ""
899 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
900 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
901 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
903 #. type: cindex
904 #: doc/contributing.texi:534
905 #, no-wrap
906 msgid "python"
907 msgstr "python"
909 #. type: Plain text
910 #: doc/contributing.texi:540
911 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
912 msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}."
914 #. type: Plain text
915 #: doc/contributing.texi:546
916 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both.  If the package Foo compiles only with Python 3, we name it @code{python-foo}; if it compiles only with Python 2, we name it @code{python2-foo}. If it is compatible with both versions, we create two packages with the corresponding names."
917 msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo compila sólo con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}; si compila sólo con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Si es compatible con ambas versiones, creamos dos paquetes con los nombres correspondientes."
919 #. type: Plain text
920 #: doc/contributing.texi:552
921 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
922 msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.."
924 #. type: subsubsection
925 #: doc/contributing.texi:553
926 #, no-wrap
927 msgid "Specifying Dependencies"
928 msgstr "Especificación de dependencias"
930 #. type: cindex
931 #: doc/contributing.texi:554
932 #, no-wrap
933 msgid "inputs, for Python packages"
934 msgstr "entradas, para paquetes Python"
936 #. type: Plain text
937 #: doc/contributing.texi:559
938 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
939 msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."
941 #. type: Plain text
942 #: doc/contributing.texi:565
943 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
944 msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de «entrada» (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
946 #. type: itemize
947 #: doc/contributing.texi:573
948 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
949 msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."
951 #. type: itemize
952 #: doc/contributing.texi:579
953 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
954 msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero @file{requirements.txt}."
956 #. type: itemize
957 #: doc/contributing.texi:587
958 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
959 msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada «nativa»."
961 #. type: itemize
962 #: doc/contributing.texi:591
963 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
964 msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
966 #. type: itemize
967 #: doc/contributing.texi:596
968 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
969 msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C."
971 #. type: itemize
972 #: doc/contributing.texi:602
973 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
974 msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
976 #. type: cindex
977 #: doc/contributing.texi:609
978 #, no-wrap
979 msgid "perl"
980 msgstr "perl"
982 #. type: Plain text
983 #: doc/contributing.texi:620
984 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix.  For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
985 msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}."
987 #. type: cindex
988 #: doc/contributing.texi:625
989 #, no-wrap
990 msgid "java"
991 msgstr "java"
993 #. type: Plain text
994 #: doc/contributing.texi:628
995 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
996 msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
998 #. type: Plain text
999 #: doc/contributing.texi:634
1000 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
1001 msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."
1003 #. type: Plain text
1004 #: doc/contributing.texi:640
1005 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
1006 msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}."
1008 #. type: cindex
1009 #: doc/contributing.texi:645 doc/guix.texi:1657
1010 #, no-wrap
1011 msgid "fonts"
1012 msgstr "tipografías"
1014 #. type: Plain text
1015 #: doc/contributing.texi:651
1016 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
1017 msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."
1019 #. type: Plain text
1020 #: doc/contributing.texi:655
1021 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
1022 msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."
1024 #. type: Plain text
1025 #: doc/contributing.texi:663
1026 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
1027 msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}."
1029 #. type: Plain text
1030 #: doc/contributing.texi:672
1031 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name.  For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
1032 msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}."
1034 #. type: Plain text
1035 #: doc/contributing.texi:678
1036 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
1037 msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript."
1039 #. type: Plain text
1040 #: doc/contributing.texi:686
1041 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
1042 msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."
1044 #. type: subsection
1045 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:694
1046 #: doc/contributing.texi:695
1047 #, no-wrap
1048 msgid "Programming Paradigm"
1049 msgstr "Paradigma de programación"
1051 #. type: menuentry
1052 #: doc/contributing.texi:692
1053 msgid "How to compose your elements."
1054 msgstr "Cómo componer sus elementos."
1056 #. type: subsection
1057 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:701
1058 #: doc/contributing.texi:702
1059 #, no-wrap
1060 msgid "Modules"
1061 msgstr "Módulos"
1063 #. type: menuentry
1064 #: doc/contributing.texi:692
1065 msgid "Where to store your code?"
1066 msgstr "¿Dónde almacenar su código?"
1068 #. type: subsection
1069 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:712
1070 #: doc/contributing.texi:713
1071 #, no-wrap
1072 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1073 msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"
1075 #. type: menuentry
1076 #: doc/contributing.texi:692
1077 msgid "Implementing data structures."
1078 msgstr "Implementación de estructuras de datos."
1080 #. type: subsection
1081 #: doc/contributing.texi:692 doc/contributing.texi:726
1082 #: doc/contributing.texi:727
1083 #, no-wrap
1084 msgid "Formatting Code"
1085 msgstr "Formato del código"
1087 #. type: menuentry
1088 #: doc/contributing.texi:692
1089 msgid "Writing conventions."
1090 msgstr "Convenciones de escritura."
1092 #. type: Plain text
1093 #: doc/contributing.texi:700
1094 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1095 msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}."
1097 # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
1098 #. type: Plain text
1099 #: doc/contributing.texi:708
1100 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1101 msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo «del lado del cliente»."
1103 #. type: Plain text
1104 #: doc/contributing.texi:711
1105 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1106 msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."
1108 #. type: Plain text
1109 #: doc/contributing.texi:720
1110 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1111 msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado."
1113 #. type: Plain text
1114 #: doc/contributing.texi:725
1115 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists."
1116 msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."
1118 #. type: cindex
1119 #: doc/contributing.texi:729
1120 #, no-wrap
1121 msgid "formatting code"
1122 msgstr "dar formato al código"
1124 #. type: cindex
1125 #: doc/contributing.texi:730
1126 #, no-wrap
1127 msgid "coding style"
1128 msgstr "estilo de codificación"
1130 #. type: Plain text
1131 #: doc/contributing.texi:737
1132 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers.  In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1133 msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura."
1135 #. type: Plain text
1136 #: doc/contributing.texi:744
1137 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules.  These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1138 msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1140 #. type: cindex
1141 #: doc/contributing.texi:745
1142 #, no-wrap
1143 msgid "indentation, of code"
1144 msgstr "indentación, de código"
1146 #. type: cindex
1147 #: doc/contributing.texi:746
1148 #, no-wrap
1149 msgid "formatting, of code"
1150 msgstr "formato, de código"
1152 #. type: Plain text
1153 #: doc/contributing.texi:749
1154 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
1155 msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:"
1157 # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce?
1158 #. type: example
1159 #: doc/contributing.texi:752
1160 #, no-wrap
1161 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1162 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n"
1164 #. type: Plain text
1165 #: doc/contributing.texi:758
1166 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a whole file, omit the second argument:"
1167 msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:"
1169 #. type: example
1170 #: doc/contributing.texi:761
1171 #, no-wrap
1172 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1173 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n"
1175 #. type: cindex
1176 #: doc/contributing.texi:763
1177 #, no-wrap
1178 msgid "Vim, Scheme code editing"
1179 msgstr "Vim, edición de código Scheme"
1181 #. type: Plain text
1182 #: doc/contributing.texi:769
1183 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1184 msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis."
1186 #. type: Plain text
1187 #: doc/contributing.texi:773
1188 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1189 msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante."
1191 #. type: Plain text
1192 #: doc/contributing.texi:776
1193 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1194 msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros."
1196 #. type: Plain text
1197 #: doc/contributing.texi:785
1198 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list."
1199 msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}."
1201 #. type: Plain text
1202 #: doc/contributing.texi:792
1203 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of submissions.  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1204 msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})."
1206 #. type: Plain text
1207 #: doc/contributing.texi:796
1208 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1209 msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos."
1211 #. type: Plain text
1212 #: doc/contributing.texi:799
1213 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1214 msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"
1216 #. type: enumerate
1217 #: doc/contributing.texi:806
1218 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1219 msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}."
1221 #. type: enumerate
1222 #: doc/contributing.texi:810
1223 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1224 msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices."
1226 #. type: enumerate
1227 #: doc/contributing.texi:815
1228 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1229 msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})."
1231 #. type: enumerate
1232 #: doc/contributing.texi:819
1233 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1234 msgstr "Asegurese de que el paquete compile en su plataforma, usando @code{guix build @var{package}}."
1236 #. type: enumerate
1237 #: doc/contributing.texi:826
1238 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1239 msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración @code{operating-system}:"
1241 #. type: example
1242 #: doc/contributing.texi:832
1243 #, no-wrap
1244 msgid ""
1245 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1246 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1247 "   (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1248 "   (guix-support? #t)))\n"
1249 msgstr ""
1250 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1251 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1252 "   (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))\n"
1253 "   (guix-support? #t)))\n"
1255 #. type: enumerate
1256 #: doc/contributing.texi:835
1257 msgid "Then reconfigure your system."
1258 msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
1260 #. type: enumerate
1261 #: doc/contributing.texi:840
1262 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1263 msgstr "Enotonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las siguientes órdenes, respectivamente:"
1265 #. type: example
1266 #: doc/contributing.texi:844
1267 #, no-wrap
1268 msgid ""
1269 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1270 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1271 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1272 msgstr ""
1273 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1274 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1275 "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n"
1277 # FUZZY
1278 #. type: cindex
1279 #: doc/contributing.texi:847
1280 #, no-wrap
1281 msgid "bundling"
1282 msgstr "empaquetamientos"
1284 #. type: enumerate
1285 #: doc/contributing.texi:850
1286 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1287 msgstr "Asegurese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya disponible como paquetes separados."
1289 #. type: enumerate
1290 #: doc/contributing.texi:859
1291 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1292 msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema---algo que esas copias embebidas impiden."
1294 #. type: enumerate
1295 #: doc/contributing.texi:868
1296 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead."
1297 msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir @code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use @code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}."
1299 #. type: enumerate
1300 #: doc/contributing.texi:873
1301 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1302 msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})."
1304 #. type: cindex
1305 #: doc/contributing.texi:875
1306 #, no-wrap
1307 msgid "branching strategy"
1308 msgstr "estrategia de ramas"
1310 #. type: cindex
1311 #: doc/contributing.texi:876
1312 #, no-wrap
1313 msgid "rebuild scheduling strategy"
1314 msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones"
1316 #. type: enumerate
1317 #: doc/contributing.texi:879
1318 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1319 msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas líneas:"
1321 #. type: item
1322 #: doc/contributing.texi:881
1323 #, no-wrap
1324 msgid "300 dependent packages or less"
1325 msgstr "300 paquetes dependientes o menos"
1327 #. type: table
1328 #: doc/contributing.texi:883
1329 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1330 msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)."
1332 #. type: item
1333 #: doc/contributing.texi:884
1334 #, no-wrap
1335 msgid "between 300 and 1,200 dependent packages"
1336 msgstr "entre 300 y 1.200 paquetes dependientes"
1338 #. type: table
1339 #: doc/contributing.texi:889
1340 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so.  Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1341 msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada para ser incorporada en @code{master} cada 3 semanas más o menos. Ramas temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una rama específica (digamos, @code{gnome-updates})."
1343 #. type: item
1344 #: doc/contributing.texi:890
1345 #, no-wrap
1346 msgid "more than 1,200 dependent packages"
1347 msgstr "más de 1.200 paquetes dependientes"
1349 #. type: table
1350 #: doc/contributing.texi:894
1351 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 months or so."
1352 msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser incluida en @code{master} cada 2,5 más o menos."
1354 #. type: enumerate
1355 #: doc/contributing.texi:901
1356 msgid "All these branches are @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1357 msgstr "Todas estas ramas son @uref{https://hydra.gnu.org/project/gnu, seguidas por nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios preconstruidos no están disponibles."
1359 #. type: enumerate
1360 #: doc/contributing.texi:908
1361 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1362 msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran @emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama @code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en IRC si no está segura de dónde colocar un parche."
1364 #. type: cindex
1365 #: doc/contributing.texi:910
1366 #, no-wrap
1367 msgid "determinism, of build processes"
1368 msgstr "determinismo, del proceso de construcción"
1370 #. type: cindex
1371 #: doc/contributing.texi:911
1372 #, no-wrap
1373 msgid "reproducible builds, checking"
1374 msgstr "construcciones reproducibles, comprobar"
1376 #. type: enumerate
1377 #: doc/contributing.texi:915
1378 msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1379 msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit."
1381 #. type: enumerate
1382 #: doc/contributing.texi:918
1383 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1384 msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):"
1386 #. type: example
1387 #: doc/contributing.texi:921
1388 #, no-wrap
1389 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1390 msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n"
1392 #. type: enumerate
1393 #: doc/contributing.texi:925
1394 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1395 msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción."
1397 #. type: enumerate
1398 #: doc/contributing.texi:935
1399 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1400 msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o ficheros @file{/proc}."
1402 # TODO (MAAV): And so forth?
1403 #. type: enumerate
1404 #: doc/contributing.texi:941
1405 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1406 msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lecura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.}, como @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''} y demás."
1408 #. type: enumerate
1409 #: doc/contributing.texi:945
1410 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1411 msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión."
1413 #. type: enumerate
1414 #: doc/contributing.texi:948
1415 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1416 msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete."
1418 #. type: enumerate
1419 #: doc/contributing.texi:953
1420 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1421 msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})."
1423 #. type: enumerate
1424 #: doc/contributing.texi:961
1425 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository.  Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1426 msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL probablemente estará mal."
1428 #. type: Plain text
1429 #: doc/contributing.texi:971
1430 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject.  You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1431 msgstr "Cuando publique un parche a la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}} como el asunto. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches."
1433 #. type: Plain text
1434 #: doc/contributing.texi:974
1435 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1436 msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1438 #. type: anchor{#1}
1439 #: doc/contributing.texi:975 doc/contributing.texi:977
1440 #, no-wrap
1441 msgid "Sending a Patch Series"
1442 msgstr "Envío de una serie de parches"
1444 #. type: cindex
1445 #: doc/contributing.texi:977
1446 #, no-wrap
1447 msgid "patch series"
1448 msgstr "series de parches"
1450 #. type: code{#1}
1451 #: doc/contributing.texi:978
1452 #, no-wrap
1453 msgid "git send-email"
1454 msgstr "git send-email"
1456 #. type: code{#1}
1457 #: doc/contributing.texi:979
1458 #, no-wrap
1459 msgid "git-send-email"
1460 msgstr "git-send-email"
1462 #. type: Plain text
1463 #: doc/contributing.texi:987
1464 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information."
1465 msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git send-email}), por favor mande primero un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} para más información."
1467 #. type: Plain text
1468 #: doc/guix.texi:7
1469 msgid "@documentencoding UTF-8"
1470 msgstr ""
1471 "@documentencoding UTF-8\n"
1472 "@documentlanguage es\n"
1473 "@frenchspacing on"
1475 #. type: title
1476 #: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:87
1477 #, no-wrap
1478 msgid "GNU Guix Reference Manual"
1479 msgstr "Manual de referencia de GNU Guix"
1481 #. type: include
1482 #: doc/guix.texi:10
1483 #, no-wrap
1484 msgid "version.texi"
1485 msgstr "version-es.texi"
1487 #. type: copying
1488 #: doc/guix.texi:61
1489 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*"
1490 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*"
1492 #. type: copying
1493 #: doc/guix.texi:68
1494 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
1495 msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."
1497 #. type: dircategory
1498 #: doc/guix.texi:70
1499 #, no-wrap
1500 msgid "System administration"
1501 msgstr "Administración del sistema"
1503 #. type: menuentry
1504 #: doc/guix.texi:77
1505 msgid "Guix: (guix)"
1506 msgstr "Guix: (guix.es)"
1508 #. type: menuentry
1509 #: doc/guix.texi:77
1510 msgid "Manage installed software and system configuration."
1511 msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema."
1513 #. type: menuentry
1514 #: doc/guix.texi:77
1515 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
1516 msgstr "guix package: (guix.es)Llamar a guix package"
1518 #. type: menuentry
1519 #: doc/guix.texi:77
1520 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
1521 msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes."
1523 #. type: menuentry
1524 #: doc/guix.texi:77
1525 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
1526 msgstr "guix gc: (guix.es)Llamar a guix gc"
1528 #. type: menuentry
1529 #: doc/guix.texi:77
1530 msgid "Reclaiming unused disk space."
1531 msgstr "Reclamar espacio de disco sin usar."
1533 #. type: menuentry
1534 #: doc/guix.texi:77
1535 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
1536 msgstr "guix pull: (guix.es)Llamar a guix pull"
1538 #. type: menuentry
1539 #: doc/guix.texi:77
1540 msgid "Update the list of available packages."
1541 msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes."
1543 #. type: menuentry
1544 #: doc/guix.texi:77
1545 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
1546 msgstr "guix system: (guix.es)Llamar a guix system"
1548 #. type: menuentry
1549 #: doc/guix.texi:77
1550 msgid "Manage the operating system configuration."
1551 msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo."
1553 #. type: dircategory
1554 #: doc/guix.texi:79
1555 #, no-wrap
1556 msgid "Software development"
1557 msgstr "Desarrollo de software"
1559 #. type: menuentry
1560 #: doc/guix.texi:84
1561 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
1562 msgstr "guix environment: (guix.es)Llamar a guix environment"
1564 #. type: menuentry
1565 #: doc/guix.texi:84
1566 msgid "Building development environments with Guix."
1567 msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix."
1569 #. type: menuentry
1570 #: doc/guix.texi:84
1571 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
1572 msgstr "guix build: (guix.es)Llamar a guix build"
1574 #. type: menuentry
1575 #: doc/guix.texi:84
1576 msgid "Building packages."
1577 msgstr "Construcción de paquetes."
1579 #. type: menuentry
1580 #: doc/guix.texi:84
1581 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
1582 msgstr "guix pack: (guix.es)Llamar a guix pack"
1584 # FUZZY
1585 #. type: menuentry
1586 #: doc/guix.texi:84
1587 msgid "Creating binary bundles."
1588 msgstr "Creación de empaquetados binarios."
1590 #. type: subtitle
1591 #: doc/guix.texi:88
1592 #, no-wrap
1593 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
1594 msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix."
1596 #. type: author
1597 #: doc/guix.texi:89
1598 #, no-wrap
1599 msgid "The GNU Guix Developers"
1600 msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix"
1602 #. type: titlepage
1603 #: doc/guix.texi:95
1604 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1605 msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
1607 #. type: node
1608 #: doc/guix.texi:102
1609 #, no-wrap
1610 msgid "Top"
1611 msgstr "Top"
1613 #. type: top
1614 #: doc/guix.texi:103
1615 #, no-wrap
1616 msgid "GNU Guix"
1617 msgstr "GNU Guix"
1619 #. type: Plain text
1620 #: doc/guix.texi:107
1621 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
1622 msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU."
1624 #. type: Plain text
1625 #: doc/guix.texi:118
1626 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}).  If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
1627 msgstr ""
1628 "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) e inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n"
1629 "\n"
1630 "Actualmente este manual no está completamente traducido y varias secciones de servicios prácticamente se encuentran al completo en inglés. En versiones posteriores se irá completando la traducción, a la vez que adaptando la evolución de su fuente original en inglés. Si encuentra fallos en esta traducción le rogamos que nos lo comunique mediante @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}."
1632 #. type: chapter
1633 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:308
1634 #, no-wrap
1635 msgid "Introduction"
1636 msgstr "Introducción"
1638 #. type: menuentry
1639 #: doc/guix.texi:134
1640 msgid "What is Guix about?"
1641 msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
1643 #. type: chapter
1644 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:466 doc/guix.texi:467
1645 #, no-wrap
1646 msgid "Installation"
1647 msgstr "Instalación"
1649 #. type: menuentry
1650 #: doc/guix.texi:134
1651 msgid "Installing Guix."
1652 msgstr "Instalar Guix."
1654 #. type: chapter
1655 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:164 doc/guix.texi:1760 doc/guix.texi:1761
1656 #, no-wrap
1657 msgid "System Installation"
1658 msgstr "Instalación del sistema"
1660 #. type: menuentry
1661 #: doc/guix.texi:134
1662 msgid "Installing the whole operating system."
1663 msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
1665 #. type: chapter
1666 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:181 doc/guix.texi:2471 doc/guix.texi:2472
1667 #, no-wrap
1668 msgid "Package Management"
1669 msgstr "Gestión de paquetes"
1671 #. type: menuentry
1672 #: doc/guix.texi:134
1673 msgid "Package installation, upgrade, etc."
1674 msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
1676 #. type: chapter
1677 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:4303 doc/guix.texi:4304
1678 #, no-wrap
1679 msgid "Development"
1680 msgstr "Desarrollo"
1682 #. type: menuentry
1683 #: doc/guix.texi:134
1684 msgid "Guix-aided software development."
1685 msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
1687 #. type: chapter
1688 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:4928
1689 #, no-wrap
1690 msgid "Programming Interface"
1691 msgstr "Interfaz programática"
1693 #. type: menuentry
1694 #: doc/guix.texi:134
1695 msgid "Using Guix in Scheme."
1696 msgstr "Uso de Guix en Scheme."
1698 #. type: chapter
1699 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:224 doc/guix.texi:7556 doc/guix.texi:7557
1700 #, no-wrap
1701 msgid "Utilities"
1702 msgstr "Utilidades"
1704 #. type: menuentry
1705 #: doc/guix.texi:134
1706 msgid "Package management commands."
1707 msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
1709 #. type: chapter
1710 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:10167 doc/guix.texi:10168
1711 #, no-wrap
1712 msgid "System Configuration"
1713 msgstr "Configuración del sistema"
1715 #. type: menuentry
1716 #: doc/guix.texi:134
1717 msgid "Configuring the operating system."
1718 msgstr "Configurar el sistema operativo."
1720 #. type: chapter
1721 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25235 doc/guix.texi:25236
1722 #, no-wrap
1723 msgid "Documentation"
1724 msgstr "Documentación"
1726 #. type: menuentry
1727 #: doc/guix.texi:134
1728 msgid "Browsing software user manuals."
1729 msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
1731 #. type: chapter
1732 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25299 doc/guix.texi:25300
1733 #, no-wrap
1734 msgid "Installing Debugging Files"
1735 msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
1737 #. type: menuentry
1738 #: doc/guix.texi:134
1739 msgid "Feeding the debugger."
1740 msgstr "Alimentación del depurador."
1742 #. type: chapter
1743 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25365 doc/guix.texi:25366
1744 #, no-wrap
1745 msgid "Security Updates"
1746 msgstr "Actualizaciones de seguridad"
1748 #. type: menuentry
1749 #: doc/guix.texi:134
1750 msgid "Deploying security fixes quickly."
1751 msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
1753 #. type: chapter
1754 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25485 doc/guix.texi:25486
1755 #, no-wrap
1756 msgid "Bootstrapping"
1757 msgstr "Lanzamiento inicial"
1759 #. type: menuentry
1760 #: doc/guix.texi:134
1761 msgid "GNU/Linux built from scratch."
1762 msgstr "GNU/Linux construido de cero."
1764 # TODO: (MAAV) A mejorar
1765 #. type: node
1766 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:25669
1767 #, no-wrap
1768 msgid "Porting"
1769 msgstr "Transportar"
1771 # TODO: (MAAV) A mejorar
1772 #. type: menuentry
1773 #: doc/guix.texi:134
1774 msgid "Targeting another platform or kernel."
1775 msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo."
1777 #. type: menuentry
1778 #: doc/guix.texi:134
1779 msgid "Your help needed!"
1780 msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
1782 #. type: chapter
1783 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25717 doc/guix.texi:25718
1784 #, no-wrap
1785 msgid "Acknowledgments"
1786 msgstr "Reconocimientos"
1788 #. type: menuentry
1789 #: doc/guix.texi:139
1790 msgid "Thanks!"
1791 msgstr "¡Gracias!"
1793 #. type: appendix
1794 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25740
1795 #, no-wrap
1796 msgid "GNU Free Documentation License"
1797 msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
1799 #. type: menuentry
1800 #: doc/guix.texi:139
1801 msgid "The license of this manual."
1802 msgstr "La licencia de este manual."
1804 #. type: unnumbered
1805 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25745 doc/guix.texi:25746
1806 #, no-wrap
1807 msgid "Concept Index"
1808 msgstr "Índice de conceptos"
1810 #. type: menuentry
1811 #: doc/guix.texi:139
1812 msgid "Concepts."
1813 msgstr "Conceptos."
1815 #. type: unnumbered
1816 #: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:25749 doc/guix.texi:25750
1817 #, no-wrap
1818 msgid "Programming Index"
1819 msgstr "Índice programático"
1821 #. type: menuentry
1822 #: doc/guix.texi:139
1823 msgid "Data types, functions, and variables."
1824 msgstr "Tipos de datos, funciones y variables."
1826 #. type: menuentry
1827 #: doc/guix.texi:142
1828 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
1829 msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
1831 #. type: section
1832 #: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334 doc/guix.texi:336 doc/guix.texi:337
1833 #, no-wrap
1834 msgid "Managing Software the Guix Way"
1835 msgstr "La forma de gestión de software de Guix"
1837 #. type: menuentry
1838 #: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334
1839 msgid "What's special."
1840 msgstr "Qué es especial."
1842 #. type: section
1843 #: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
1844 #, no-wrap
1845 msgid "GNU Distribution"
1846 msgstr "Distribución GNU"
1848 #. type: menuentry
1849 #: doc/guix.texi:147 doc/guix.texi:334
1850 msgid "The packages and tools."
1851 msgstr "Los paquetes y herramientas."
1853 #. type: section
1854 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:507 doc/guix.texi:508
1855 #, no-wrap
1856 msgid "Binary Installation"
1857 msgstr "Instalación binaria"
1859 #. type: menuentry
1860 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1861 msgid "Getting Guix running in no time!"
1862 msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
1864 #. type: section
1865 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:706 doc/guix.texi:707
1866 #, no-wrap
1867 msgid "Requirements"
1868 msgstr "Requisitos"
1870 #. type: menuentry
1871 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1872 msgid "Software needed to build and run Guix."
1873 msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
1875 #. type: section
1876 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:790 doc/guix.texi:791
1877 #, no-wrap
1878 msgid "Running the Test Suite"
1879 msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
1881 #. type: menuentry
1882 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1883 msgid "Testing Guix."
1884 msgstr "Probar Guix."
1886 #. type: section
1887 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:158 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:855
1888 #: doc/guix.texi:856
1889 #, no-wrap
1890 msgid "Setting Up the Daemon"
1891 msgstr "Preparación del daemon"
1893 #. type: menuentry
1894 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1895 msgid "Preparing the build daemon's environment."
1896 msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
1898 #. type: node
1899 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:1286
1900 #, no-wrap
1901 msgid "Invoking guix-daemon"
1902 msgstr "Invocación de guix-daemon"
1904 #. type: menuentry
1905 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1906 msgid "Running the build daemon."
1907 msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
1909 #. type: section
1910 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505 doc/guix.texi:1554 doc/guix.texi:1555
1911 #, no-wrap
1912 msgid "Application Setup"
1913 msgstr "Configuración de la aplicación"
1915 #. type: menuentry
1916 #: doc/guix.texi:156 doc/guix.texi:505
1917 msgid "Application-specific setup."
1918 msgstr "Configuración específica de la aplicación."
1920 #. type: subsection
1921 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:877 doc/guix.texi:878
1922 #, no-wrap
1923 msgid "Build Environment Setup"
1924 msgstr "Configuración del entorno de construcción"
1926 #. type: menuentry
1927 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
1928 msgid "Preparing the isolated build environment."
1929 msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
1931 #. type: node
1932 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:994
1933 #, no-wrap
1934 msgid "Daemon Offload Setup"
1935 msgstr "Configuración de delegación del daemon"
1937 #. type: menuentry
1938 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
1939 msgid "Offloading builds to remote machines."
1940 msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
1942 #. type: subsection
1943 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875 doc/guix.texi:1200 doc/guix.texi:1201
1944 #, no-wrap
1945 msgid "SELinux Support"
1946 msgstr "Soporte de SELinux"
1948 #. type: menuentry
1949 #: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:875
1950 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
1951 msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
1953 #. type: section
1954 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1236 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1796
1955 #: doc/guix.texi:1797
1956 #, no-wrap
1957 msgid "Limitations"
1958 msgstr "Limitaciones"
1960 #. type: menuentry
1961 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
1962 msgid "What you can expect."
1963 msgstr "Qué puede esperar."
1965 #. type: section
1966 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1825 doc/guix.texi:1826
1967 #, no-wrap
1968 msgid "Hardware Considerations"
1969 msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
1971 #. type: menuentry
1972 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
1973 msgid "Supported hardware."
1974 msgstr "Hardware soportado."
1976 #. type: section
1977 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
1978 #, no-wrap
1979 msgid "USB Stick and DVD Installation"
1980 msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
1982 #. type: menuentry
1983 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
1984 msgid "Preparing the installation medium."
1985 msgstr "Preparar el medio de instalación."
1987 #. type: section
1988 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1959 doc/guix.texi:1960
1989 #, no-wrap
1990 msgid "Preparing for Installation"
1991 msgstr "Preparación para la instalación"
1993 #. type: menuentry
1994 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
1995 msgid "Networking, partitioning, etc."
1996 msgstr "Red, particionado, etc."
1998 #. type: section
1999 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:1982 doc/guix.texi:1983
2000 #, no-wrap
2001 msgid "Guided Graphical Installation"
2002 msgstr "Instalación gráfica guiada"
2004 # TODO: Easy...
2005 #. type: menuentry
2006 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
2007 msgid "Easy graphical installation."
2008 msgstr "Instalación gráfica fácil."
2010 #. type: section
2011 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2013
2012 #: doc/guix.texi:2014
2013 #, no-wrap
2014 msgid "Manual Installation"
2015 msgstr "Instalación manual"
2017 # FUZZY
2018 #. type: menuentry
2019 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
2020 msgid "Manual installation for wizards."
2021 msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
2023 #. type: section
2024 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2356 doc/guix.texi:2357
2025 #, no-wrap
2026 msgid "After System Installation"
2027 msgstr "Tras la instalación del sistema"
2029 # FUZZY
2030 #. type: menuentry
2031 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
2032 msgid "When installation succeeded."
2033 msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
2035 #. type: node
2036 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2384
2037 #, no-wrap
2038 msgid "Installing Guix in a VM"
2039 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
2041 # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
2042 #. type: menuentry
2043 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
2044 msgid "Guix System playground."
2045 msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
2047 #. type: section
2048 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794 doc/guix.texi:2438 doc/guix.texi:2439
2049 #, no-wrap
2050 msgid "Building the Installation Image"
2051 msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
2053 #. type: menuentry
2054 #: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:1794
2055 msgid "How this comes to be."
2056 msgstr "Cómo esto llega a ser."
2058 # FUZZY
2059 #. type: node
2060 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031 doc/guix.texi:2033
2061 #, no-wrap
2062 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2063 msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
2065 #. type: menuentry
2066 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031
2067 msgid "Initial setup."
2068 msgstr "Configuración inicial."
2070 #. type: subsection
2071 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031 doc/guix.texi:2268 doc/guix.texi:2269
2072 #, no-wrap
2073 msgid "Proceeding with the Installation"
2074 msgstr "Procedimiento de instalación"
2076 #. type: menuentry
2077 #: doc/guix.texi:179 doc/guix.texi:2031
2078 msgid "Installing."
2079 msgstr "Instalación."
2081 #. type: section
2082 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:2505 doc/guix.texi:2506
2083 #, no-wrap
2084 msgid "Features"
2085 msgstr "Características"
2087 #. type: menuentry
2088 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2089 msgid "How Guix will make your life brighter."
2090 msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
2092 #. type: node
2093 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:2591
2094 #, no-wrap
2095 msgid "Invoking guix package"
2096 msgstr "Invocación de guix package"
2098 #. type: menuentry
2099 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2100 msgid "Package installation, removal, etc."
2101 msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
2103 #. type: section
2104 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:194 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3072
2105 #: doc/guix.texi:3073
2106 #, no-wrap
2107 msgid "Substitutes"
2108 msgstr "Sustituciones"
2110 #. type: menuentry
2111 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2112 msgid "Downloading pre-built binaries."
2113 msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
2115 #. type: section
2116 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:3301
2117 #, no-wrap
2118 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2119 msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
2121 #. type: menuentry
2122 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2123 msgid "Single source package, multiple outputs."
2124 msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
2126 #. type: node
2127 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3354
2128 #, no-wrap
2129 msgid "Invoking guix gc"
2130 msgstr "Invocación de guix gc"
2132 #. type: menuentry
2133 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2134 msgid "Running the garbage collector."
2135 msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
2137 #. type: node
2138 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3560
2139 #, no-wrap
2140 msgid "Invoking guix pull"
2141 msgstr "Invocación de guix pull"
2143 #. type: menuentry
2144 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2145 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2146 msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
2148 #. type: section
2149 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
2150 #, no-wrap
2151 msgid "Channels"
2152 msgstr "Canales"
2154 #. type: menuentry
2155 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2156 msgid "Customizing the package collection."
2157 msgstr "Personalizar el recolector de basura."
2159 #. type: section
2160 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:3928 doc/guix.texi:3929
2161 #, no-wrap
2162 msgid "Inferiors"
2163 msgstr "Inferiores"
2165 #. type: menuentry
2166 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2167 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2168 msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
2170 #. type: node
2171 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:4056
2172 #, no-wrap
2173 msgid "Invoking guix describe"
2174 msgstr "Invocación de guix describe"
2176 #. type: menuentry
2177 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2178 msgid "Display information about your Guix revision."
2179 msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
2181 #. type: node
2182 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503 doc/guix.texi:4137
2183 #, no-wrap
2184 msgid "Invoking guix archive"
2185 msgstr "Invocación de guix archive"
2187 #. type: menuentry
2188 #: doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:2503
2189 msgid "Exporting and importing store files."
2190 msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
2192 #. type: subsection
2193 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3097 doc/guix.texi:3098
2194 #, no-wrap
2195 msgid "Official Substitute Server"
2196 msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
2198 #. type: menuentry
2199 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2200 msgid "One particular source of substitutes."
2201 msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
2203 #. type: subsection
2204 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:3128
2205 #, no-wrap
2206 msgid "Substitute Server Authorization"
2207 msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
2209 #. type: menuentry
2210 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2211 msgid "How to enable or disable substitutes."
2212 msgstr "Cómo habilitar o deshabilitar sustituciones."
2214 #. type: subsection
2215 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3195 doc/guix.texi:3196
2216 #, no-wrap
2217 msgid "Substitute Authentication"
2218 msgstr "Verificación de sustituciones"
2220 #. type: menuentry
2221 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2222 msgid "How Guix verifies substitutes."
2223 msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
2225 # TODO: (MAAV) No sé si es mejor dejar proxy...
2226 #. type: subsection
2227 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3230 doc/guix.texi:3231
2228 #, no-wrap
2229 msgid "Proxy Settings"
2230 msgstr "Configuración de la pasarela."
2232 #. type: menuentry
2233 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2234 msgid "How to get substitutes via proxy."
2235 msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
2237 #. type: subsection
2238 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3242 doc/guix.texi:3243
2239 #, no-wrap
2240 msgid "Substitution Failure"
2241 msgstr "Fallos en las sustituciones"
2243 #. type: menuentry
2244 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2245 msgid "What happens when substitution fails."
2246 msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
2248 #. type: subsection
2249 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095 doc/guix.texi:3270 doc/guix.texi:3271
2250 #, no-wrap
2251 msgid "On Trusting Binaries"
2252 msgstr "Sobre la confianza en binarios"
2254 # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
2255 # o puede que sea sólo la mía.
2256 #. type: menuentry
2257 #: doc/guix.texi:201 doc/guix.texi:3095
2258 msgid "How can you trust that binary blob?"
2259 msgstr "¿Cómo puede usted confiar en esa masa informe de datos binarios?"
2261 #. type: node
2262 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320 doc/guix.texi:4322
2263 #, no-wrap
2264 msgid "Invoking guix environment"
2265 msgstr "Invocación de guix environment"
2267 #. type: menuentry
2268 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320
2269 msgid "Setting up development environments."
2270 msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
2272 #. type: node
2273 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320 doc/guix.texi:4661
2274 #, no-wrap
2275 msgid "Invoking guix pack"
2276 msgstr "Invocación de guix pack"
2278 #. type: menuentry
2279 #: doc/guix.texi:206 doc/guix.texi:4320
2280 msgid "Creating software bundles."
2281 msgstr "Creación de empaquetados de software."
2283 #. type: section
2284 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:4966 doc/guix.texi:4967
2285 #, no-wrap
2286 msgid "Package Modules"
2287 msgstr "Módulos de paquetes"
2289 #. type: menuentry
2290 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2291 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
2292 msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
2294 #. type: section
2295 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:219 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:5028
2296 #: doc/guix.texi:5029
2297 #, no-wrap
2298 msgid "Defining Packages"
2299 msgstr "Definición de paquetes"
2301 #. type: menuentry
2302 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2303 msgid "Defining new packages."
2304 msgstr "Definir nuevos paquetes."
2306 #. type: section
2307 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:5532 doc/guix.texi:5533
2308 #, no-wrap
2309 msgid "Build Systems"
2310 msgstr "Sistemas de construcción"
2312 #. type: menuentry
2313 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2314 msgid "Specifying how packages are built."
2315 msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
2317 #. type: section
2318 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6270 doc/guix.texi:6271
2319 #, no-wrap
2320 msgid "The Store"
2321 msgstr "El almacén"
2323 #. type: menuentry
2324 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2325 msgid "Manipulating the package store."
2326 msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
2328 #. type: section
2329 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6420 doc/guix.texi:6421
2330 #, no-wrap
2331 msgid "Derivations"
2332 msgstr "Derivaciones"
2334 #. type: menuentry
2335 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2336 msgid "Low-level interface to package derivations."
2337 msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
2339 #. type: section
2340 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:6615
2341 #, no-wrap
2342 msgid "The Store Monad"
2343 msgstr "La mónada del almacén"
2345 #. type: menuentry
2346 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2347 msgid "Purely functional interface to the store."
2348 msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
2350 #. type: section
2351 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:6929 doc/guix.texi:6930
2352 #, no-wrap
2353 msgid "G-Expressions"
2354 msgstr "Expresiones-G"
2356 #. type: menuentry
2357 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2358 msgid "Manipulating build expressions."
2359 msgstr "Manipular expresiones de construcción."
2361 #. type: node
2362 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964 doc/guix.texi:7503
2363 #, no-wrap
2364 msgid "Invoking guix repl"
2365 msgstr "Invocación de guix repl"
2367 # FUZZY
2368 # MAAV: Creo que es muy local...
2369 #. type: menuentry
2370 #: doc/guix.texi:217 doc/guix.texi:4964
2371 msgid "Fiddling with Guix interactively."
2372 msgstr "Enredar con Guix interactivamente."
2374 #. type: node
2375 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297 doc/guix.texi:5300
2376 #, no-wrap
2377 msgid "package Reference"
2378 msgstr "Referencia de «package»"
2380 #. type: menuentry
2381 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297
2382 msgid "The package data type."
2383 msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
2385 #. type: node
2386 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297 doc/guix.texi:5444
2387 #, no-wrap
2388 msgid "origin Reference"
2389 msgstr "Referencia de «origin»"
2391 #. type: menuentry
2392 #: doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:5297
2393 msgid "The origin data type."
2394 msgstr "El tipo de datos de orígenes."
2396 #. type: node
2397 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:7582
2398 #, no-wrap
2399 msgid "Invoking guix build"
2400 msgstr "Invocación de guix build"
2402 #. type: menuentry
2403 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2404 msgid "Building packages from the command line."
2405 msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
2407 #. type: node
2408 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8233
2409 #, no-wrap
2410 msgid "Invoking guix edit"
2411 msgstr "Invocación de guix edit"
2413 #. type: menuentry
2414 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2415 msgid "Editing package definitions."
2416 msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
2418 #. type: node
2419 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8259
2420 #, no-wrap
2421 msgid "Invoking guix download"
2422 msgstr "Invocación de guix download"
2424 #. type: menuentry
2425 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2426 msgid "Downloading a file and printing its hash."
2427 msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
2429 #. type: node
2430 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8312
2431 #, no-wrap
2432 msgid "Invoking guix hash"
2433 msgstr "Invocación de guix hash"
2435 #. type: menuentry
2436 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2437 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
2438 msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
2440 #. type: node
2441 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8374
2442 #, no-wrap
2443 msgid "Invoking guix import"
2444 msgstr "Invocación de guix import"
2446 #. type: menuentry
2447 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2448 msgid "Importing package definitions."
2449 msgstr "Importar definiciones de paquetes."
2451 #. type: node
2452 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:8772
2453 #, no-wrap
2454 msgid "Invoking guix refresh"
2455 msgstr "Invocación de guix refresh"
2457 #. type: menuentry
2458 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2459 msgid "Updating package definitions."
2460 msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
2462 #. type: node
2463 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9083
2464 #, no-wrap
2465 msgid "Invoking guix lint"
2466 msgstr "Invocación de guix lint"
2468 #. type: menuentry
2469 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2470 msgid "Finding errors in package definitions."
2471 msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
2473 #. type: node
2474 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9199
2475 #, no-wrap
2476 msgid "Invoking guix size"
2477 msgstr "Invocación de guix size"
2479 #. type: menuentry
2480 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2481 msgid "Profiling disk usage."
2482 msgstr "Perfilar el uso del disco."
2484 #. type: node
2485 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9323
2486 #, no-wrap
2487 msgid "Invoking guix graph"
2488 msgstr "Invocación de guix graph"
2490 #. type: menuentry
2491 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2492 msgid "Visualizing the graph of packages."
2493 msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
2495 #. type: node
2496 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9526
2497 #, no-wrap
2498 msgid "Invoking guix publish"
2499 msgstr "Invocación de guix publish"
2501 #. type: menuentry
2502 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2503 msgid "Sharing substitutes."
2504 msgstr "Compartir sustituciones."
2506 #. type: node
2507 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9743
2508 #, no-wrap
2509 msgid "Invoking guix challenge"
2510 msgstr "Invocación de guix challenge"
2512 #. type: menuentry
2513 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2514 msgid "Challenging substitute servers."
2515 msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
2517 #. type: node
2518 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9882
2519 #, no-wrap
2520 msgid "Invoking guix copy"
2521 msgstr "Invocación de guix copy"
2523 #. type: menuentry
2524 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2525 msgid "Copying to and from a remote store."
2526 msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
2528 #. type: node
2529 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9945
2530 #, no-wrap
2531 msgid "Invoking guix container"
2532 msgstr "Invocación de guix container"
2534 #. type: menuentry
2535 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2536 msgid "Process isolation."
2537 msgstr "Aislamiento de procesos."
2539 #. type: node
2540 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:9999
2541 #, no-wrap
2542 msgid "Invoking guix weather"
2543 msgstr "Invocación de guix weather"
2545 #. type: menuentry
2546 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2547 msgid "Assessing substitute availability."
2548 msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
2550 #. type: node
2551 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580 doc/guix.texi:10110
2552 #, no-wrap
2553 msgid "Invoking guix processes"
2554 msgstr "Invocación de guix processes"
2556 #. type: menuentry
2557 #: doc/guix.texi:240 doc/guix.texi:7580
2558 msgid "Listing client processes."
2559 msgstr "Enumerar los procesos cliente."
2561 #. type: section
2562 #: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:7583
2563 #, no-wrap
2564 msgid "Invoking @command{guix build}"
2565 msgstr "Invocación de @command{guix build}"
2567 #. type: subsection
2568 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7636 doc/guix.texi:7637
2569 #, no-wrap
2570 msgid "Common Build Options"
2571 msgstr "Opciones comunes de construcción"
2573 #. type: menuentry
2574 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
2575 msgid "Build options for most commands."
2576 msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
2578 #. type: subsection
2579 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7792 doc/guix.texi:7793
2580 #, no-wrap
2581 msgid "Package Transformation Options"
2582 msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
2584 #. type: menuentry
2585 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
2586 msgid "Creating variants of packages."
2587 msgstr "Crear variantes de paquetes."
2589 #. type: subsection
2590 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:7941 doc/guix.texi:7942
2591 #, no-wrap
2592 msgid "Additional Build Options"
2593 msgstr "Opciones de construcción adicionales"
2595 #. type: menuentry
2596 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
2597 msgid "Options specific to 'guix build'."
2598 msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
2600 #. type: subsection
2601 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634 doc/guix.texi:8153 doc/guix.texi:8154
2602 #, no-wrap
2603 msgid "Debugging Build Failures"
2604 msgstr "Depuración de fallos de construcción"
2606 #. type: menuentry
2607 #: doc/guix.texi:247 doc/guix.texi:7634
2608 msgid "Real life packaging experience."
2609 msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
2611 #. type: section
2612 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10211
2613 #: doc/guix.texi:10212
2614 #, no-wrap
2615 msgid "Using the Configuration System"
2616 msgstr "Uso de la configuración del sistema"
2618 #. type: menuentry
2619 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2620 msgid "Customizing your GNU system."
2621 msgstr "Personalizar su sistema GNU."
2623 #. type: node
2624 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10447
2625 #, no-wrap
2626 msgid "operating-system Reference"
2627 msgstr "Referencia de «operating-system»"
2629 #. type: menuentry
2630 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2631 msgid "Detail of operating-system declarations."
2632 msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
2634 #. type: section
2635 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10651
2636 #: doc/guix.texi:10652
2637 #, no-wrap
2638 msgid "File Systems"
2639 msgstr "Sistemas de ficheros"
2641 #. type: menuentry
2642 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2643 msgid "Configuring file system mounts."
2644 msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
2646 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
2647 #. type: section
2648 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10816
2649 #: doc/guix.texi:10817
2650 #, no-wrap
2651 msgid "Mapped Devices"
2652 msgstr "Dispositivos traducidos"
2654 #. type: menuentry
2655 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2656 msgid "Block device extra processing."
2657 msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
2659 #. type: section
2660 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10937
2661 #: doc/guix.texi:10938
2662 #, no-wrap
2663 msgid "User Accounts"
2664 msgstr "Cuentas de usuaria"
2666 #. type: menuentry
2667 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2668 msgid "Specifying user accounts."
2669 msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
2671 #. type: section
2672 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:2040 doc/guix.texi:10209
2673 #: doc/guix.texi:11090 doc/guix.texi:11091
2674 #, no-wrap
2675 msgid "Keyboard Layout"
2676 msgstr "Distribución de teclado"
2678 #. type: menuentry
2679 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2680 msgid "How the system interprets key strokes."
2681 msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
2683 #. type: section
2684 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1562 doc/guix.texi:10209
2685 #: doc/guix.texi:11222 doc/guix.texi:11223
2686 #, no-wrap
2687 msgid "Locales"
2688 msgstr "Localizaciones"
2690 #. type: menuentry
2691 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2692 msgid "Language and cultural convention settings."
2693 msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
2695 #. type: section
2696 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:268 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:11362
2697 #: doc/guix.texi:11363
2698 #, no-wrap
2699 msgid "Services"
2700 msgstr "Servicios"
2702 #. type: menuentry
2703 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2704 msgid "Specifying system services."
2705 msgstr "Especificar los servicios del sistema."
2707 #. type: section
2708 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23469
2709 #: doc/guix.texi:23470
2710 #, no-wrap
2711 msgid "Setuid Programs"
2712 msgstr "Programas con setuid"
2714 #. type: menuentry
2715 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2716 msgid "Programs running with root privileges."
2717 msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
2719 #. type: section
2720 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1707 doc/guix.texi:10209
2721 #: doc/guix.texi:23515 doc/guix.texi:23516
2722 #, no-wrap
2723 msgid "X.509 Certificates"
2724 msgstr "Certificados X.509"
2726 # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
2727 #. type: menuentry
2728 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2729 msgid "Authenticating HTTPS servers."
2730 msgstr "Verificar servidores HTTPS."
2732 # TODO: Comprobar traducción de libc
2733 #. type: section
2734 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:1605 doc/guix.texi:10209
2735 #: doc/guix.texi:23578 doc/guix.texi:23579
2736 #, no-wrap
2737 msgid "Name Service Switch"
2738 msgstr "Selector de servicios de nombres"
2740 #. type: menuentry
2741 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2742 msgid "Configuring libc's name service switch."
2743 msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
2745 #. type: section
2746 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23716
2747 #: doc/guix.texi:23717
2748 #, no-wrap
2749 msgid "Initial RAM Disk"
2750 msgstr "Disco en RAM inicial"
2752 # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
2753 # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
2754 #. type: menuentry
2755 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2756 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
2757 msgstr "Arranque de Linux-Libre."
2759 #. type: section
2760 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:23890
2761 #: doc/guix.texi:23891
2762 #, no-wrap
2763 msgid "Bootloader Configuration"
2764 msgstr "Configuración del gestor de arranque"
2766 #. type: menuentry
2767 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2768 msgid "Configuring the boot loader."
2769 msgstr "Configurar el gestor de arranque."
2771 #. type: node
2772 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24087
2773 #, no-wrap
2774 msgid "Invoking guix system"
2775 msgstr "Invocación de guix system"
2777 #. type: menuentry
2778 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2779 msgid "Instantiating a system configuration."
2780 msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
2782 #. type: node
2783 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24542
2784 #, no-wrap
2785 msgid "Running Guix in a VM"
2786 msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
2788 #. type: menuentry
2789 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2790 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
2791 msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
2793 #. type: section
2794 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:24653
2795 #: doc/guix.texi:24654
2796 #, no-wrap
2797 msgid "Defining Services"
2798 msgstr "Definición de servicios"
2800 #. type: menuentry
2801 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
2802 msgid "Adding new service definitions."
2803 msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
2805 #. type: subsection
2806 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:11441
2807 #: doc/guix.texi:11442
2808 #, no-wrap
2809 msgid "Base Services"
2810 msgstr "Servicios base"
2812 #. type: menuentry
2813 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2814 msgid "Essential system services."
2815 msgstr "Servicios esenciales del sistema."
2817 #. type: subsection
2818 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12234
2819 #: doc/guix.texi:12235
2820 #, no-wrap
2821 msgid "Scheduled Job Execution"
2822 msgstr "Ejecución de tareas programadas"
2824 #. type: menuentry
2825 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2826 msgid "The mcron service."
2827 msgstr "El servicio mcron."
2829 # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
2830 #. type: subsection
2831 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12335
2832 #: doc/guix.texi:12336
2833 #, no-wrap
2834 msgid "Log Rotation"
2835 msgstr "Rotación del registro de mensajes"
2837 #. type: menuentry
2838 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2839 msgid "The rottlog service."
2840 msgstr "El servicio rottlog."
2842 #. type: subsection
2843 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:12437
2844 #: doc/guix.texi:12438
2845 #, no-wrap
2846 msgid "Networking Services"
2847 msgstr "Servicios de red"
2849 #. type: menuentry
2850 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2851 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
2852 msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
2854 # XXX: Dudas de traducción...
2855 #. type: subsection
2856 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:13382
2857 #: doc/guix.texi:13383
2858 #, no-wrap
2859 msgid "X Window"
2860 msgstr "Sistema X Window"
2862 # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
2863 #. type: menuentry
2864 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2865 msgid "Graphical display."
2866 msgstr "Interfaz gráfica."
2868 #. type: subsection
2869 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:13696
2870 #: doc/guix.texi:13697
2871 #, no-wrap
2872 msgid "Printing Services"
2873 msgstr "Servicios de impresión"
2875 #. type: menuentry
2876 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2877 msgid "Local and remote printer support."
2878 msgstr "Soporte de impresoras locales y remotas."
2880 #. type: subsection
2881 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:14537
2882 #: doc/guix.texi:14538
2883 #, no-wrap
2884 msgid "Desktop Services"
2885 msgstr "Servicios de escritorio"
2887 #. type: menuentry
2888 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2889 msgid "D-Bus and desktop services."
2890 msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
2892 #. type: subsection
2893 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:14938
2894 #: doc/guix.texi:14939
2895 #, no-wrap
2896 msgid "Sound Services"
2897 msgstr "Servicios de sonido"
2899 #. type: menuentry
2900 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2901 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
2902 msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
2904 #. type: subsection
2905 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:15019
2906 #: doc/guix.texi:15020
2907 #, no-wrap
2908 msgid "Database Services"
2909 msgstr "Servicios de bases de datos"
2911 #. type: menuentry
2912 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2913 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
2914 msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
2916 #. type: subsection
2917 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:15179
2918 #: doc/guix.texi:15180
2919 #, no-wrap
2920 msgid "Mail Services"
2921 msgstr "Servicios de correo"
2923 #. type: menuentry
2924 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2925 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
2926 msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
2928 #. type: subsection
2929 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:16680
2930 #: doc/guix.texi:16681
2931 #, no-wrap
2932 msgid "Messaging Services"
2933 msgstr "Servicios de mensajería"
2935 #. type: menuentry
2936 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2937 msgid "Messaging services."
2938 msgstr "Servicios de mensajería."
2940 #. type: subsection
2941 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17182
2942 #: doc/guix.texi:17183
2943 #, no-wrap
2944 msgid "Telephony Services"
2945 msgstr "Servicios de telefonía"
2947 #. type: menuentry
2948 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2949 msgid "Telephony services."
2950 msgstr "Servicios de telefonía."
2952 #. type: subsection
2953 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17387
2954 #: doc/guix.texi:17388
2955 #, no-wrap
2956 msgid "Monitoring Services"
2957 msgstr "Servicios de monitorización"
2959 #. type: menuentry
2960 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2961 msgid "Monitoring services."
2962 msgstr "Servicios de monitorización."
2964 #. type: subsection
2965 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:17892
2966 #: doc/guix.texi:17893
2967 #, no-wrap
2968 msgid "Kerberos Services"
2969 msgstr "Servicios Kerberos"
2971 #. type: menuentry
2972 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2973 msgid "Kerberos services."
2974 msgstr "Servicios Kerberos."
2976 #. type: subsection
2977 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:18496
2978 #: doc/guix.texi:18497
2979 #, no-wrap
2980 msgid "Web Services"
2981 msgstr "Servicios Web"
2983 #. type: menuentry
2984 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2985 msgid "Web servers."
2986 msgstr "Servidores Web."
2988 #. type: subsection
2989 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:19297
2990 #: doc/guix.texi:19298
2991 #, no-wrap
2992 msgid "Certificate Services"
2993 msgstr "Servicios de certificados"
2995 #. type: menuentry
2996 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
2997 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
2998 msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
3000 #. type: subsection
3001 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:19443
3002 #: doc/guix.texi:19444
3003 #, no-wrap
3004 msgid "DNS Services"
3005 msgstr "Servicios DNS"
3007 #. type: menuentry
3008 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3009 msgid "DNS daemons."
3010 msgstr "Daemon de DNS."
3012 #. type: subsection
3013 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20012
3014 #: doc/guix.texi:20013
3015 #, no-wrap
3016 msgid "VPN Services"
3017 msgstr "Servicios VPN"
3019 #. type: menuentry
3020 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3021 msgid "VPN daemons."
3022 msgstr "Daemon de VPN."
3024 #. type: subsection
3025 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20370
3026 #: doc/guix.texi:20371
3027 #, no-wrap
3028 msgid "Network File System"
3029 msgstr "Sistema de ficheros en red"
3031 #. type: menuentry
3032 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3033 msgid "NFS related services."
3034 msgstr "Servicios relacionados con NFS."
3036 #. type: subsection
3037 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20485
3038 #: doc/guix.texi:20486
3039 #, no-wrap
3040 msgid "Continuous Integration"
3041 msgstr "Integración continua"
3043 #. type: menuentry
3044 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3045 msgid "The Cuirass service."
3046 msgstr "El servicio Cuirass."
3048 #. type: subsection
3049 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20602
3050 #: doc/guix.texi:20603
3051 #, no-wrap
3052 msgid "Power Management Services"
3053 msgstr "Servicios de gestión de energía"
3055 #. type: menuentry
3056 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3057 msgid "Extending battery life."
3058 msgstr "Extender la vida de la batería."
3060 #. type: subsection
3061 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21136
3062 #: doc/guix.texi:21137
3063 #, no-wrap
3064 msgid "Audio Services"
3065 msgstr "Servicios de audio"
3067 #. type: menuentry
3068 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3069 msgid "The MPD."
3070 msgstr "El MPD."
3072 #. type: node
3073 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21195
3074 #, no-wrap
3075 msgid "Virtualization Services"
3076 msgstr "Servicios de virtualización"
3078 #. type: menuentry
3079 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3080 msgid "Virtualization services."
3081 msgstr "Servicios de virtualización."
3083 #. type: subsection
3084 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:21988
3085 #: doc/guix.texi:21989
3086 #, no-wrap
3087 msgid "Version Control Services"
3088 msgstr "Servicios de control de versiones"
3090 #. type: menuentry
3091 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3092 msgid "Providing remote access to Git repositories."
3093 msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
3095 #. type: subsection
3096 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:23176
3097 #: doc/guix.texi:23177
3098 #, no-wrap
3099 msgid "Game Services"
3100 msgstr "Servicios de juegos"
3102 #. type: menuentry
3103 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3104 msgid "Game servers."
3105 msgstr "Servidores de juegos."
3107 # FUZZY
3108 #. type: subsection
3109 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:23207
3110 #: doc/guix.texi:23208
3111 #, no-wrap
3112 msgid "Miscellaneous Services"
3113 msgstr "Servicios misceláneos"
3115 #. type: menuentry
3116 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
3117 msgid "Other services."
3118 msgstr "Otros servicios."
3120 #. type: subsection
3121 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24667
3122 #: doc/guix.texi:24668
3123 #, no-wrap
3124 msgid "Service Composition"
3125 msgstr "Composición de servicios"
3127 #. type: menuentry
3128 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
3129 msgid "The model for composing services."
3130 msgstr "El modelo para la composición de servicios."
3132 #. type: subsection
3133 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24723
3134 #: doc/guix.texi:24724
3135 #, no-wrap
3136 msgid "Service Types and Services"
3137 msgstr "Tipos de servicios y servicios"
3139 #. type: menuentry
3140 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
3141 msgid "Types and services."
3142 msgstr "Tipos y servicios"
3144 #. type: subsection
3145 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:24860
3146 #: doc/guix.texi:24861
3147 #, no-wrap
3148 msgid "Service Reference"
3149 msgstr "Referencia de servicios"
3151 #. type: menuentry
3152 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
3153 msgid "API reference."
3154 msgstr "Referencia de la API."
3156 #. type: subsection
3157 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665 doc/guix.texi:25085
3158 #: doc/guix.texi:25086
3159 #, no-wrap
3160 msgid "Shepherd Services"
3161 msgstr "Servicios de Shepherd"
3163 #. type: menuentry
3164 #: doc/guix.texi:302 doc/guix.texi:24665
3165 msgid "A particular type of service."
3166 msgstr "Un tipo de servicio particular."
3168 #. type: cindex
3169 #: doc/guix.texi:310
3170 #, no-wrap
3171 msgid "purpose"
3172 msgstr "propósito"
3174 #. type: Plain text
3175 #: doc/guix.texi:318
3176 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
3177 msgstr "GNU Guix@footnote{«Guix» se pronuncia tal y como se escribe en castellano, «ɡiːks» en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribucion del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software."
3179 #. type: cindex
3180 #: doc/guix.texi:319 doc/guix.texi:394
3181 #, no-wrap
3182 msgid "Guix System"
3183 msgstr "Sistema Guix"
3185 # FUZZY
3186 #. type: cindex
3187 #: doc/guix.texi:320
3188 #, no-wrap
3189 msgid "GuixSD, now Guix System"
3190 msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
3192 #. type: cindex
3193 #: doc/guix.texi:321
3194 #, no-wrap
3195 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
3196 msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
3198 #. type: Plain text
3199 #: doc/guix.texi:330
3200 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}.  @xref{GNU Distribution}."
3201 msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como «Distribución de sistema Guix» o «GuixSD». Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta «Guix» ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}."
3203 #. type: cindex
3204 #: doc/guix.texi:339
3205 #, no-wrap
3206 msgid "user interfaces"
3207 msgstr "interfaces de usuaria"
3209 #. type: Plain text
3210 #: doc/guix.texi:345
3211 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
3212 msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme (@pxref{Programming Interface})."
3214 #. type: cindex
3215 #: doc/guix.texi:345
3216 #, no-wrap
3217 msgid "build daemon"
3218 msgstr "daemon de construcción"
3220 # FIXME
3221 #. type: Plain text
3222 #: doc/guix.texi:349
3223 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
3224 msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas (@pxref{Substitutes})"
3226 #. type: cindex
3227 #: doc/guix.texi:350
3228 #, no-wrap
3229 msgid "extensibility of the distribution"
3230 msgstr "extensibilidad de la distribución"
3232 #. type: cindex
3233 #: doc/guix.texi:351 doc/guix.texi:4988
3234 #, no-wrap
3235 msgid "customization, of packages"
3236 msgstr "personalización, de paquetes"
3238 #. type: Plain text
3239 #: doc/guix.texi:360
3240 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
3241 msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes (@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias pueden @emph{derivar} definiciones de paquetes especializadas de las existentes, inclusive desde la línea de órdenes (@pxref{Package Transformation Options})."
3243 #. type: cindex
3244 #: doc/guix.texi:361
3245 #, no-wrap
3246 msgid "functional package management"
3247 msgstr "gestión de paquetes funcional"
3249 #. type: cindex
3250 #: doc/guix.texi:362
3251 #, no-wrap
3252 msgid "isolation"
3253 msgstr "aislamiento"
3255 #. type: Plain text
3256 #: doc/guix.texi:377
3257 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs.  A build function always produces the same result when passed a given set of inputs.  It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories.  This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
3258 msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una @emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus entradas---por ejemplo, no puede hacer referencia a software o guiones que no fuesen pasados explícitamente como entrada. Una función de construcción siempre produce el mismo resultado cuando se le proporciona un conjunto de entradas dado. No puede modificar el entorno del sistema que la ejecuta de ninguna forma; por ejemplo, no puede crear, modificar o borrar archivos fuera de sus directorios de construcción e instalación. Esto se consigue ejecutando los procesos de construcción en entornos aislados (o @dfn{contenedores}), donde únicamente sus entradas explícitas son visibles."
3260 #. type: cindex
3261 #: doc/guix.texi:378 doc/guix.texi:6273
3262 #, no-wrap
3263 msgid "store"
3264 msgstr "almacén"
3266 # FUZZY
3267 #. type: Plain text
3268 #: doc/guix.texi:385
3269 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
3270 msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto."
3272 #. type: Plain text
3273 #: doc/guix.texi:389
3274 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
3275 msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes (@pxref{Features})."
3277 #. type: Plain text
3278 #: doc/guix.texi:404
3279 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
3280 msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término «libre» aquí se refiere a la @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix."
3282 #. type: Plain text
3283 #: doc/guix.texi:410
3284 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of available packages can be browsed @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
3285 msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de paquetes disponibles puede navegarse @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
3287 #. type: example
3288 #: doc/guix.texi:413
3289 #, no-wrap
3290 msgid "guix package --list-available\n"
3291 msgstr "guix package --list-available\n"
3293 #. type: Plain text
3294 #: doc/guix.texi:419
3295 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
3296 msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
3298 #. type: Plain text
3299 #: doc/guix.texi:421
3300 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
3301 msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
3303 #. type: item
3304 #: doc/guix.texi:424 doc/guix.texi:1869
3305 #, no-wrap
3306 msgid "x86_64-linux"
3307 msgstr "x86_64-linux"
3309 #. type: table
3310 #: doc/guix.texi:426
3311 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
3312 msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
3314 #. type: item
3315 #: doc/guix.texi:427 doc/guix.texi:1872
3316 #, no-wrap
3317 msgid "i686-linux"
3318 msgstr "i686-linux"
3320 #. type: table
3321 #: doc/guix.texi:429
3322 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
3323 msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
3325 #. type: item
3326 #: doc/guix.texi:430
3327 #, no-wrap
3328 msgid "armhf-linux"
3329 msgstr "armhf-linux"
3331 #. type: table
3332 #: doc/guix.texi:434
3333 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
3334 msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante hardware, y el núcleo Linux-Libre."
3336 #. type: item
3337 #: doc/guix.texi:435
3338 #, no-wrap
3339 msgid "aarch64-linux"
3340 msgstr "aarch64-linux"
3342 # FUZZY
3343 #. type: table
3344 #: doc/guix.texi:439
3345 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel.  This is currently in an experimental stage, with limited support.  @xref{Contributing}, for how to help!"
3346 msgstr "procesadores de 64-bits ARMv8 little-endian, núcleo Linux-Libre. Está actualmente en una fase experimental, con soporte limitado. @xref{Contributing}, para cómo ayudar."
3348 #. type: item
3349 #: doc/guix.texi:440
3350 #, no-wrap
3351 msgid "mips64el-linux"
3352 msgstr "mips64el-linux"
3354 #. type: table
3355 #: doc/guix.texi:443
3356 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
3357 msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre."
3359 #. type: Plain text
3360 #: doc/guix.texi:453
3361 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
3362 msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como el entorno gráfico o servicios del sistema de su elección. "
3364 #. type: Plain text
3365 #: doc/guix.texi:456
3366 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}."
3367 msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas excepto @code{mips64el-linux}."
3369 #. type: Plain text
3370 #: doc/guix.texi:460
3371 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
3372 msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, @pxref{Porting}."
3374 #. type: Plain text
3375 #: doc/guix.texi:463
3376 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
3377 msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede ayudar."
3379 #. type: cindex
3380 #: doc/guix.texi:469
3381 #, no-wrap
3382 msgid "installing Guix"
3383 msgstr "instalar Guix"
3385 #. type: quotation
3386 #: doc/guix.texi:471 doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:1771 doc/guix.texi:1976
3387 #: doc/guix.texi:2178 doc/guix.texi:2373 doc/guix.texi:3152 doc/guix.texi:3932
3388 #: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4437 doc/guix.texi:4669 doc/guix.texi:4816
3389 #: doc/guix.texi:6292 doc/guix.texi:6360 doc/guix.texi:8046 doc/guix.texi:8058
3390 #: doc/guix.texi:9949 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:11030
3391 #: doc/guix.texi:13484 doc/guix.texi:19286 doc/guix.texi:23969
3392 #: doc/guix.texi:24164 doc/guix.texi:24283 doc/guix.texi:24398
3393 #: doc/guix.texi:25388
3394 #, no-wrap
3395 msgid "Note"
3396 msgstr "Nota"
3398 # FUZZY
3399 #. type: quotation
3400 #: doc/guix.texi:481
3401 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the root user."
3402 msgstr "Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desdea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root."
3404 # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
3405 #. type: cindex
3406 #: doc/guix.texi:483 doc/guix.texi:1557
3407 #, no-wrap
3408 msgid "foreign distro"
3409 msgstr "distribución distinta"
3411 #. type: cindex
3412 #: doc/guix.texi:484
3413 #, no-wrap
3414 msgid "directories related to foreign distro"
3415 msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
3417 #. type: Plain text
3418 #: doc/guix.texi:489
3419 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference.  Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
3420 msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos."
3422 #. type: Plain text
3423 #: doc/guix.texi:492
3424 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
3425 msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
3427 # FUZZY
3428 #. type: Plain text
3429 #: doc/guix.texi:497
3430 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
3431 msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la preparación para su uso."
3433 #. type: cindex
3434 #: doc/guix.texi:510
3435 #, no-wrap
3436 msgid "installing Guix from binaries"
3437 msgstr "instalar Guix desde binarios"
3439 #. type: cindex
3440 #: doc/guix.texi:511
3441 #, no-wrap
3442 msgid "installer script"
3443 msgstr "guión del instalador"
3445 # TODO: (MAAV) repensar
3446 #. type: Plain text
3447 #: doc/guix.texi:517
3448 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
3449 msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz."
3451 # TODO: (MAAV) repensar
3452 #. type: Plain text
3453 #: doc/guix.texi:519
3454 msgid "Installing goes along these lines:"
3455 msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
3457 #. type: cindex
3458 #: doc/guix.texi:522
3459 #, no-wrap
3460 msgid "downloading Guix binary"
3461 msgstr "descargar el binario de Guix"
3463 # TODO: (MAAV) and so on -> ¿y demás?
3464 #. type: enumerate
3465 #: doc/guix.texi:527
3466 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz}, where @var{system} is @code{x86_64-linux} for an @code{x86_64} machine already running the kernel Linux, and so on."
3467 msgstr "Descargue el archivador con los binarios de @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz}, donde @var{sistema} es @code{x86_64-linux} para una máquina @code{x86_64} que ejecute el núcleo Linux, etcétera."
3469 #. type: enumerate
3470 #: doc/guix.texi:531
3471 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
3472 msgstr "Asegurese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
3474 #. type: example
3475 #: doc/guix.texi:535
3476 #, no-wrap
3477 msgid ""
3478 "$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3479 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz.sig\n"
3480 msgstr ""
3481 "$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
3482 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz.sig\n"
3484 #. type: Plain text
3485 #: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1887
3486 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
3487 msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
3489 #. type: example
3490 #: doc/guix.texi:543 doc/guix.texi:1891
3491 #, no-wrap
3492 msgid ""
3493 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3494 "      --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3495 msgstr ""
3496 "$ gpg --keyserver @value{KEY-SERVER} \\\n"
3497 "      --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
3499 #. type: Plain text
3500 #: doc/guix.texi:548 doc/guix.texi:1896
3501 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
3502 msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
3504 #. type: enumerate
3505 #: doc/guix.texi:552
3506 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As @code{root}, run:"
3507 msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. Como @code{root}, ejecute:"
3509 #. type: example
3510 #: doc/guix.texi:558
3511 #, no-wrap
3512 msgid ""
3513 "# cd /tmp\n"
3514 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3515 "     guix-binary-@value{VERSION}.@var{system}.tar.xz\n"
3516 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3517 msgstr ""
3518 "# cd /tmp\n"
3519 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
3520 "     guix-binary-@value{VERSION}.@var{sistema}.tar.xz\n"
3521 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
3523 #. type: enumerate
3524 #: doc/guix.texi:563
3525 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)"
3526 msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (vea el siguiente paso)."
3528 #. type: enumerate
3529 #: doc/guix.texi:566
3530 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
3531 msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
3533 # TODO (MAAV): Revisar
3534 #. type: enumerate
3535 #: doc/guix.texi:576
3536 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
3537 msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre «marcas de tiempo imposibles» (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, haciendolo por tanto reproducible."
3539 #. type: enumerate
3540 #: doc/guix.texi:580
3541 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
3542 msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking guix pull}):"
3544 #. type: example
3545 #: doc/guix.texi:585
3546 #, no-wrap
3547 msgid ""
3548 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3549 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3550 "         ~root/.config/guix/current\n"
3551 msgstr ""
3552 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
3553 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
3554 "         ~root/.config/guix/current\n"
3556 #. type: enumerate
3557 #: doc/guix.texi:589
3558 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @code{PATH} and other relevant environment variables:"
3559 msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @code{PATH} y otras variables de entorno relevantes:"
3561 #. type: example
3562 #: doc/guix.texi:593
3563 #, no-wrap
3564 msgid ""
3565 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3566 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3567 msgstr ""
3568 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
3569 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
3571 #. type: enumerate
3572 #: doc/guix.texi:598
3573 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
3574 msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
3576 #. type: enumerate
3577 #: doc/guix.texi:601
3578 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
3579 msgstr "Ejecute el daemon, y configurelo para iniciarse automáticamente al arranque."
3581 #. type: enumerate
3582 #: doc/guix.texi:604
3583 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
3584 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede conseguirlo con estas órdenes:"
3586 #. type: example
3587 #: doc/guix.texi:616
3588 #, no-wrap
3589 msgid ""
3590 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3591 "     /etc/systemd/system/\n"
3592 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3593 msgstr ""
3594 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
3595 "     /etc/systemd/system/\n"
3596 "# systemctl start guix-daemon && systemctl enable guix-daemon\n"
3598 #. type: itemize
3599 #: doc/guix.texi:619 doc/guix.texi:9733
3600 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
3601 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
3603 #. type: example
3604 #: doc/guix.texi:625
3605 #, no-wrap
3606 msgid ""
3607 "# initctl reload-configuration\n"
3608 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3609 "     /etc/init/\n"
3610 "# start guix-daemon\n"
3611 msgstr ""
3612 "# initctl reload-configuration\n"
3613 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
3614 "     /etc/init/\n"
3615 "# start guix-daemon\n"
3617 #. type: enumerate
3618 #: doc/guix.texi:628
3619 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
3620 msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
3622 #. type: example
3623 #: doc/guix.texi:632
3624 #, no-wrap
3625 msgid ""
3626 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3627 "       --build-users-group=guixbuild\n"
3628 msgstr ""
3629 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
3630 "       --build-users-group=guixbuild\n"
3632 #. type: enumerate
3633 #: doc/guix.texi:637
3634 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
3635 msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, por ejemplo con:"
3637 #. type: example
3638 #: doc/guix.texi:642
3639 #, no-wrap
3640 msgid ""
3641 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3642 "# cd /usr/local/bin\n"
3643 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3644 msgstr ""
3645 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
3646 "# cd /usr/local/bin\n"
3647 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
3649 #. type: enumerate
3650 #: doc/guix.texi:646
3651 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
3652 msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este manual ahí:"
3654 #. type: example
3655 #: doc/guix.texi:652
3656 #, no-wrap
3657 msgid ""
3658 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3659 "# cd /usr/local/share/info\n"
3660 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3661 "  do ln -s $i ; done\n"
3662 msgstr ""
3663 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
3664 "# cd /usr/local/share/info\n"
3665 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
3666 "  do ln -s $i ; done\n"
3668 #. type: enumerate
3669 #: doc/guix.texi:658
3670 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path.)"
3671 msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
3673 #. type: cindex
3674 #: doc/guix.texi:660 doc/guix.texi:3131 doc/guix.texi:11948
3675 #, no-wrap
3676 msgid "substitutes, authorization thereof"
3677 msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
3679 #. type: enumerate
3680 #: doc/guix.texi:663
3681 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
3682 msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
3684 #. type: example
3685 #: doc/guix.texi:667
3686 #, no-wrap
3687 msgid ""
3688 "# guix archive --authorize < \\\n"
3689 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3690 msgstr ""
3691 "# guix archive --authorize < \\\n"
3692 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
3694 #. type: enumerate
3695 #: doc/guix.texi:672
3696 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
3697 msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para prepar su entorno de Guix para el uso, @pxref{Application Setup}."
3699 #. type: Plain text
3700 #: doc/guix.texi:675
3701 msgid "Voilà, the installation is complete!"
3702 msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
3704 #. type: Plain text
3705 #: doc/guix.texi:678
3706 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
3707 msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de ejemplo en su perfil de root:"
3709 #. type: example
3710 #: doc/guix.texi:681
3711 #, no-wrap
3712 msgid "# guix package -i hello\n"
3713 msgstr "# guix package -i hello\n"
3715 #. type: Plain text
3716 #: doc/guix.texi:688
3717 msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command.  In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
3718 msgstr "El paquete @code{guix} debe permanecer disponible en el perfil de @code{root}, o podría verse sujeto a la recolección de basura---en cuyo caso se encontraría seriamente lastrada por la falta de la orden @command{guix}. En otras palabras, no borre @code{guix} ejecutando @code{guix package -r guix}."
3720 #. type: Plain text
3721 #: doc/guix.texi:691
3722 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
3723 msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de Guix:"
3725 #. type: example
3726 #: doc/guix.texi:694
3727 #, no-wrap
3728 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
3729 msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n"
3731 #. type: Plain text
3732 #: doc/guix.texi:698
3733 msgid "...@: which, in turn, runs:"
3734 msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
3736 #. type: example
3737 #: doc/guix.texi:702
3738 #, no-wrap
3739 msgid ""
3740 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
3741 "  --profile-name=current-guix guix\n"
3742 msgstr ""
3743 "guix pack -s @var{sistema} --localstatedir \\\n"
3744 "  --profile-name=current-guix guix\n"
3746 #. type: Plain text
3747 #: doc/guix.texi:705
3748 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
3749 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil herramienta."
3751 #. type: Plain text
3752 #: doc/guix.texi:713
3753 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
3754 msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales."
3756 #. type: cindex
3757 #: doc/guix.texi:714
3758 #, no-wrap
3759 msgid "official website"
3760 msgstr "página web oficial"
3762 #. type: Plain text
3763 #: doc/guix.texi:717
3764 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
3765 msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
3767 #. type: Plain text
3768 #: doc/guix.texi:719
3769 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
3770 msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
3772 #. type: item
3773 #: doc/guix.texi:721
3774 #, no-wrap
3775 msgid "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 2.2.x;"
3776 msgstr "@url{http://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 2.2.x;"
3778 #. type: item
3779 #: doc/guix.texi:722
3780 #, no-wrap
3781 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
3782 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
3784 #. type: itemize
3785 #: doc/guix.texi:724
3786 msgid "0.1.0 or later;"
3787 msgstr "0.1.0 o posterior;"
3789 # TODO: (MAAV): ¿bindings?
3790 #. type: itemize
3791 #: doc/guix.texi:728
3792 msgid "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
3793 msgstr "@uref{http://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
3795 #. type: itemize
3796 #: doc/guix.texi:731
3797 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
3798 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"
3800 #. type: itemize
3801 #: doc/guix.texi:735
3802 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;"
3803 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 2017 o posterior;"
3805 #. type: item
3806 #: doc/guix.texi:735
3807 #, no-wrap
3808 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
3809 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON};"
3811 #. type: item
3812 #: doc/guix.texi:736
3813 #, no-wrap
3814 msgid "@url{http://zlib.net, zlib};"
3815 msgstr "@url{http://zlib.net, zlib};"
3817 #. type: item
3818 #: doc/guix.texi:737
3819 #, no-wrap
3820 msgid "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3821 msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
3823 #. type: Plain text
3824 #: doc/guix.texi:741
3825 msgid "The following dependencies are optional:"
3826 msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
3828 #. type: itemize
3829 #: doc/guix.texi:749
3830 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
3831 msgstr "Las características de delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y de @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.10.2 o posterior."
3833 # TODO: (MAAV) log
3834 #. type: itemize
3835 #: doc/guix.texi:753
3836 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
3837 msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, @command{guix daemon} puede usarla para comprimir los log de construcción."
3839 #. type: Plain text
3840 #: doc/guix.texi:757
3841 msgid "Unless @code{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
3842 msgstr "A menos que se pasase @code{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:"
3844 #. type: item
3845 #: doc/guix.texi:759
3846 #, no-wrap
3847 msgid "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
3848 msgstr "@url{http://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
3850 #. type: item
3851 #: doc/guix.texi:760
3852 #, no-wrap
3853 msgid "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
3854 msgstr "@url{http://sqlite.org, SQLite 3};"
3856 # FUZZY
3857 #. type: item
3858 #: doc/guix.texi:761
3859 #, no-wrap
3860 msgid "@url{http://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
3861 msgstr "@url{http://gcc.gnu.org, g++ de GCC} con soporte para el"
3863 #. type: itemize
3864 #: doc/guix.texi:763
3865 msgid "C++11 standard."
3866 msgstr "estándar C++11"
3868 #. type: cindex
3869 #: doc/guix.texi:765
3870 #, no-wrap
3871 msgid "state directory"
3872 msgstr "directorio de estado"
3874 #. type: Plain text
3875 #: doc/guix.texi:773
3876 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @code{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}).  The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
3877 msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de Guix, asegurese de especificar el mismo directorio de estado que el de la instalación existente usando la opción @code{--localstatedir} al guión @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). El guión @command{configure} le proteje ante una mala configuración no deseada de @var{localstatedir} de modo que no pueda corromper inadvertidamente su almacén (@pxref{The Store})."
3879 #. type: cindex
3880 #: doc/guix.texi:774
3881 #, no-wrap
3882 msgid "Nix, compatibility"
3883 msgstr "Nix, compatibilidad"
3885 #. type: Plain text
3886 #: doc/guix.texi:779
3887 msgid "When a working installation of @url{http://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}.  In that case, Nix replaces the three dependencies above."
3888 msgstr "Cuando está disponible una instalación en funcionamiento del @url{http://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, puede a su vez configurar Guix con @code{--disable-daemon}. En ese caso, Nix reemplaza las tres dependencias anteriores."
3890 #. type: Plain text
3891 #: doc/guix.texi:789
3892 msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both.  To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value.  The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things.  The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}.  Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
3893 msgstr "Guix es compatible con Nix, así que es posible compartir el mismo almacén entre ambos. Para hacerlo debe pasar a @command{configure} no solo el mismo valor de @code{--with-store-dir}, sino también el mismo valor de @code{--localstatedir}. El último es esencial debido a que especifica la base de datos donde se encuentran almacenados los metadatos del almacén, entre otras cosas. Los valores predeterminados para Nix son @code{--with-store-dir=/nix/store} y @code{--localstatedir=/nix/var}. Fíjese que no se requiere @code{--disable-daemon} si su objetivo es compartir el almacén con Nix."
3895 #. type: cindex
3896 #: doc/guix.texi:793
3897 #, no-wrap
3898 msgid "test suite"
3899 msgstr "batería de pruebas"
3901 #. type: Plain text
3902 #: doc/guix.texi:799
3903 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
3904 msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
3906 #. type: example
3907 #: doc/guix.texi:802
3908 #, no-wrap
3909 msgid "make check\n"
3910 msgstr "make check\n"
3912 # TODO (MAAV): caché
3913 #. type: Plain text
3914 #: doc/guix.texi:809
3915 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
3916 msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché."
3918 #. type: Plain text
3919 #: doc/guix.texi:812
3920 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
3921 msgstr "Tambien es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
3923 #. type: example
3924 #: doc/guix.texi:815
3925 #, no-wrap
3926 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3927 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
3929 #. type: Plain text
3930 #: doc/guix.texi:820
3931 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
3932 msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
3934 #. type: example
3935 #: doc/guix.texi:823
3936 #, no-wrap
3937 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3938 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
3940 #. type: Plain text
3941 #: doc/guix.texi:829
3942 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
3943 msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
3945 #. type: Plain text
3946 #: doc/guix.texi:833
3947 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
3948 msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
3950 #. type: example
3951 #: doc/guix.texi:836
3952 #, no-wrap
3953 msgid "make check-system\n"
3954 msgstr "make check-system\n"
3956 #. type: Plain text
3957 #: doc/guix.texi:840
3958 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
3959 msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:"
3961 #. type: example
3962 #: doc/guix.texi:843
3963 #, no-wrap
3964 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3965 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
3967 # TODO: (MAAV) baratas?
3968 #. type: Plain text
3969 #: doc/guix.texi:851
3970 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.  They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
3971 msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual."
3973 #. type: Plain text
3974 #: doc/guix.texi:854
3975 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
3976 msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
3978 #. type: cindex
3979 #: doc/guix.texi:858
3980 #, no-wrap
3981 msgid "daemon"
3982 msgstr "daemon"
3984 # TODO: (MAAV) repasar
3985 #. type: Plain text
3986 #: doc/guix.texi:866
3987 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
3988 msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el @dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y @command{guix build} se comunican con el daemon (@i{via} llamadas a procedimientos remotos) para indicarle qué hacer."
3990 #. type: Plain text
3991 #: doc/guix.texi:870
3992 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
3993 msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon de construcción. Véase tambien @ref{Substitutes}, para información sobre cómo permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
3995 #. type: cindex
3996 #: doc/guix.texi:880 doc/guix.texi:1303
3997 #, no-wrap
3998 msgid "build environment"
3999 msgstr "entorno de construcción"
4001 #. type: Plain text
4002 #: doc/guix.texi:888
4003 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
4004 msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado consistente, y permitiendo compartir entre usuarias los paquetes construidos."
4006 #. type: cindex
4007 #: doc/guix.texi:889
4008 #, no-wrap
4009 msgid "build users"
4010 msgstr "usuarias de construcción"
4012 #. type: Plain text
4013 #: doc/guix.texi:900
4014 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon.  These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
4015 msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como @code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias de construcción no necesitan tener un shell ni un directorio home: simplemente serán usadas cuando el daemon se deshaga de los privilegios de @code{root} en los procesos de construcción. Tener varias de dichas usuarias permite al daemon lanzar distintos procesos de construcción bajo UID separados, lo que garantiza que no interferirán entre ellos---una característica esencial ya que las construcciones se caracterizan como funciones puras (@pxref{Introduction})."
4017 #. type: Plain text
4018 #: doc/guix.texi:903
4019 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
4020 msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
4022 #. type: example
4023 #: doc/guix.texi:915
4024 #, no-wrap
4025 msgid ""
4026 "# groupadd --system guixbuild\n"
4027 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4028 "  do\n"
4029 "    useradd -g guixbuild -G guixbuild           \\\n"
4030 "            -d /var/empty -s `which nologin`    \\\n"
4031 "            -c \"Guix build user $i\" --system    \\\n"
4032 "            guixbuilder$i;\n"
4033 "  done\n"
4034 msgstr ""
4035 "# groupadd --system guixbuild\n"
4036 "# for i in `seq -w 1 10`;\n"
4037 "  do\n"
4038 "    useradd -g guixbuild -G guixbuild                      \\\n"
4039 "            -d /var/empty -s `which nologin`               \\\n"
4040 "            -c \"Usuaria de construcción Guix $i\" --system  \\\n"
4041 "            guixbuilder$i;\n"
4042 "  done\n"
4044 #. type: Plain text
4045 #: doc/guix.texi:925
4046 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4047 msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
4049 #. type: Plain text
4050 #: doc/guix.texi:934
4051 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
4052 msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el fichero @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:"
4054 #. type: example
4055 #: doc/guix.texi:937 doc/guix.texi:1296
4056 #, no-wrap
4057 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4058 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
4060 #. type: cindex
4061 #: doc/guix.texi:939 doc/guix.texi:1301
4062 #, no-wrap
4063 msgid "chroot"
4064 msgstr "chroot"
4066 # FUZZY
4067 #. type: Plain text
4068 #: doc/guix.texi:944
4069 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
4070 msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
4072 # FUZZY
4073 #. type: itemize
4074 #: doc/guix.texi:952
4075 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
4076 msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{«En su mayor parte» porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};"
4078 #. type: itemize
4079 #: doc/guix.texi:956
4080 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
4081 msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
4083 #. type: itemize
4084 #: doc/guix.texi:960
4085 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
4086 msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una entrada para la usuaria @file{nobody};"
4088 #. type: itemize
4089 #: doc/guix.texi:963
4090 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
4091 msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
4093 #. type: itemize
4094 #: doc/guix.texi:967
4095 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
4096 msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a @code{127.0.0.1};"
4098 #. type: itemize
4099 #: doc/guix.texi:970
4100 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
4101 msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
4103 #. type: Plain text
4104 #: doc/guix.texi:979
4105 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @code{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the value of @code{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
4106 msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar los árboles de construcción @i{via} la variable de entorno @code{TMPDIR}. No obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de @code{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita discrepancias en caso de que los procesos de construcción capturen el nombre de su árbol de construcción."
4108 #. type: vindex
4109 #: doc/guix.texi:980 doc/guix.texi:3233
4110 #, no-wrap
4111 msgid "http_proxy"
4112 msgstr "http_proxy"
4114 #. type: Plain text
4115 #: doc/guix.texi:984
4116 msgid "The daemon also honors the @code{http_proxy} environment variable for HTTP downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
4117 msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @code{http_proxy} para las descargas HTTP que realiza, sea para derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})."
4119 #. type: Plain text
4120 #: doc/guix.texi:992
4121 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @code{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
4122 msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que pase @code{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}."
4124 # FUZZY
4125 #. type: subsection
4126 #: doc/guix.texi:995
4127 #, no-wrap
4128 msgid "Using the Offload Facility"
4129 msgstr "Uso de la facilidad de descarga de trabajo"
4131 #. type: cindex
4132 #: doc/guix.texi:997
4133 #, no-wrap
4134 msgid "offloading"
4135 msgstr "delegando trabajo"
4137 # FUZZY
4138 #. type: cindex
4139 #: doc/guix.texi:998 doc/guix.texi:1359
4140 #, no-wrap
4141 msgid "build hook"
4142 msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
4144 # FUZZY
4145 #. type: Plain text
4146 #: doc/guix.texi:1012
4147 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}.  Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
4148 msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta delegarla a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @file{x86_64-linux}. Los prerrequisitos restantes para la construcción son copiados por SSH a la máquina objetivo, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la(s) salida(s) de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial."
4150 #. type: Plain text
4151 #: doc/guix.texi:1014
4152 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
4153 msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:"
4155 #. type: example
4156 #: doc/guix.texi:1022
4157 #, no-wrap
4158 msgid ""
4159 "(list (build-machine\n"
4160 "        (name \"eightysix.example.org\")\n"
4161 "        (system \"x86_64-linux\")\n"
4162 "        (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4163 "        (user \"bob\")\n"
4164 "        (speed 2.))     ;incredibly fast!\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "(list (build-machine\n"
4168 "        (name \"ochentayseis.example.org\")\n"
4169 "        (system \"x86_64-linux\")\n"
4170 "        (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
4171 "        (user \"rober\")\n"
4172 "        (speed 2.))     ;¡increíblemente rápida!\n"
4173 "\n"
4175 #. type: example
4176 #: doc/guix.texi:1031
4177 #, no-wrap
4178 msgid ""
4179 "      (build-machine\n"
4180 "        (name \"meeps.example.org\")\n"
4181 "        (system \"mips64el-linux\")\n"
4182 "        (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4183 "        (user \"alice\")\n"
4184 "        (private-key\n"
4185 "         (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4186 "                        \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
4187 msgstr ""
4188 "      (build-machine\n"
4189 "        (name \"mimips.example.org\")\n"
4190 "        (system \"mips64el-linux\")\n"
4191 "        (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
4192 "        (user \"alicia\")\n"
4193 "        (private-key\n"
4194 "         (string-append (getenv \"HOME\")\n"
4195 "                        \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
4197 #. type: Plain text
4198 #: doc/guix.texi:1037
4199 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} architecture and one for the @code{mips64el} architecture."
4200 msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de construcción, una para la arquitectura @code{x86_64} y otra para la arquitectura @code{mips64el}."
4202 #. type: Plain text
4203 #: doc/guix.texi:1046
4204 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The @code{build-machine} data type is detailed below."
4205 msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación."
4207 #. type: deftp
4208 #: doc/guix.texi:1047
4209 #, no-wrap
4210 msgid "{Data Type} build-machine"
4211 msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
4213 #. type: deftp
4214 #: doc/guix.texi:1050
4215 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds.  The important fields are:"
4216 msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
4218 #. type: item
4219 #: doc/guix.texi:1053 doc/guix.texi:5310 doc/guix.texi:10972
4220 #: doc/guix.texi:11054 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:12865
4221 #: doc/guix.texi:17368 doc/guix.texi:17953 doc/guix.texi:18564
4222 #: doc/guix.texi:18872 doc/guix.texi:18913 doc/guix.texi:23385
4223 #: doc/guix.texi:23402 doc/guix.texi:23695 doc/guix.texi:24973
4224 #: doc/guix.texi:25179
4225 #, no-wrap
4226 msgid "name"
4227 msgstr "name"
4229 #. type: table
4230 #: doc/guix.texi:1055
4231 msgid "The host name of the remote machine."
4232 msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
4234 #. type: item
4235 #: doc/guix.texi:1056
4236 #, no-wrap
4237 msgid "system"
4238 msgstr "system"
4240 #. type: table
4241 #: doc/guix.texi:1058
4242 msgid "The system type of the remote machine---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
4243 msgstr "El sistema de la máquina remota---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}."
4245 #. type: code{#1}
4246 #: doc/guix.texi:1059 doc/guix.texi:12875
4247 #, no-wrap
4248 msgid "user"
4249 msgstr "user"
4251 #. type: table
4252 #: doc/guix.texi:1063
4253 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.  Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
4254 msgstr "La cuenta de usuaria a usar cuando se conecte a la máquina remota por SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
4256 #. type: item
4257 #: doc/guix.texi:1064
4258 #, no-wrap
4259 msgid "host-key"
4260 msgstr "host-key"
4262 #. type: table
4263 #: doc/guix.texi:1068
4264 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.  This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long string that looks like this:"
4265 msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
4267 #. type: example
4268 #: doc/guix.texi:1071
4269 #, no-wrap
4270 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
4271 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
4273 #. type: table
4274 #: doc/guix.texi:1076
4275 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4276 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
4278 #. type: table
4279 #: doc/guix.texi:1081
4280 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4281 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
4283 #. type: example
4284 #: doc/guix.texi:1085
4285 #, no-wrap
4286 msgid ""
4287 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub \n"
4288 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4289 msgstr ""
4290 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
4291 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
4293 #. type: deftp
4294 #: doc/guix.texi:1090
4295 msgid "A number of optional fields may be specified:"
4296 msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
4298 #. type: item
4299 #: doc/guix.texi:1093
4300 #, no-wrap
4301 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
4302 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
4304 #. type: table
4305 #: doc/guix.texi:1095
4306 msgid "Port number of SSH server on the machine."
4307 msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
4309 #. type: item
4310 #: doc/guix.texi:1096
4311 #, no-wrap
4312 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4313 msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
4315 #. type: table
4316 #: doc/guix.texi:1099
4317 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
4318 msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
4320 #. type: table
4321 #: doc/guix.texi:1102
4322 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}.  Make sure it exists if you use the default."
4323 msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada @emph{de la cuenta de root}. Asegurese de que existe si usa el valor predeterminado."
4325 #. type: item
4326 #: doc/guix.texi:1103
4327 #, no-wrap
4328 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4329 msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
4331 #. type: item
4332 #: doc/guix.texi:1104 doc/guix.texi:12168
4333 #, no-wrap
4334 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
4335 msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
4337 #. type: table
4338 #: doc/guix.texi:1106
4339 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
4340 msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH solicitados."
4342 #. type: table
4343 #: doc/guix.texi:1109
4344 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
4345 msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y desde máquinas de construcción."
4347 #. type: item
4348 #: doc/guix.texi:1110
4349 #, no-wrap
4350 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4351 msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
4353 # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
4354 #. type: table
4355 #: doc/guix.texi:1113
4356 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
4357 msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
4359 #. type: item
4360 #: doc/guix.texi:1114
4361 #, no-wrap
4362 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
4363 msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
4365 #. type: table
4366 #: doc/guix.texi:1116
4367 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
4368 msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la máquina."
4370 #. type: item
4371 #: doc/guix.texi:1117
4372 #, no-wrap
4373 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
4374 msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
4376 #. type: table
4377 #: doc/guix.texi:1120
4378 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
4379 msgstr "Un «factor de velocidad relativa». El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
4381 #. type: item
4382 #: doc/guix.texi:1121
4383 #, no-wrap
4384 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
4385 msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
4387 #. type: table
4388 #: doc/guix.texi:1126
4389 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
4390 msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
4392 #. type: Plain text
4393 #: doc/guix.texi:1132
4394 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines.  You can check whether this is the case by running:"
4395 msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
4397 #. type: example
4398 #: doc/guix.texi:1135
4399 #, no-wrap
4400 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
4401 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
4403 #. type: Plain text
4404 #: doc/guix.texi:1142
4405 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
4406 msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):"
4408 #. type: example
4409 #: doc/guix.texi:1145
4410 #, no-wrap
4411 msgid "# guix archive --generate-key\n"
4412 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
4414 #. type: Plain text
4415 #: doc/guix.texi:1150
4416 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
4417 msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
4419 #. type: example
4420 #: doc/guix.texi:1153
4421 #, no-wrap
4422 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
4423 msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
4425 #. type: Plain text
4426 #: doc/guix.texi:1157
4427 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
4428 msgstr "Del mismo podo, la máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de construcción."
4430 #. type: Plain text
4431 #: doc/guix.texi:1163
4432 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines.  Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
4433 msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada."
4435 #. type: cindex
4436 #: doc/guix.texi:1164
4437 #, no-wrap
4438 msgid "offload test"
4439 msgstr "prueba de delegación"
4441 #. type: Plain text
4442 #: doc/guix.texi:1167
4443 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
4444 msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden en el nodo maestro:"
4446 #. type: example
4447 #: doc/guix.texi:1170
4448 #, no-wrap
4449 msgid "# guix offload test\n"
4450 msgstr "# guix offload test\n"
4452 #. type: Plain text
4453 #: doc/guix.texi:1176
4454 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
4455 msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
4457 #. type: Plain text
4458 #: doc/guix.texi:1179
4459 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
4460 msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente especifiquelo en la línea de órdenes:"
4462 #. type: example
4463 #: doc/guix.texi:1182
4464 #, no-wrap
4465 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
4466 msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
4468 #. type: Plain text
4469 #: doc/guix.texi:1186
4470 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
4471 msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres coincidan con una expresión regular así:"
4473 #. type: example
4474 #: doc/guix.texi:1189
4475 #, no-wrap
4476 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4477 msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
4479 #. type: cindex
4480 #: doc/guix.texi:1191
4481 #, no-wrap
4482 msgid "offload status"
4483 msgstr "estado de delegación"
4485 #. type: Plain text
4486 #: doc/guix.texi:1194
4487 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
4488 msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, ejecute esta orden en el nodo principal:"
4490 #. type: example
4491 #: doc/guix.texi:1197
4492 #, no-wrap
4493 msgid "# guix offload status\n"
4494 msgstr "# guix offload status\n"
4496 #. type: cindex
4497 #: doc/guix.texi:1203
4498 #, no-wrap
4499 msgid "SELinux, daemon policy"
4500 msgstr "SELinux, política del daemon"
4502 # FUZZY
4503 #. type: cindex
4504 #: doc/guix.texi:1204
4505 #, no-wrap
4506 msgid "mandatory access control, SELinux"
4507 msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
4509 #. type: cindex
4510 #: doc/guix.texi:1205
4511 #, no-wrap
4512 msgid "security, guix-daemon"
4513 msgstr "seguridad, guix-daemon"
4515 #. type: Plain text
4516 #: doc/guix.texi:1211
4517 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
4518 msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
4520 #. type: subsubsection
4521 #: doc/guix.texi:1212
4522 #, no-wrap
4523 msgid "Installing the SELinux policy"
4524 msgstr "Instalación de la política de SELinux"
4526 #. type: cindex
4527 #: doc/guix.texi:1213
4528 #, no-wrap
4529 msgid "SELinux, policy installation"
4530 msgstr "SELinux, instalación de la política"
4532 #. type: Plain text
4533 #: doc/guix.texi:1215
4534 msgid "To install the policy run this command as root:"
4535 msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
4537 #. type: example
4538 #: doc/guix.texi:1218
4539 #, no-wrap
4540 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4541 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
4543 #. type: Plain text
4544 #: doc/guix.texi:1222
4545 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
4546 msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
4548 #. type: Plain text
4549 #: doc/guix.texi:1227
4550 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context.  You can confirm this with the following command:"
4551 msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
4553 #. type: example
4554 #: doc/guix.texi:1230
4555 #, no-wrap
4556 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4557 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
4559 # TODO: (MAAV) Monitorice!!
4560 #. type: Plain text
4561 #: doc/guix.texi:1235
4562 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
4563 msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias."
4565 #. type: cindex
4566 #: doc/guix.texi:1237
4567 #, no-wrap
4568 msgid "SELinux, limitations"
4569 msgstr "SELinux, limitaciones"
4571 # FUZZY
4572 #. type: Plain text
4573 #: doc/guix.texi:1242
4574 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
4575 msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política SELinux provista para el daemon Guix."
4577 #. type: enumerate
4578 #: doc/guix.texi:1249
4579 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label."
4580 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con @code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
4582 #. type: enumerate
4583 #: doc/guix.texi:1260
4584 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work.  @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
4585 msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces."
4587 #. type: enumerate
4588 #: doc/guix.texi:1265
4589 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
4590 msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros."
4592 #. type: enumerate
4593 #: doc/guix.texi:1276
4594 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain.  At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
4595 msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los ficheros permitidos para los procesos en dicho dominio."
4597 #. type: enumerate
4598 #: doc/guix.texi:1284
4599 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
4600 msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución."
4602 #. type: section
4603 #: doc/guix.texi:1287
4604 #, no-wrap
4605 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
4606 msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
4608 #. type: Plain text
4609 #: doc/guix.texi:1293
4610 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store.  This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally run as @code{root} like this:"
4611 msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
4613 #. type: Plain text
4614 #: doc/guix.texi:1300
4615 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
4616 msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
4618 #. type: cindex
4619 #: doc/guix.texi:1302
4620 #, no-wrap
4621 msgid "container, build environment"
4622 msgstr "contenedor, entorno de construcción"
4624 #. type: cindex
4625 #: doc/guix.texi:1304 doc/guix.texi:2553 doc/guix.texi:3214 doc/guix.texi:9746
4626 #, no-wrap
4627 msgid "reproducible builds"
4628 msgstr "construcciones reproducibles"
4630 #. type: Plain text
4631 #: doc/guix.texi:1316
4632 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @code{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories.  By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc.  This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
4633 msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @code{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de ficheros, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})."
4635 #. type: Plain text
4636 #: doc/guix.texi:1322
4637 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @code{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
4638 msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio especificado por su variable de entorno @code{TMPDIR}. Este directorio se comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}."
4640 #. type: Plain text
4641 #: doc/guix.texi:1326
4642 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4643 msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
4645 #. type: Plain text
4646 #: doc/guix.texi:1332
4647 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands.)  The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients.  @xref{Invoking guix processes}, for more information."
4648 msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden @command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix processes}, para más información."
4650 #. type: Plain text
4651 #: doc/guix.texi:1334
4652 msgid "The following command-line options are supported:"
4653 msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
4655 #. type: item
4656 #: doc/guix.texi:1336
4657 #, no-wrap
4658 msgid "--build-users-group=@var{group}"
4659 msgstr "--build-users-group=@var{grupo}"
4661 #. type: table
4662 #: doc/guix.texi:1339
4663 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
4664 msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
4666 #. type: item
4667 #: doc/guix.texi:1340 doc/guix.texi:7696
4668 #, no-wrap
4669 msgid "--no-substitutes"
4670 msgstr "--no-substitutes"
4672 #. type: cindex
4673 #: doc/guix.texi:1341 doc/guix.texi:2565 doc/guix.texi:3075
4674 #, no-wrap
4675 msgid "substitutes"
4676 msgstr "sustituciones"
4678 #. type: table
4679 #: doc/guix.texi:1345 doc/guix.texi:7700
4680 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
4681 msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
4683 #. type: table
4684 #: doc/guix.texi:1349
4685 msgid "When the daemon runs with @code{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
4686 msgstr "Cuando el daemon se ejecuta con @code{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las sustituciones @i{via} la llamada de procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
4688 #. type: item
4689 #: doc/guix.texi:1350 doc/guix.texi:7683 doc/guix.texi:9290 doc/guix.texi:9871
4690 #: doc/guix.texi:10061
4691 #, no-wrap
4692 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
4693 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
4695 #. type: anchor{#1}
4696 #: doc/guix.texi:1355
4697 msgid "daemon-substitute-urls"
4698 msgstr "daemon-substitute-urls"
4700 #. type: table
4701 #: doc/guix.texi:1355
4702 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs.  When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
4703 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
4705 #. type: table
4706 #: doc/guix.texi:1358
4707 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
4708 msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza (@pxref{Substitutes})."
4710 #. type: item
4711 #: doc/guix.texi:1360 doc/guix.texi:7721
4712 #, no-wrap
4713 msgid "--no-build-hook"
4714 msgstr "--no-build-hook"
4716 # FUZZY
4717 #. type: table
4718 #: doc/guix.texi:1362
4719 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
4720 msgstr "No usa el @dfn{procedimiento de extensión de construcción}."
4722 #. type: table
4723 #: doc/guix.texi:1366
4724 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4725 msgstr "El procedimiento de extensión de construcción es un programa auxiliar que el daemon puede lanzar y al cual envía las peticiones de construcción. Este mecanismo se utiliza para delegar construcciones a otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
4727 #. type: item
4728 #: doc/guix.texi:1367
4729 #, no-wrap
4730 msgid "--cache-failures"
4731 msgstr "--cache-failures"
4733 # FUZZY
4734 #. type: table
4735 #: doc/guix.texi:1369
4736 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
4737 msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
4739 # FUZZY
4740 #. type: table
4741 #: doc/guix.texi:1374
4742 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  @xref{Invoking guix gc}."
4743 msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
4745 #. type: item
4746 #: doc/guix.texi:1375 doc/guix.texi:7750
4747 #, no-wrap
4748 msgid "--cores=@var{n}"
4749 msgstr "--cores=@var{n}"
4751 #. type: itemx
4752 #: doc/guix.texi:1376 doc/guix.texi:7751
4753 #, no-wrap
4754 msgid "-c @var{n}"
4755 msgstr "-c @var{n}"
4757 #. type: table
4758 #: doc/guix.texi:1379
4759 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
4760 msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} significa tantos como haya disponibles."
4762 #. type: table
4763 #: doc/guix.texi:1383
4764 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @code{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4765 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por los clientes, como la opción @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4767 #. type: table
4768 #: doc/guix.texi:1387
4769 msgid "The effect is to define the @code{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4770 msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @code{NIX_BUILD_CORES} en el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
4772 #. type: item
4773 #: doc/guix.texi:1388 doc/guix.texi:7755
4774 #, no-wrap
4775 msgid "--max-jobs=@var{n}"
4776 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
4778 #. type: itemx
4779 #: doc/guix.texi:1389 doc/guix.texi:7756
4780 #, no-wrap
4781 msgid "-M @var{n}"
4782 msgstr "-M @var{n}"
4784 #. type: table
4785 #: doc/guix.texi:1394
4786 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is @code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
4787 msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
4789 #. type: item
4790 #: doc/guix.texi:1395 doc/guix.texi:7726
4791 #, no-wrap
4792 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
4793 msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}"
4795 #. type: table
4796 #: doc/guix.texi:1398 doc/guix.texi:7729
4797 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4798 msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de @var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
4800 #. type: table
4801 #: doc/guix.texi:1400 doc/guix.texi:1409
4802 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
4803 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que deshabilita el plazo."
4805 #. type: table
4806 #: doc/guix.texi:1403
4807 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4808 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})."
4810 #. type: item
4811 #: doc/guix.texi:1404 doc/guix.texi:7733
4812 #, no-wrap
4813 msgid "--timeout=@var{seconds}"
4814 msgstr "--timeout=@var{segundos}"
4816 #. type: table
4817 #: doc/guix.texi:1407 doc/guix.texi:7736
4818 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
4819 msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
4821 #. type: table
4822 #: doc/guix.texi:1412
4823 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4824 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})."
4826 #. type: item
4827 #: doc/guix.texi:1413
4828 #, no-wrap
4829 msgid "--rounds=@var{N}"
4830 msgstr "--rounds=@var{N}"
4832 #. type: table
4833 #: doc/guix.texi:1418
4834 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4835 msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4837 #. type: table
4838 #: doc/guix.texi:1422 doc/guix.texi:8095
4839 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes it easy to look for differences between the two results."
4840 msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
4842 #. type: item
4843 #: doc/guix.texi:1423
4844 #, no-wrap
4845 msgid "--debug"
4846 msgstr "--debug"
4848 #. type: table
4849 #: doc/guix.texi:1425
4850 msgid "Produce debugging output."
4851 msgstr "Produce salida de depuración."
4853 # FUZZY: overridden
4854 #. type: table
4855 #: doc/guix.texi:1429
4856 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @code{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4857 msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero entonces puede ser cambiado el comportamiento por los clientes, por ejemplo la opción @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
4859 #. type: item
4860 #: doc/guix.texi:1430
4861 #, no-wrap
4862 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
4863 msgstr "--chroot-directory=@var{dir}"
4865 # FUZZY: chroot!
4866 #. type: table
4867 #: doc/guix.texi:1432
4868 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
4869 msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
4871 #. type: table
4872 #: doc/guix.texi:1438
4873 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
4874 msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en @var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se recomienda hacerlo. En vez de eso, asegurese que cada derivación declara todas las entradas que necesita."
4876 #. type: item
4877 #: doc/guix.texi:1439
4878 #, no-wrap
4879 msgid "--disable-chroot"
4880 msgstr "--disable-chroot"
4882 # FUZZY
4883 #. type: table
4884 #: doc/guix.texi:1441
4885 msgid "Disable chroot builds."
4886 msgstr "Deshabilita las construcciones en un chroot."
4888 #. type: table
4889 #: doc/guix.texi:1446
4890 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
4891 msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
4893 #. type: item
4894 #: doc/guix.texi:1447
4895 #, no-wrap
4896 msgid "--log-compression=@var{type}"
4897 msgstr "--log-compression=@var{tipo}"
4899 # FUZZY: Log
4900 #. type: table
4901 #: doc/guix.texi:1450
4902 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
4903 msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
4905 #. type: table
4906 #: doc/guix.texi:1454
4907 msgid "Unless @code{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them with bzip2 by default."
4908 msgstr "A menos que se use @code{--lose-logs}, todos los log de construcción se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
4910 #. type: item
4911 #: doc/guix.texi:1455
4912 #, no-wrap
4913 msgid "--disable-deduplication"
4914 msgstr "--disable-deduplication"
4916 #. type: cindex
4917 #: doc/guix.texi:1456 doc/guix.texi:3548
4918 #, no-wrap
4919 msgid "deduplication"
4920 msgstr "deduplicación"
4922 #. type: table
4923 #: doc/guix.texi:1458
4924 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
4925 msgstr "Deshabilita la «deduplicación» automática en el almacén."
4927 #. type: table
4928 #: doc/guix.texi:1465
4929 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process.  This option disables this optimization."
4930 msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén «deduplicados» automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción deshabilita esta optimización."
4932 #. type: item
4933 #: doc/guix.texi:1466
4934 #, no-wrap
4935 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4936 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
4938 #. type: table
4939 #: doc/guix.texi:1469
4940 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
4941 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las derivaciones vias."
4943 #. type: cindex
4944 #: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:3365
4945 #, no-wrap
4946 msgid "GC roots"
4947 msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
4949 #. type: cindex
4950 #: doc/guix.texi:1471 doc/guix.texi:3366
4951 #, no-wrap
4952 msgid "garbage collector roots"
4953 msgstr "raíces del recolector de basura"
4955 #. type: table
4956 #: doc/guix.texi:1476
4957 msgid "When set to ``yes'', the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @code{.drv} files.  The default is ``no'', meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
4958 msgstr "Cuando se usa ``yes'', el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros @code{.drv}. El valor predeterminado es ``no'', lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raices del recolector de basura."
4960 #. type: item
4961 #: doc/guix.texi:1477
4962 #, no-wrap
4963 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4964 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
4966 #. type: table
4967 #: doc/guix.texi:1480
4968 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
4969 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas."
4971 #. type: table
4972 #: doc/guix.texi:1485
4973 msgid "When set to ``yes'', as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @code{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in their store.  Setting it to ``no'' saves a bit of disk space."
4974 msgstr "Cuando se usa ``yes'', como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de ``no'' aquí ahorra un poco de espacio en disco."
4976 #. type: table
4977 #: doc/guix.texi:1493
4978 msgid "In this way, setting @code{--gc-keep-derivations} to ``yes'' causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @code{--gc-keep-outputs} to ``yes'' causes liveness to flow from derivations to outputs.  When both are set to ``yes'', the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root.  This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
4979 msgstr "De este modo, usar @code{--gc-keep-derivations} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar @code{--gc-keep-outputs} con valor ``yes'' provoca que la vitalidad fluya de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor ``yes'', el efecto es mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos vivos del almacén, independientemente de que esos prerrequisitos sean alcanzables desde una raíz del recolector de basura. Esto es conveniente para desarrolladoras ya que ahorra reconstrucciones o descargas."
4981 #. type: item
4982 #: doc/guix.texi:1494
4983 #, no-wrap
4984 msgid "--impersonate-linux-2.6"
4985 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
4987 #. type: table
4988 #: doc/guix.texi:1497
4989 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the kernel's @code{uname} system call will report 2.6 as the release number."
4990 msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que la llamada del sistema @code{uname} del kernel indicará 2.6 como el número de publicación."
4992 #. type: table
4993 #: doc/guix.texi:1500
4994 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
4995 msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
4997 #. type: item
4998 #: doc/guix.texi:1501
4999 #, no-wrap
5000 msgid "--lose-logs"
5001 msgstr "--lose-logs"
5003 #. type: table
5004 #: doc/guix.texi:1504
5005 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
5006 msgstr "No guarda logs de construcción. Por defecto se almacenan bajo @code{@var{localstatedir}/guix/log}."
5008 #. type: item
5009 #: doc/guix.texi:1505 doc/guix.texi:3694 doc/guix.texi:4562 doc/guix.texi:4855
5010 #: doc/guix.texi:8039 doc/guix.texi:9317 doc/guix.texi:9516
5011 #: doc/guix.texi:10066 doc/guix.texi:23797 doc/guix.texi:24417
5012 #, no-wrap
5013 msgid "--system=@var{system}"
5014 msgstr "--system=@var{sistema}"
5016 #. type: table
5017 #: doc/guix.texi:1509
5018 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
5019 msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como @code{x86_64-linux}."
5021 #. type: item
5022 #: doc/guix.texi:1510 doc/guix.texi:7541
5023 #, no-wrap
5024 msgid "--listen=@var{endpoint}"
5025 msgstr "--listen=@var{destino}"
5027 #. type: table
5028 #: doc/guix.texi:1515
5029 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to.  Here are a few examples:"
5030 msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:"
5032 #. type: item
5033 #: doc/guix.texi:1517
5034 #, no-wrap
5035 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
5036 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
5038 #. type: table
5039 #: doc/guix.texi:1520
5040 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
5041 msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, creandolo si es necesario."
5043 #. type: item
5044 #: doc/guix.texi:1521
5045 #, no-wrap
5046 msgid "--listen=localhost"
5047 msgstr "--listen=localhost"
5049 #. type: cindex
5050 #: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:6322
5051 #, no-wrap
5052 msgid "daemon, remote access"
5053 msgstr "daemon, acceso remoto"
5055 #. type: cindex
5056 #: doc/guix.texi:1523 doc/guix.texi:6323
5057 #, no-wrap
5058 msgid "remote access to the daemon"
5059 msgstr "acceso remoto al daemon"
5061 # FUZZY
5062 #. type: cindex
5063 #: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:6324
5064 #, no-wrap
5065 msgid "daemon, cluster setup"
5066 msgstr "daemon, configuración en cluster"
5068 # FUZZY
5069 #. type: cindex
5070 #: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:6325
5071 #, no-wrap
5072 msgid "clusters, daemon setup"
5073 msgstr "daemon, configuración en cluster"
5075 #. type: table
5076 #: doc/guix.texi:1528
5077 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
5078 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146."
5080 #. type: item
5081 #: doc/guix.texi:1529
5082 #, no-wrap
5083 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
5084 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
5086 #. type: table
5087 #: doc/guix.texi:1532
5088 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
5089 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
5091 #. type: table
5092 #: doc/guix.texi:1539
5093 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5094 msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso @command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse fijando la variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
5096 #. type: quotation
5097 #: doc/guix.texi:1546
5098 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using @code{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
5099 msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El uso de @code{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH."
5101 #. type: table
5102 #: doc/guix.texi:1551
5103 msgid "When @code{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5104 msgstr "Cuando se omite @code{--listen}, @command{guix-daemon} escucha conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
5106 #. type: Plain text
5107 #: doc/guix.texi:1561
5108 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place.  Here are some of them."
5109 msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
5111 #. type: anchor{#1}
5112 #: doc/guix.texi:1565
5113 msgid "locales-and-locpath"
5114 msgstr "locales-and-locpath"
5116 #. type: cindex
5117 #: doc/guix.texi:1565
5118 #, no-wrap
5119 msgid "locales, when not on Guix System"
5120 msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
5122 #. type: vindex
5123 #: doc/guix.texi:1566 doc/guix.texi:11265
5124 #, no-wrap
5125 msgid "LOCPATH"
5126 msgstr "LOCPATH"
5128 #. type: vindex
5129 #: doc/guix.texi:1567
5130 #, no-wrap
5131 msgid "GUIX_LOCPATH"
5132 msgstr "GUIX_LOCPATH"
5134 #. type: Plain text
5135 #: doc/guix.texi:1572
5136 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system.  Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @code{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
5137 msgstr "Los paquetes instalados @i{via} Guix no usarán los datos de localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe primero instalar uno de los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable de entorno @code{GUIX_LOCPATH}:"
5139 #. type: example
5140 #: doc/guix.texi:1576
5141 #, no-wrap
5142 msgid ""
5143 "$ guix package -i glibc-locales\n"
5144 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5145 msgstr ""
5146 "$ guix package -i glibc-locales\n"
5147 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
5149 #. type: Plain text
5150 #: doc/guix.texi:1582
5151 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 110@tie{}MiB.  Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
5152 msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 110@tie{}MiB. Alternativamente, @code{glibc-utf8-locales} es más pequeño pero limitado a localizaciones UTF-8."
5154 #. type: Plain text
5155 #: doc/guix.texi:1586
5156 msgid "The @code{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  There are two important differences though:"
5157 msgstr "La variable @code{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @code{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
5159 #. type: enumerate
5160 #: doc/guix.texi:1593
5161 msgid "@code{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros.  Thus, using @code{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
5162 msgstr "@code{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar @code{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
5164 #. type: enumerate
5165 #: doc/guix.texi:1600
5166 msgid "libc suffixes each entry of @code{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
5167 msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @code{GUIX_LOCPATH} con @code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
5169 #. type: Plain text
5170 #: doc/guix.texi:1604
5171 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
5172 msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
5174 # TODO: Comprobar traducción de libc
5175 #. type: cindex
5176 #: doc/guix.texi:1607
5177 #, no-wrap
5178 msgid "name service switch, glibc"
5179 msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
5181 # TODO: Comprobar traducción de libc
5182 #. type: cindex
5183 #: doc/guix.texi:1608
5184 #, no-wrap
5185 msgid "NSS (name service switch), glibc"
5186 msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
5188 # TODO: Comprobar traducción de libc
5189 #. type: cindex
5190 #: doc/guix.texi:1609
5191 #, no-wrap
5192 msgid "nscd (name service caching daemon)"
5193 msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
5195 # TODO: Comprobar traducción de libc
5196 #. type: cindex
5197 #: doc/guix.texi:1610
5198 #, no-wrap
5199 msgid "name service caching daemon (nscd)"
5200 msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
5202 #. type: Plain text
5203 #: doc/guix.texi:1617
5204 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain why."
5205 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos explican por qué."
5207 #. type: file{#1}
5208 #: doc/guix.texi:1618
5209 #, no-wrap
5210 msgid "nsswitch.conf"
5211 msgstr "nsswitch.conf"
5213 #. type: Plain text
5214 #: doc/guix.texi:1623
5215 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5216 msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
5218 #. type: cindex
5219 #: doc/guix.texi:1624
5220 #, no-wrap
5221 msgid "Network information service (NIS)"
5222 msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
5224 #. type: cindex
5225 #: doc/guix.texi:1625
5226 #, no-wrap
5227 msgid "NIS (Network information service)"
5228 msgstr "NIS (servicio de información de red)"
5230 #. type: Plain text
5231 #: doc/guix.texi:1634
5232 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5233 msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina @code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en @file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución respetan esta configuración (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
5235 #. type: Plain text
5236 #: doc/guix.texi:1644
5237 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it.  These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
5238 msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los ficheros @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)."
5240 # FUZZY
5241 #. type: Plain text
5242 #: doc/guix.texi:1649
5243 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
5244 msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán inesperadamente. "
5246 #. type: Plain text
5247 #: doc/guix.texi:1654
5248 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
5249 msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma."
5251 #. type: subsection
5252 #: doc/guix.texi:1655
5253 #, no-wrap
5254 msgid "X11 Fonts"
5255 msgstr "Tipografías X11"
5257 #. type: Plain text
5258 #: doc/guix.texi:1665
5259 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5260 msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en @file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont-ttf}."
5262 #. type: Plain text
5263 #: doc/guix.texi:1672
5264 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
5265 msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o @code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente orden instala tipografías para lenguas chinas:"
5267 #. type: example
5268 #: doc/guix.texi:1675
5269 #, no-wrap
5270 msgid "guix package -i font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5271 msgstr "guix package -i font-adobe-source-han-sans:cn\n"
5273 #. type: code{#1}
5274 #: doc/guix.texi:1677
5275 #, no-wrap
5276 msgid "xterm"
5277 msgstr "xterm"
5279 #. type: Plain text
5280 #: doc/guix.texi:1681
5281 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
5282 msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
5284 #. type: example
5285 #: doc/guix.texi:1684
5286 #, no-wrap
5287 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5288 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
5290 #. type: Plain text
5291 #: doc/guix.texi:1688
5292 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
5293 msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del servidor X:"
5295 #. type: example
5296 #: doc/guix.texi:1693
5297 #, no-wrap
5298 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5299 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
5301 #. type: code{#1}
5302 #: doc/guix.texi:1695
5303 #, no-wrap
5304 msgid "xlsfonts"
5305 msgstr "xlsfonts"
5307 #. type: Plain text
5308 #: doc/guix.texi:1698
5309 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  to make sure your TrueType fonts are listed there."
5310 msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete @code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
5312 #. type: code{#1}
5313 #: doc/guix.texi:1699
5314 #, no-wrap
5315 msgid "fc-cache"
5316 msgstr "fc-cache"
5318 # FUZZY
5319 #. type: cindex
5320 #: doc/guix.texi:1700
5321 #, no-wrap
5322 msgid "font cache"
5323 msgstr "caché de tipografías"
5325 #. type: Plain text
5326 #: doc/guix.texi:1706
5327 msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications.  The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts.  To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -f}.  The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
5328 msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -f}. La orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}."
5330 #. type: code{#1}
5331 #: doc/guix.texi:1709 doc/guix.texi:23536
5332 #, no-wrap
5333 msgid "nss-certs"
5334 msgstr "nss-certs"
5336 #. type: Plain text
5337 #: doc/guix.texi:1712
5338 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
5339 msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
5341 #. type: Plain text
5342 #: doc/guix.texi:1717
5343 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
5344 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para información detallada."
5346 #. type: subsection
5347 #: doc/guix.texi:1718
5348 #, no-wrap
5349 msgid "Emacs Packages"
5350 msgstr "Paquetes Emacs"
5352 #. type: code{#1}
5353 #: doc/guix.texi:1720
5354 #, no-wrap
5355 msgid "emacs"
5356 msgstr "emacs"
5358 #. type: Plain text
5359 #: doc/guix.texi:1731
5360 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}.  The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts).  So we think using a separate directory for each package is a good idea.  It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5361 msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de ficheros (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5363 #. type: Plain text
5364 #: doc/guix.texi:1737
5365 msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration.  If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5366 msgstr "Por defecto, Emacs (el instalado con Guix) ``sabe'' donde se alojan estos paquetes, para que usted no tenga que realizar ninguna configuración. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
5368 #. type: subsection
5369 #: doc/guix.texi:1738
5370 #, no-wrap
5371 msgid "The GCC toolchain"
5372 msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
5374 #. type: cindex
5375 #: doc/guix.texi:1740
5376 #, no-wrap
5377 msgid "GCC"
5378 msgstr "GCC"
5380 #. type: cindex
5381 #: doc/guix.texi:1741
5382 #, no-wrap
5383 msgid "ld-wrapper"
5384 msgstr "ld-wrapper"
5386 #. type: Plain text
5387 #: doc/guix.texi:1750
5388 msgid "Guix offers individual compiler packages such as @code{gcc} but if you are in need of a complete toolchain for compiling and linking source code what you really want is the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
5389 msgstr "Guix ofrece paquetes de compiladores individuales como @code{gcc}, pero si necesita una cadena de herramientas completa para compilar y enlazar código fuente lo que realmente desea es el paquete @code{gcc-toolchain}. Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, incluyendo el mismo GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más símbolos de desarrollo en la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento del enlazador."
5391 #. type: Plain text
5392 #: doc/guix.texi:1756
5393 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
5394 msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros @code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra bibliotecas que no se encuentren en el almacén fijando el valor de la variable de entorno @code{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} a @code{no}."
5396 #. type: cindex
5397 #: doc/guix.texi:1763
5398 #, no-wrap
5399 msgid "installing Guix System"
5400 msgstr "instalación del sistema Guix"
5402 #. type: cindex
5403 #: doc/guix.texi:1764
5404 #, no-wrap
5405 msgid "Guix System, installation"
5406 msgstr "sistema Guix, instalación"
5408 #. type: Plain text
5409 #: doc/guix.texi:1769
5410 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
5411 msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, @pxref{Installation}."
5413 #. type: quotation
5414 #: doc/guix.texi:1778
5415 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
5416 msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o ``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
5418 #. type: quotation
5419 #: doc/guix.texi:1781
5420 msgid "Alternately, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
5421 msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal para mantener el manual disponible."
5423 #. type: Plain text
5424 #: doc/guix.texi:1802
5425 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
5426 msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
5428 #. type: Plain text
5429 #: doc/guix.texi:1805
5430 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
5431 msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión @value{VERSION}:"
5433 #. type: itemize
5434 #: doc/guix.texi:1809
5435 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
5436 msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos (LVM)."
5438 #. type: itemize
5439 #: doc/guix.texi:1813
5440 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
5441 msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), pero pueden faltar algunos."
5443 #. type: itemize
5444 #: doc/guix.texi:1818
5445 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is currently missing."
5446 msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, actualmente falta KDE."
5448 #. type: Plain text
5449 #: doc/guix.texi:1823
5450 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for more info."
5451 msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su mejora. @xref{Contributing}, para más información."
5453 # FUZZY
5454 #. type: cindex
5455 #: doc/guix.texi:1828
5456 #, no-wrap
5457 msgid "hardware support on Guix System"
5458 msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
5460 #. type: Plain text
5461 #: doc/guix.texi:1837
5462 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
5463 msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control de su propia computación, y dicho hardware no funciona en el sistema Guix."
5465 #. type: cindex
5466 #: doc/guix.texi:1838
5467 #, no-wrap
5468 msgid "WiFi, hardware support"
5469 msgstr "WiFi, soporte hardware"
5471 #. type: Plain text
5472 #: doc/guix.texi:1847
5473 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5474 msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware libre para ambos, y está disponible por defecto en el sistema Guix, como parte de @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
5476 #. type: cindex
5477 #: doc/guix.texi:1848
5478 #, no-wrap
5479 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
5480 msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
5482 #. type: Plain text
5483 #: doc/guix.texi:1854
5484 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
5485 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
5487 # FUZZY
5488 #. type: Plain text
5489 #: doc/guix.texi:1858
5490 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
5491 msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca su funcionalidad con GNU/Linux."
5493 #. type: Plain text
5494 #: doc/guix.texi:1867
5495 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz}, where @var{system} is one of:"
5496 msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz}, donde @var{sistema} es uno de los siguientes valores:"
5498 #. type: table
5499 #: doc/guix.texi:1871
5500 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
5501 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 64-bits de Intel/AMD."
5503 #. type: table
5504 #: doc/guix.texi:1874
5505 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
5506 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 32-bits de Intel."
5508 #. type: Plain text
5509 #: doc/guix.texi:1879
5510 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
5511 msgstr "Asegurese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
5513 #. type: example
5514 #: doc/guix.texi:1883
5515 #, no-wrap
5516 msgid ""
5517 "$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5518 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz.sig\n"
5519 msgstr ""
5520 "$ wget https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
5521 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz.sig\n"
5523 #. type: Plain text
5524 #: doc/guix.texi:1899
5525 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
5526 msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con espacio suficiente."
5528 #. type: unnumberedsubsec
5529 #: doc/guix.texi:1900
5530 #, no-wrap
5531 msgid "Copying to a USB Stick"
5532 msgstr "Copiado en una memoria USB"
5534 #. type: Plain text
5535 #: doc/guix.texi:1903
5536 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
5537 msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
5539 #. type: enumerate
5540 #: doc/guix.texi:1907 doc/guix.texi:1932
5541 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
5542 msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
5544 #. type: example
5545 #: doc/guix.texi:1910 doc/guix.texi:1935
5546 #, no-wrap
5547 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso.xz\n"
5548 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso.xz\n"
5550 #. type: enumerate
5551 #: doc/guix.texi:1916
5552 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
5553 msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie la imagen con:"
5555 #. type: example
5556 #: doc/guix.texi:1920
5557 #, no-wrap
5558 msgid ""
5559 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso of=/dev/sdX\n"
5560 "sync\n"
5561 msgstr ""
5562 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso of=/dev/sdX\n"
5563 "sync\n"
5565 #. type: enumerate
5566 #: doc/guix.texi:1923
5567 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
5568 msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
5570 #. type: unnumberedsubsec
5571 #: doc/guix.texi:1925
5572 #, no-wrap
5573 msgid "Burning on a DVD"
5574 msgstr "Grabación en un DVD"
5576 #. type: Plain text
5577 #: doc/guix.texi:1928
5578 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
5579 msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
5581 #. type: enumerate
5582 #: doc/guix.texi:1941
5583 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
5584 msgstr "Introduzca un DVD escribible en su máquina, y determine el nombre del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen con:"
5586 #. type: example
5587 #: doc/guix.texi:1944
5588 #, no-wrap
5589 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
5590 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
5592 #. type: enumerate
5593 #: doc/guix.texi:1947
5594 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
5595 msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
5597 #. type: unnumberedsubsec
5598 #: doc/guix.texi:1949
5599 #, no-wrap
5600 msgid "Booting"
5601 msgstr "Arranque"
5603 #. type: Plain text
5604 #: doc/guix.texi:1954
5605 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick."
5606 msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar desde la memoria USB o el DVD. Lo primero habitualmente requiere que introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede seleccionar el arranque desde la memoria USB."
5608 #. type: Plain text
5609 #: doc/guix.texi:1957
5610 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
5611 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
5613 # FUZZY
5614 #. type: Plain text
5615 #: doc/guix.texi:1967
5616 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  Alternately, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
5617 msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
5619 #. type: Plain text
5620 #: doc/guix.texi:1975
5621 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
5622 msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas de root en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar texto con el botón izquierdo y pegarlo con el botón central."
5624 #. type: quotation
5625 #: doc/guix.texi:1980
5626 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the ``Networking'' section below."
5627 msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. Véase la sección ``Red'' más adelante."
5629 #. type: Plain text
5630 #: doc/guix.texi:1987
5631 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
5632 msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el sistema GNU@tie{}Guix."
5634 #. type: Plain text
5635 #: doc/guix.texi:1992
5636 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation.  The image below shows the networking dialog."
5637 msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
5639 #. type: Plain text
5640 #: doc/guix.texi:1994
5641 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
5642 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la instalación gráfica}"
5644 #. type: Plain text
5645 #: doc/guix.texi:1999
5646 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
5647 msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas."
5649 #. type: Plain text
5650 #: doc/guix.texi:2001
5651 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
5652 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la instalación gráfica}"
5654 #. type: Plain text
5655 #: doc/guix.texi:2004
5656 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
5657 msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra en la siguiente imagen."
5659 #. type: Plain text
5660 #: doc/guix.texi:2006
5661 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
5662 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de instalación}"
5664 #. type: Plain text
5665 #: doc/guix.texi:2011
5666 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, for what's next!"
5667 msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. ¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
5669 #. type: Plain text
5670 #: doc/guix.texi:2021
5671 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5672 msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, con el shell y con las herramientas de administración comunes. Si puensa que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided Graphical Installation})."
5674 #. type: Plain text
5675 #: doc/guix.texi:2027
5676 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5677 msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de root en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
5679 #. type: subsection
5680 #: doc/guix.texi:2034
5681 #, no-wrap
5682 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
5683 msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
5685 #. type: Plain text
5686 #: doc/guix.texi:2039
5687 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section will guide you through this."
5688 msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le guiará durante este proceso."
5690 #. type: cindex
5691 #: doc/guix.texi:2042 doc/guix.texi:11093
5692 #, no-wrap
5693 msgid "keyboard layout"
5694 msgstr "distribución de teclado"
5696 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
5697 # de esta versión del manual.
5698 #. type: Plain text
5699 #: doc/guix.texi:2046
5700 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
5701 msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
5703 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
5704 # de esta versión del manual.
5705 #. type: example
5706 #: doc/guix.texi:2049
5707 #, no-wrap
5708 msgid "loadkeys dvorak\n"
5709 msgstr "loadkeys es\n"
5711 #. type: Plain text
5712 #: doc/guix.texi:2054
5713 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more information."
5714 msgstr "Véanse los ficheros bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información."
5716 #. type: subsubsection
5717 #: doc/guix.texi:2055
5718 #, no-wrap
5719 msgid "Networking"
5720 msgstr "Red"
5722 #. type: Plain text
5723 #: doc/guix.texi:2058
5724 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
5725 msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus interfaces de red:"
5727 #. type: example
5728 #: doc/guix.texi:2061
5729 #, no-wrap
5730 msgid "ifconfig -a\n"
5731 msgstr "ifconfig -a\n"
5733 #. type: Plain text
5734 #: doc/guix.texi:2065
5735 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
5736 msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
5738 #. type: example
5739 #: doc/guix.texi:2068
5740 #, no-wrap
5741 msgid "ip a\n"
5742 msgstr "ip a\n"
5744 #. type: Plain text
5745 #: doc/guix.texi:2075
5746 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
5747 msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
5749 #. type: item
5750 #: doc/guix.texi:2077
5751 #, no-wrap
5752 msgid "Wired connection"
5753 msgstr "Conexión por cable"
5755 #. type: table
5756 #: doc/guix.texi:2080
5757 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
5758 msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea usar."
5760 #. type: example
5761 #: doc/guix.texi:2083
5762 #, no-wrap
5763 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
5764 msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
5766 #. type: item
5767 #: doc/guix.texi:2085
5768 #, no-wrap
5769 msgid "Wireless connection"
5770 msgstr "Conexión sin cable"
5772 #. type: cindex
5773 #: doc/guix.texi:2086 doc/guix.texi:12524
5774 #, no-wrap
5775 msgid "wireless"
5776 msgstr "sin cables"
5778 #. type: cindex
5779 #: doc/guix.texi:2087 doc/guix.texi:12525
5780 #, no-wrap
5781 msgid "WiFi"
5782 msgstr "WiFi"
5784 #. type: table
5785 #: doc/guix.texi:2092
5786 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
5787 msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:"
5789 #. type: example
5790 #: doc/guix.texi:2095
5791 #, no-wrap
5792 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
5793 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
5795 #. type: table
5796 #: doc/guix.texi:2100
5797 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
5798 msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
5800 #. type: example
5801 #: doc/guix.texi:2107
5802 #, no-wrap
5803 msgid ""
5804 "network=@{\n"
5805 "  ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
5806 "  key_mgmt=WPA-PSK\n"
5807 "  psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
5808 "@}\n"
5809 msgstr ""
5810 "network=@{\n"
5811 "  ssid=\"@var{mi-ssid}\"\n"
5812 "  key_mgmt=WPA-PSK\n"
5813 "  psk=\"la contraseña de la red\"\n"
5814 "@}\n"
5816 #. type: table
5817 #: doc/guix.texi:2112
5818 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
5819 msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y ejecutelo en segundo plano con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red que desea usar):"
5821 #. type: example
5822 #: doc/guix.texi:2115
5823 #, no-wrap
5824 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
5825 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
5827 #. type: table
5828 #: doc/guix.texi:2118
5829 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
5830 msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
5832 #. type: cindex
5833 #: doc/guix.texi:2120
5834 #, no-wrap
5835 msgid "DHCP"
5836 msgstr "DHCP"
5838 #. type: Plain text
5839 #: doc/guix.texi:2123
5840 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
5841 msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
5843 #. type: example
5844 #: doc/guix.texi:2126
5845 #, no-wrap
5846 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
5847 msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
5849 #. type: Plain text
5850 #: doc/guix.texi:2129
5851 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
5852 msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está funcionando correctamente:"
5854 #. type: example
5855 #: doc/guix.texi:2132
5856 #, no-wrap
5857 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
5858 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
5860 #. type: Plain text
5861 #: doc/guix.texi:2136
5862 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
5863 msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser necesarias."
5865 #. type: cindex
5866 #: doc/guix.texi:2137
5867 #, no-wrap
5868 msgid "installing over SSH"
5869 msgstr "instalación por SSH"
5871 #. type: Plain text
5872 #: doc/guix.texi:2140
5873 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
5874 msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando un servidor SSH:"
5876 #. type: example
5877 #: doc/guix.texi:2143
5878 #, no-wrap
5879 msgid "herd start ssh-daemon\n"
5880 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
5882 #. type: Plain text
5883 #: doc/guix.texi:2147
5884 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
5885 msgstr "Asegurese de fijar una contraseña con @command{passwd}, o configurar la verificación de clave pública de OpenSSH para la introducción en el sistema."
5887 #. type: subsubsection
5888 #: doc/guix.texi:2148
5889 #, no-wrap
5890 msgid "Disk Partitioning"
5891 msgstr "Particionado de discos"
5893 #. type: Plain text
5894 #: doc/guix.texi:2152
5895 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
5896 msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
5898 #. type: Plain text
5899 #: doc/guix.texi:2157
5900 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
5901 msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} y @command{cfdisk}. Ejecutelo y configure el mapa de particiones deseado en su disco:"
5903 #. type: example
5904 #: doc/guix.texi:2160
5905 #, no-wrap
5906 msgid "cfdisk\n"
5907 msgstr "cfdisk\n"
5909 #. type: Plain text
5910 #: doc/guix.texi:2166
5911 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5912 msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegurese de tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
5914 #. type: cindex
5915 #: doc/guix.texi:2167
5916 #, no-wrap
5917 msgid "EFI, installation"
5918 msgstr "EFI, instalación"
5920 #. type: cindex
5921 #: doc/guix.texi:2168
5922 #, no-wrap
5923 msgid "UEFI, installation"
5924 msgstr "UEFI, instalación"
5926 #. type: cindex
5927 #: doc/guix.texi:2169
5928 #, no-wrap
5929 msgid "ESP, EFI system partition"
5930 msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
5932 #. type: Plain text
5933 #: doc/guix.texi:2173
5934 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for @command{parted}:"
5935 msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una @dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por ejemplo, en @command{parted}:"
5937 #. type: example
5938 #: doc/guix.texi:2176
5939 #, no-wrap
5940 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5941 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
5943 #. type: vindex
5944 #: doc/guix.texi:2179 doc/guix.texi:23926
5945 #, no-wrap
5946 msgid "grub-bootloader"
5947 msgstr "grub-bootloader"
5949 #. type: vindex
5950 #: doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:23920
5951 #, no-wrap
5952 msgid "grub-efi-bootloader"
5953 msgstr "grub-efi-bootloader"
5955 #. type: quotation
5956 #: doc/guix.texi:2187
5957 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
5958 msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio @file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de arranque."
5960 #. type: Plain text
5961 #: doc/guix.texi:2195
5962 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4 and btrfs file systems.  In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
5963 msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiónes relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de ficheros ext4 y btrfs. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. Para la ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:"
5965 #. type: example
5966 #: doc/guix.texi:2198
5967 #, no-wrap
5968 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5969 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
5971 #. type: Plain text
5972 #: doc/guix.texi:2206
5973 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
5974 msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
5976 #. type: example
5977 #: doc/guix.texi:2209
5978 #, no-wrap
5979 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
5980 msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
5982 #. type: cindex
5983 #: doc/guix.texi:2211 doc/guix.texi:10355
5984 #, no-wrap
5985 msgid "encrypted disk"
5986 msgstr "disco cifrado"
5988 #. type: Plain text
5989 #: doc/guix.texi:2218
5990 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information.)  Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
5991 msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
5993 #. type: example
5994 #: doc/guix.texi:2223
5995 #, no-wrap
5996 msgid ""
5997 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
5998 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
5999 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
6000 msgstr ""
6001 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
6002 "cryptsetup open --type luks /dev/sda1 mi-particion\n"
6003 "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
6005 #. type: Plain text
6006 #: doc/guix.texi:2228
6007 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
6008 msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
6010 #. type: example
6011 #: doc/guix.texi:2231
6012 #, no-wrap
6013 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
6014 msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
6016 #. type: Plain text
6017 #: doc/guix.texi:2237
6018 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
6019 msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante."
6021 #. type: Plain text
6022 #: doc/guix.texi:2242
6023 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
6024 msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), asegurese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
6026 #. type: example
6027 #: doc/guix.texi:2246
6028 #, no-wrap
6029 msgid ""
6030 "mkswap /dev/sda3\n"
6031 "swapon /dev/sda3\n"
6032 msgstr ""
6033 "mkswap /dev/sda3\n"
6034 "swapon /dev/sda3\n"
6036 #. type: Plain text
6037 #: doc/guix.texi:2254
6038 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
6039 msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero @file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden diferir. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:"
6041 #. type: example
6042 #: doc/guix.texi:2262
6043 #, no-wrap
6044 msgid ""
6045 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
6046 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
6047 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
6048 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
6049 "mkswap /mnt/swapfile\n"
6050 "swapon /mnt/swapfile\n"
6051 msgstr ""
6052 "# Esto son 10GiB de espacio de intercambio. Ajuste \"count\" para\n"
6053 "# cambiar el tamaño.\n"
6054 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
6055 "# Por seguridad, se mantiene el fichero únicamente legible y\n"
6056 "# escribible por root.\n"
6057 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
6058 "mkswap /mnt/swapfile\n"
6059 "swapon /mnt/swapfile\n"
6061 #. type: Plain text
6062 #: doc/guix.texi:2267
6063 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
6064 msgstr "Fijese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en dicho sistema de ficheros."
6066 #. type: Plain text
6067 #: doc/guix.texi:2273
6068 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
6069 msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en @file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
6071 #. type: example
6072 #: doc/guix.texi:2276
6073 #, no-wrap
6074 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
6075 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
6077 #. type: Plain text
6078 #: doc/guix.texi:2283
6079 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
6080 msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
6082 #. type: Plain text
6083 #: doc/guix.texi:2294
6084 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed.  To that end, the installation system comes with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}.  Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
6085 msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese fichero en el sistema de ficheros raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado."
6087 #. type: Plain text
6088 #: doc/guix.texi:2301
6089 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file.  The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
6090 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:"
6092 #. type: example
6093 #: doc/guix.texi:2306
6094 #, no-wrap
6095 msgid ""
6096 "# mkdir /mnt/etc\n"
6097 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6098 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6099 msgstr ""
6100 "# mkdir /mnt/etc\n"
6101 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
6102 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
6104 #. type: Plain text
6105 #: doc/guix.texi:2310
6106 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
6107 msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y en particular:"
6109 #. type: itemize
6110 #: doc/guix.texi:2321
6111 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
6112 msgstr "Asegurese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar @code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o @code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como @code{/boot/efi}; asegurese de que la ruta está actualmente montada y haya una entrada @code{file-system} especificada en su configuración."
6114 #. type: itemize
6115 #: doc/guix.texi:2327
6116 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
6117 msgstr "Asegurese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
6119 #. type: itemize
6120 #: doc/guix.texi:2331
6121 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
6122 msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegurese de añadir un campo @code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
6124 #. type: Plain text
6125 #: doc/guix.texi:2336
6126 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
6127 msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
6129 #. type: example
6130 #: doc/guix.texi:2339
6131 #, no-wrap
6132 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6133 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
6135 #. type: Plain text
6136 #: doc/guix.texi:2346
6137 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
6138 msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo."
6140 #. type: Plain text
6141 #: doc/guix.texi:2354
6142 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
6143 msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System Installation} para proceder a continuación!"
6145 #. type: Plain text
6146 #: doc/guix.texi:2361
6147 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
6148 msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
6150 #. type: example
6151 #: doc/guix.texi:2365
6152 #, no-wrap
6153 msgid ""
6154 "guix pull\n"
6155 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6156 msgstr ""
6157 "guix pull\n"
6158 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
6160 #. type: Plain text
6161 #: doc/guix.texi:2371
6162 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
6163 msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de seguridad (@pxref{Security Updates})."
6165 #. type: cindex
6166 #: doc/guix.texi:2374
6167 #, no-wrap
6168 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
6169 msgstr "sudo y @command{guix pull}"
6171 #. type: quotation
6172 #: doc/guix.texi:2378
6173 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @code{PATH} unchanged.  To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
6174 msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable @command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no altera @code{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
6176 #. type: Plain text
6177 #: doc/guix.texi:2382
6178 msgid "Join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
6179 msgstr "¡Unase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC Freenode o en @file{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!"
6181 #. type: section
6182 #: doc/guix.texi:2385
6183 #, no-wrap
6184 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
6185 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
6187 #. type: cindex
6188 #: doc/guix.texi:2387
6189 #, no-wrap
6190 msgid "virtual machine, Guix System installation"
6191 msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
6193 #. type: cindex
6194 #: doc/guix.texi:2388
6195 #, no-wrap
6196 msgid "virtual private server (VPS)"
6197 msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
6199 #. type: cindex
6200 #: doc/guix.texi:2389
6201 #, no-wrap
6202 msgid "VPS (virtual private server)"
6203 msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
6205 #. type: Plain text
6206 #: doc/guix.texi:2393
6207 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
6208 msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección es para usted."
6210 #. type: Plain text
6211 #: doc/guix.texi:2396
6212 msgid "To boot a @uref{http://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
6213 msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{http://qemu.org/,QEMU} para instalar el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
6215 #. type: enumerate
6216 #: doc/guix.texi:2401
6217 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6218 msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
6220 #. type: enumerate
6221 #: doc/guix.texi:2405
6222 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
6223 msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
6225 #. type: example
6226 #: doc/guix.texi:2408
6227 #, no-wrap
6228 msgid "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6229 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guixsd.img 50G\n"
6231 #. type: enumerate
6232 #: doc/guix.texi:2412
6233 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
6234 msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando."
6236 #. type: enumerate
6237 #: doc/guix.texi:2415
6238 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
6239 msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
6241 #. type: example
6242 #: doc/guix.texi:2421
6243 #, no-wrap
6244 msgid ""
6245 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6246 "  -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6247 "  -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso \\\n"
6248 "  -drive file=guixsd.img\n"
6249 msgstr ""
6250 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 \\\n"
6251 "  -net user -net nic,model=virtio -boot menu=on \\\n"
6252 "  -drive file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso \\\n"
6253 "  -drive file=guixsd.img\n"
6255 #. type: enumerate
6256 #: doc/guix.texi:2424
6257 msgid "The ordering of the drives matters."
6258 msgstr "El orden de las unidades importa."
6260 #. type: enumerate
6261 #: doc/guix.texi:2428
6262 msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu.  Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
6263 msgstr "En la consola de la VM, pulse rápidamente la tecla @kbd{F12} para entrar al menú de arranque. Pulse la tecla @kbd{2} y la tecla @kbd{RET} para confirmar su selección."
6265 #. type: enumerate
6266 #: doc/guix.texi:2432
6267 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
6268 msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. @xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
6270 #. type: Plain text
6271 #: doc/guix.texi:2437
6272 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guixsd.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
6273 msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en la imagen @file{guixsd.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información sobre cómo hacerlo."
6275 #. type: cindex
6276 #: doc/guix.texi:2441
6277 #, no-wrap
6278 msgid "installation image"
6279 msgstr "imagen de instalación"
6281 #. type: Plain text
6282 #: doc/guix.texi:2444
6283 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
6284 msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la orden @command{guix system}, específicamente:"
6286 #. type: example
6287 #: doc/guix.texi:2448
6288 #, no-wrap
6289 msgid ""
6290 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6291 "  gnu/system/install.scm\n"
6292 msgstr ""
6293 "guix system disk-image --file-system-type=iso9660 \\\n"
6294 "  gnu/system/install.scm\n"
6296 #. type: Plain text
6297 #: doc/guix.texi:2453
6298 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
6299 msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca de la imagen de instalación."
6301 #. type: section
6302 #: doc/guix.texi:2454
6303 #, no-wrap
6304 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
6305 msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
6307 #. type: Plain text
6308 #: doc/guix.texi:2458
6309 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
6310 msgstr "Muchas placas ARM necesitan una variante específica del cargador de arranque @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}."
6312 #. type: Plain text
6313 #: doc/guix.texi:2462
6314 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
6315 msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
6317 #. type: example
6318 #: doc/guix.texi:2465
6319 #, no-wrap
6320 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6321 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
6323 #. type: Plain text
6324 #: doc/guix.texi:2469
6325 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
6326 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
6328 #. type: cindex
6329 #: doc/guix.texi:2474
6330 #, no-wrap
6331 msgid "packages"
6332 msgstr "paquetes"
6334 #. type: Plain text
6335 #: doc/guix.texi:2479
6336 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of features."
6337 msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va más allá de este conjunto obvio de características."
6339 # FUZZY
6340 #. type: Plain text
6341 #: doc/guix.texi:2487
6342 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides.  Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
6343 msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete @code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su uso):"
6345 #. type: example
6346 #: doc/guix.texi:2490
6347 #, no-wrap
6348 msgid "guix package -i emacs-guix\n"
6349 msgstr "guix package -i emacs-guix\n"
6351 #. type: Plain text
6352 #: doc/guix.texi:2511
6353 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
6354 msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a @file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
6356 # FUZZY
6357 #. type: Plain text
6358 #: doc/guix.texi:2516
6359 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
6360 msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio @dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en @code{$HOME/.guix-profile}."
6362 #. type: Plain text
6363 #: doc/guix.texi:2524
6364 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
6365 msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, @file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, @code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna interferencia."
6367 #. type: Plain text
6368 #: doc/guix.texi:2528
6369 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
6370 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
6372 #. type: cindex
6373 #: doc/guix.texi:2529 doc/guix.texi:2607
6374 #, no-wrap
6375 msgid "transactions"
6376 msgstr "transacciones"
6378 #. type: Plain text
6379 #: doc/guix.texi:2536
6380 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
6381 msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
6383 #. type: Plain text
6384 #: doc/guix.texi:2544
6385 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well.  Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
6386 msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration System})."
6388 #. type: Plain text
6389 #: doc/guix.texi:2551
6390 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).  Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
6391 msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser @emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar qué paquetes están siendo todavía referenciados por los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos que, de forma demostrable, no están referenciados (@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes referenciados en ellas puedan ser recolectadas."
6393 #. type: cindex
6394 #: doc/guix.texi:2552 doc/guix.texi:4059
6395 #, no-wrap
6396 msgid "reproducibility"
6397 msgstr "reproducibilidad"
6399 #. type: Plain text
6400 #: doc/guix.texi:2564
6401 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6402 msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará ficheros idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
6404 #. type: Plain text
6405 #: doc/guix.texi:2575
6406 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
6407 msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de @file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una @dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las usuarias no tienen que confiar en los servidores que proporcionan sustituciones: pueden forzar una construcción local y @emph{retar} a las proveedoras (@pxref{Invoking guix challenge})."
6409 #. type: Plain text
6410 #: doc/guix.texi:2581
6411 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
6412 msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
6414 #. type: cindex
6415 #: doc/guix.texi:2582
6416 #, no-wrap
6417 msgid "replication, of software environments"
6418 msgstr "replicación, de entornos de software"
6420 #. type: cindex
6421 #: doc/guix.texi:2583
6422 #, no-wrap
6423 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
6424 msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
6426 #. type: Plain text
6427 #: doc/guix.texi:2590
6428 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
6429 msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la procedencia} del software."
6431 #. type: section
6432 #: doc/guix.texi:2592
6433 #, no-wrap
6434 msgid "Invoking @command{guix package}"
6435 msgstr "Invocación de @command{guix package}"
6437 #. type: cindex
6438 #: doc/guix.texi:2594
6439 #, no-wrap
6440 msgid "installing packages"
6441 msgstr "instalar paquetes"
6443 #. type: cindex
6444 #: doc/guix.texi:2595
6445 #, no-wrap
6446 msgid "removing packages"
6447 msgstr "borrar paquetes"
6449 #. type: cindex
6450 #: doc/guix.texi:2596
6451 #, no-wrap
6452 msgid "package installation"
6453 msgstr "instalación de paquetes"
6455 #. type: cindex
6456 #: doc/guix.texi:2597
6457 #, no-wrap
6458 msgid "package removal"
6459 msgstr "borrado de paquetes"
6461 #. type: Plain text
6462 #: doc/guix.texi:2603
6463 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
6464 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
6466 #. type: example
6467 #: doc/guix.texi:2606
6468 #, no-wrap
6469 msgid "guix package @var{options}\n"
6470 msgstr "guix package @var{opciones}\n"
6472 #. type: Plain text
6473 #: doc/guix.texi:2612
6474 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
6475 msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso de que la usuaria quisiera volver atrás."
6477 #. type: Plain text
6478 #: doc/guix.texi:2615
6479 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
6480 msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y @code{guile-cairo} en una única transacción:"
6482 #. type: example
6483 #: doc/guix.texi:2618
6484 #, no-wrap
6485 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6486 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
6488 #. type: Plain text
6489 #: doc/guix.texi:2624
6490 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6491 msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
6493 #. type: cindex
6494 #: doc/guix.texi:2625
6495 #, no-wrap
6496 msgid "profile"
6497 msgstr "perfil"
6499 # TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
6500 #. type: Plain text
6501 #: doc/guix.texi:2631
6502 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the current generation of the user's default profile.  Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @code{PATH} environment variable, and so on."
6503 msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable de entorno @code{PATH}, y demás."
6505 #. type: cindex
6506 #: doc/guix.texi:2631 doc/guix.texi:2828
6507 #, no-wrap
6508 msgid "search paths"
6509 msgstr "rutas de búsqueda"
6511 #. type: Plain text
6512 #: doc/guix.texi:2636
6513 msgid "If you are not using the Guix System Distribution, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
6514 msgstr "Si no está usando la Distribución de Sistema Guix, considere añadir las siguientes líneas a su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) de modo que los shell lanzados a partir de entonces obtengan todas las definiciones de variables de entorno correctas:"
6516 #. type: example
6517 #: doc/guix.texi:2640
6518 #, no-wrap
6519 msgid ""
6520 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6521 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6522 msgstr ""
6523 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
6524 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
6526 #. type: Plain text
6527 #: doc/guix.texi:2651
6528 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
6529 msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @code{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}."
6531 #. type: Plain text
6532 #: doc/guix.texi:2653
6533 msgid "The @var{options} can be among the following:"
6534 msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
6536 #. type: item
6537 #: doc/guix.texi:2656
6538 #, no-wrap
6539 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
6540 msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}"
6542 #. type: itemx
6543 #: doc/guix.texi:2657
6544 #, no-wrap
6545 msgid "-i @var{package} @dots{}"
6546 msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
6548 #. type: table
6549 #: doc/guix.texi:2659
6550 msgid "Install the specified @var{package}s."
6551 msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
6553 #. type: table
6554 #: doc/guix.texi:2664
6555 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected.)"
6556 msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente @code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como prefijo es seleccionada)."
6558 #. type: table
6559 #: doc/guix.texi:2672
6560 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
6561 msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
6563 #. type: cindex
6564 #: doc/guix.texi:2673
6565 #, no-wrap
6566 msgid "propagated inputs"
6567 msgstr "entradas propagadas"
6569 # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
6570 #. type: table
6571 #: doc/guix.texi:2679
6572 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
6573 msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de paquete)."
6575 #. type: anchor{#1}
6576 #: doc/guix.texi:2686
6577 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
6578 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
6580 #. type: table
6581 #: doc/guix.texi:2686
6582 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
6583 msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
6585 # FUZZY
6586 #. type: table
6587 #: doc/guix.texi:2691
6588 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @code{--search-paths} below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
6589 msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la explicación de @code{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
6591 #. type: item
6592 #: doc/guix.texi:2692
6593 #, no-wrap
6594 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
6595 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
6597 #. type: itemx
6598 #: doc/guix.texi:2693
6599 #, no-wrap
6600 msgid "-e @var{exp}"
6601 msgstr "-e @var{exp}"
6603 #. type: table
6604 #: doc/guix.texi:2695
6605 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
6606 msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
6608 #. type: table
6609 #: doc/guix.texi:2700
6610 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6611 msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalue a un objeto @code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para desambiguar entre variantes con el mismo nombre que un paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
6613 #. type: table
6614 #: doc/guix.texi:2704
6615 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
6616 msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida específica de un paquete con múltiples salidas."
6618 #. type: item
6619 #: doc/guix.texi:2705
6620 #, no-wrap
6621 msgid "--install-from-file=@var{file}"
6622 msgstr "--install-from-file=@var{fichero}"
6624 #. type: itemx
6625 #: doc/guix.texi:2706 doc/guix.texi:7956
6626 #, no-wrap
6627 msgid "-f @var{file}"
6628 msgstr "-f @var{fichero}"
6630 #. type: table
6631 #: doc/guix.texi:2708
6632 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
6633 msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
6635 #. type: table
6636 #: doc/guix.texi:2711 doc/guix.texi:4496
6637 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
6638 msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):"
6640 #. type: example
6641 #: doc/guix.texi:2714 doc/guix.texi:7965
6642 #, no-wrap
6643 msgid "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6644 msgstr "@verbatiminclude package-hello.scm\n"
6646 #. type: table
6647 #: doc/guix.texi:2720
6648 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
6649 msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
6651 #. type: item
6652 #: doc/guix.texi:2721
6653 #, no-wrap
6654 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
6655 msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}"
6657 #. type: itemx
6658 #: doc/guix.texi:2722
6659 #, no-wrap
6660 msgid "-r @var{package} @dots{}"
6661 msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
6663 #. type: table
6664 #: doc/guix.texi:2724
6665 msgid "Remove the specified @var{package}s."
6666 msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
6668 #. type: table
6669 #: doc/guix.texi:2729
6670 msgid "As for @code{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name.  For instance, @code{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
6671 msgstr "Como en @code{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de @code{glibc}."
6673 #. type: item
6674 #: doc/guix.texi:2730
6675 #, no-wrap
6676 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6677 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6679 #. type: itemx
6680 #: doc/guix.texi:2731
6681 #, no-wrap
6682 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6683 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
6685 #. type: cindex
6686 #: doc/guix.texi:2732
6687 #, no-wrap
6688 msgid "upgrading packages"
6689 msgstr "actualizar paquetes"
6691 #. type: table
6692 #: doc/guix.texi:2736
6693 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  Also see the @code{--do-not-upgrade} option below."
6694 msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción @code{--do-not-upgrade} más adelante."
6696 #. type: table
6697 #: doc/guix.texi:2741
6698 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed.  To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6699 msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
6701 #. type: item
6702 #: doc/guix.texi:2742
6703 #, no-wrap
6704 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6705 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
6707 #. type: table
6708 #: doc/guix.texi:2747
6709 msgid "When used together with the @code{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
6710 msgstr "Cuando se usa junto a la opción @code{--upgrade}, @emph{no} actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que contengan la cadena ``emacs'':"
6712 #. type: example
6713 #: doc/guix.texi:2750
6714 #, no-wrap
6715 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6716 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
6718 #. type: anchor{#1}
6719 #: doc/guix.texi:2752
6720 #, no-wrap
6721 msgid "profile-manifest"
6722 msgstr "profile-manifest"
6724 #. type: item
6725 #: doc/guix.texi:2752 doc/guix.texi:4501 doc/guix.texi:4842 doc/guix.texi:8889
6726 #: doc/guix.texi:10072
6727 #, no-wrap
6728 msgid "--manifest=@var{file}"
6729 msgstr "--manifest=@var{fichero}"
6731 #. type: itemx
6732 #: doc/guix.texi:2753 doc/guix.texi:4502 doc/guix.texi:4843 doc/guix.texi:8890
6733 #, no-wrap
6734 msgid "-m @var{file}"
6735 msgstr "-m @var{fichero}"
6737 #. type: cindex
6738 #: doc/guix.texi:2754
6739 #, no-wrap
6740 msgid "profile declaration"
6741 msgstr "declaración del perfil"
6743 # FUZZY
6744 #. type: cindex
6745 #: doc/guix.texi:2755
6746 #, no-wrap
6747 msgid "profile manifest"
6748 msgstr "manifiesto del perfil"
6750 #. type: table
6751 #: doc/guix.texi:2758
6752 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
6753 msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{fichero}."
6755 # TODO (MAAV): And so on.
6756 #. type: table
6757 #: doc/guix.texi:2764
6758 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @code{--install} and similar commands.  The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
6759 msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @code{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás."
6761 #. type: table
6762 #: doc/guix.texi:2768
6763 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
6764 msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:"
6766 #. type: findex
6767 #: doc/guix.texi:2769
6768 #, no-wrap
6769 msgid "packages->manifest"
6770 msgstr "packages->manifest"
6772 #. type: example
6773 #: doc/guix.texi:2772
6774 #, no-wrap
6775 msgid ""
6776 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6777 "\n"
6778 msgstr ""
6779 "(use-package-modules guile emacs)\n"
6780 "\n"
6782 #. type: example
6783 #: doc/guix.texi:2778
6784 #, no-wrap
6785 msgid ""
6786 "(packages->manifest\n"
6787 " (list emacs\n"
6788 "       guile-2.0\n"
6789 "       ;; Use a specific package output.\n"
6790 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6791 msgstr ""
6792 "(packages->manifest\n"
6793 " (list emacs\n"
6794 "       guile-2.0\n"
6795 "       ;; Usa una salida específica del paquete.\n"
6796 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
6798 #. type: findex
6799 #: doc/guix.texi:2780
6800 #, no-wrap
6801 msgid "specifications->manifest"
6802 msgstr "specifications->manifest"
6804 #. type: table
6805 #: doc/guix.texi:2787
6806 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
6807 msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables @code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea @code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a @code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes así:"
6809 #. type: example
6810 #: doc/guix.texi:2791
6811 #, no-wrap
6812 msgid ""
6813 "(specifications->manifest\n"
6814 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6815 msgstr ""
6816 "(specifications->manifest\n"
6817 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
6819 #. type: item
6820 #: doc/guix.texi:2793
6821 #, no-wrap
6822 msgid "--roll-back"
6823 msgstr "--roll-back"
6825 #. type: cindex
6826 #: doc/guix.texi:2794 doc/guix.texi:24216
6827 #, no-wrap
6828 msgid "rolling back"
6829 msgstr "vuelta atrás"
6831 #. type: cindex
6832 #: doc/guix.texi:2795
6833 #, no-wrap
6834 msgid "undoing transactions"
6835 msgstr "deshacer transacciones"
6837 #. type: cindex
6838 #: doc/guix.texi:2796
6839 #, no-wrap
6840 msgid "transactions, undoing"
6841 msgstr "transacciones, deshaciendo"
6843 #. type: table
6844 #: doc/guix.texi:2799
6845 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
6846 msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, deshace la última transacción."
6848 #. type: table
6849 #: doc/guix.texi:2802
6850 msgid "When combined with options such as @code{--install}, roll back occurs before any other actions."
6851 msgstr "Cuando se combina con opciones como @code{--install}, la vuelta atrás ocurre antes que cualquier acción."
6853 #. type: table
6854 #: doc/guix.texi:2806
6855 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
6856 msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
6858 #. type: table
6859 #: doc/guix.texi:2810
6860 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
6861 msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las generaciones en un perfil es siempre linear."
6863 #. type: item
6864 #: doc/guix.texi:2811
6865 #, no-wrap
6866 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
6867 msgstr "--switch-generation=@var{patrón}"
6869 #. type: itemx
6870 #: doc/guix.texi:2812
6871 #, no-wrap
6872 msgid "-S @var{pattern}"
6873 msgstr "-S @var{patrón}"
6875 #. type: cindex
6876 #: doc/guix.texi:2813 doc/guix.texi:3008 doc/guix.texi:24174
6877 #, no-wrap
6878 msgid "generations"
6879 msgstr "generaciones"
6881 #. type: table
6882 #: doc/guix.texi:2815
6883 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
6884 msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
6886 #. type: table
6887 #: doc/guix.texi:2821
6888 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified number of generations.  For example, if you want to return to the latest generation after @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
6889 msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la última generación antes de @code{--roll-back}, use @code{--switch-generation=+1}."
6891 #. type: table
6892 #: doc/guix.texi:2826
6893 msgid "The difference between @code{--roll-back} and @code{--switch-generation=-1} is that @code{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
6894 msgstr "La diferencia entre @code{--roll-back} y @code{--switch-generation=-1} es que @code{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada."
6896 #. type: item
6897 #: doc/guix.texi:2827
6898 #, no-wrap
6899 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
6900 msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]"
6902 #. type: table
6903 #: doc/guix.texi:2833
6904 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages.  These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
6905 msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros usadas por algunos de los paquetes."
6907 #. type: table
6908 #: doc/guix.texi:2841
6909 msgid "For example, GCC needs the @code{CPATH} and @code{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @code{--search-paths} will suggest setting these variables to @code{@var{profile}/include} and @code{@var{profile}/lib}, respectively."
6910 msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @code{CPATH} y @code{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están instaladas en el perfil, entonces @code{--search-paths} sugerirá fijar dichas variables a @code{@var{perfil}/include} y @code{@var{perfil}/lib} respectivamente."
6912 #. type: table
6913 #: doc/guix.texi:2844
6914 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
6915 msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el shell:"
6917 #. type: example
6918 #: doc/guix.texi:2847
6919 #, no-wrap
6920 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6921 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
6923 #. type: table
6924 #: doc/guix.texi:2853
6925 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
6926 msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de @var{tipo} es @code{exact}."
6928 #. type: table
6929 #: doc/guix.texi:2856
6930 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles.  Consider this example:"
6931 msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda @emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
6933 #. type: example
6934 #: doc/guix.texi:2861
6935 #, no-wrap
6936 msgid ""
6937 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6938 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6939 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6940 msgstr ""
6941 "$ guix package -p foo -i guile\n"
6942 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
6943 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
6945 #. type: table
6946 #: doc/guix.texi:2866
6947 msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
6948 msgstr "La última orden informa sobre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH}, aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a esa recomendación."
6950 #. type: item
6951 #: doc/guix.texi:2868 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:4132
6952 #, no-wrap
6953 msgid "--profile=@var{profile}"
6954 msgstr "--profile=@var{perfil}"
6956 #. type: itemx
6957 #: doc/guix.texi:2869 doc/guix.texi:3686 doc/guix.texi:4133
6958 #, no-wrap
6959 msgid "-p @var{profile}"
6960 msgstr "-p @var{perfil}"
6962 #. type: table
6963 #: doc/guix.texi:2871
6964 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
6965 msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
6967 #. type: cindex
6968 #: doc/guix.texi:2872
6969 #, no-wrap
6970 msgid "collisions, in a profile"
6971 msgstr "colisiones, en un perfil"
6973 #. type: cindex
6974 #: doc/guix.texi:2873
6975 #, no-wrap
6976 msgid "colliding packages in profiles"
6977 msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
6979 #. type: cindex
6980 #: doc/guix.texi:2874
6981 #, no-wrap
6982 msgid "profile collisions"
6983 msgstr "colisiones del perfil"
6985 #. type: item
6986 #: doc/guix.texi:2875
6987 #, no-wrap
6988 msgid "--allow-collisions"
6989 msgstr "--allow-collisions"
6991 #. type: table
6992 #: doc/guix.texi:2877
6993 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
6994 msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su propio riesgo!"
6996 #. type: table
6997 #: doc/guix.texi:2881
6998 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
6999 msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las @dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el perfil."
7001 #. type: item
7002 #: doc/guix.texi:2882 doc/guix.texi:3702 doc/guix.texi:4916
7003 #, no-wrap
7004 msgid "--bootstrap"
7005 msgstr "--bootstrap"
7007 #. type: table
7008 #: doc/guix.texi:2885
7009 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only useful to distribution developers."
7010 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
7012 #. type: Plain text
7013 #: doc/guix.texi:2891
7014 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
7015 msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de paquetes:"
7017 #. type: item
7018 #: doc/guix.texi:2894
7019 #, no-wrap
7020 msgid "--search=@var{regexp}"
7021 msgstr "--search=@var{regexp}"
7023 #. type: itemx
7024 #: doc/guix.texi:2895
7025 #, no-wrap
7026 msgid "-s @var{regexp}"
7027 msgstr "-s @var{regexp}"
7029 #. type: cindex
7030 #: doc/guix.texi:2896
7031 #, no-wrap
7032 msgid "searching for packages"
7033 msgstr "buscar paquetes"
7035 #. type: table
7036 #: doc/guix.texi:2902
7037 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7038 msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7040 #. type: table
7041 #: doc/guix.texi:2905
7042 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
7043 msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden @command{recsel}, por ejemplo:"
7045 #. type: example
7046 #: doc/guix.texi:2911
7047 #, no-wrap
7048 msgid ""
7049 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
7050 "name: jemalloc\n"
7051 "version: 4.5.0\n"
7052 "relevance: 6\n"
7053 "\n"
7054 msgstr ""
7055 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
7056 "name: jemalloc\n"
7057 "version: 4.5.0\n"
7058 "relevance: 6\n"
7059 "\n"
7061 #. type: example
7062 #: doc/guix.texi:2915
7063 #, no-wrap
7064 msgid ""
7065 "name: glibc\n"
7066 "version: 2.25\n"
7067 "relevance: 1\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "name: glibc\n"
7071 "version: 2.25\n"
7072 "relevance: 1\n"
7073 "\n"
7075 #. type: example
7076 #: doc/guix.texi:2919
7077 #, no-wrap
7078 msgid ""
7079 "name: libgc\n"
7080 "version: 7.6.0\n"
7081 "relevance: 1\n"
7082 msgstr ""
7083 "name: libgc\n"
7084 "version: 7.6.0\n"
7085 "relevance: 1\n"
7087 #. type: table
7088 #: doc/guix.texi:2923
7089 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
7090 msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:"
7092 #. type: example
7093 #: doc/guix.texi:2927
7094 #, no-wrap
7095 msgid ""
7096 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
7097 "name: elfutils\n"
7098 "\n"
7099 msgstr ""
7100 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
7101 "name: elfutils\n"
7102 "\n"
7104 #. type: example
7105 #: doc/guix.texi:2930
7106 #, no-wrap
7107 msgid ""
7108 "name: gmp\n"
7109 "@dots{}\n"
7110 msgstr ""
7111 "name: gmp\n"
7112 "@dots{}\n"
7114 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
7115 #. type: table
7116 #: doc/guix.texi:2935
7117 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags.  For example, the following command returns a list of board games:"
7118 msgstr "Es también posible refinar los resultados de búsqueda usando varias opciones @code{-s}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa (board en inglés):"
7120 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
7121 #. type: example
7122 #: doc/guix.texi:2940
7123 #, no-wrap
7124 msgid ""
7125 "$ guix package -s '\\<board\\>' -s game | recsel -p name\n"
7126 "name: gnubg\n"
7127 "@dots{}\n"
7128 msgstr ""
7129 "$ guix package -s '\\<board\\>' -s game | recsel -p name\n"
7130 "name: gnubg\n"
7131 "@dots{}\n"
7133 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
7134 #. type: table
7135 #: doc/guix.texi:2946
7136 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
7137 msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
7139 #. type: table
7140 #: doc/guix.texi:2950
7141 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
7142 msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
7144 #. type: example
7145 #: doc/guix.texi:2954
7146 #, no-wrap
7147 msgid ""
7148 "$ guix package -s crypto -s library | \\\n"
7149 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7150 msgstr ""
7151 "$ guix package -s crypto -s library | \\\n"
7152 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
7154 #. type: table
7155 #: doc/guix.texi:2959
7156 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
7157 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
7159 #. type: item
7160 #: doc/guix.texi:2960
7161 #, no-wrap
7162 msgid "--show=@var{package}"
7163 msgstr "--show=@var{paquete}"
7165 #. type: table
7166 #: doc/guix.texi:2964
7167 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7168 msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
7170 #. type: example
7171 #: doc/guix.texi:2969
7172 #, no-wrap
7173 msgid ""
7174 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7175 "name: python\n"
7176 "version: 2.7.6\n"
7177 "\n"
7178 msgstr ""
7179 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
7180 "name: python\n"
7181 "version: 2.7.6\n"
7182 "\n"
7184 #. type: example
7185 #: doc/guix.texi:2972
7186 #, no-wrap
7187 msgid ""
7188 "name: python\n"
7189 "version: 3.3.5\n"
7190 msgstr ""
7191 "name: python\n"
7192 "version: 3.3.5\n"
7194 #. type: table
7195 #: doc/guix.texi:2976
7196 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it:"
7197 msgstr "Tambien puede especificar el nombre completo de un paquete para únicamente obtener detalles sobre una versión específica:"
7199 #. type: example
7200 #: doc/guix.texi:2980
7201 #, no-wrap
7202 msgid ""
7203 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7204 "name: python\n"
7205 "version: 3.4.3\n"
7206 msgstr ""
7207 "$ guix package --show=python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
7208 "name: python\n"
7209 "version: 3.4.3\n"
7211 #. type: item
7212 #: doc/guix.texi:2984
7213 #, no-wrap
7214 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
7215 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
7217 #. type: itemx
7218 #: doc/guix.texi:2985
7219 #, no-wrap
7220 msgid "-I [@var{regexp}]"
7221 msgstr "-I [@var{regexp}]"
7223 #. type: table
7224 #: doc/guix.texi:2989
7225 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7226 msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son aceptados por @var{regexp}."
7228 #. type: table
7229 #: doc/guix.texi:2995
7230 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
7231 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este paquete en el almacén."
7233 #. type: item
7234 #: doc/guix.texi:2996
7235 #, no-wrap
7236 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
7237 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
7239 #. type: itemx
7240 #: doc/guix.texi:2997
7241 #, no-wrap
7242 msgid "-A [@var{regexp}]"
7243 msgstr "-A [@var{regexp}]"
7245 #. type: table
7246 #: doc/guix.texi:3001
7247 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
7248 msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes instalados cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
7250 #. type: table
7251 #: doc/guix.texi:3005
7252 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
7253 msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su definición."
7255 #. type: item
7256 #: doc/guix.texi:3006 doc/guix.texi:3675
7257 #, no-wrap
7258 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
7259 msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]"
7261 #. type: itemx
7262 #: doc/guix.texi:3007 doc/guix.texi:3676
7263 #, no-wrap
7264 msgid "-l [@var{pattern}]"
7265 msgstr "-l [@var{patrón}]"
7267 #. type: table
7268 #: doc/guix.texi:3013
7269 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
7270 msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación cero nunca se muestra."
7272 #. type: table
7273 #: doc/guix.texi:3018
7274 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
7275 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y la ruta de este paquete en el almacén."
7277 #. type: table
7278 #: doc/guix.texi:3021
7279 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations.  Valid patterns include:"
7280 msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las generaciones que se ajustan al patrón. Patrones válidos incluyen:"
7282 #. type: item
7283 #: doc/guix.texi:3023
7284 #, no-wrap
7285 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
7286 msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
7288 #. type: itemize
7289 #: doc/guix.texi:3026
7290 msgid "generation numbers.  For instance, @code{--list-generations=1} returns the first one."
7291 msgstr "números de generación. Por ejemplo, @code{--list-generations=1} devuelve la primera."
7293 #. type: itemize
7294 #: doc/guix.texi:3029
7295 msgid "And @code{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
7296 msgstr "Y @code{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
7298 #. type: item
7299 #: doc/guix.texi:3030
7300 #, no-wrap
7301 msgid "@emph{Ranges}.  @code{--list-generations=2..9} prints the"
7302 msgstr "@emph{Rangos}.  @code{--list-generations=2..9} imprime"
7304 #. type: itemize
7305 #: doc/guix.texi:3033
7306 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start of a range must be smaller than its end."
7307 msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el inicio de un rango debe ser menor a su fin."
7309 #. type: itemize
7310 #: doc/guix.texi:3037
7311 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, @code{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
7312 msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, @code{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la segunda."
7314 #. type: item
7315 #: doc/guix.texi:3038
7316 #, no-wrap
7317 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
7318 msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @emph{N}@tie{}días, semanas,"
7320 #. type: itemize
7321 #: doc/guix.texi:3042
7322 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration.  For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
7323 msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por ejemplo, @code{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen hasta 20 días de antigüedad."
7325 #. type: item
7326 #: doc/guix.texi:3044
7327 #, no-wrap
7328 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
7329 msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]"
7331 #. type: itemx
7332 #: doc/guix.texi:3045
7333 #, no-wrap
7334 msgid "-d [@var{pattern}]"
7335 msgstr "-d [@var{patrón}]"
7337 #. type: table
7338 #: doc/guix.texi:3048
7339 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
7340 msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la actual."
7342 # XXX (MAAV): Revisar reescritura.
7343 #. type: table
7344 #: doc/guix.texi:3054
7345 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match.  For instance, @code{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
7346 msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, @code{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de antigüedad."
7348 #. type: table
7349 #: doc/guix.texi:3057
7350 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the zeroth generation is never deleted."
7351 msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. Tampoco la generación cero es borrada nunca."
7353 #. type: table
7354 #: doc/guix.texi:3060
7355 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  Consequently, this command must be used with care."
7356 msgstr "Fíjese que borrar generaciones previene volver atrás a ellas. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
7358 #. type: Plain text
7359 #: doc/guix.texi:3071
7360 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}).  It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7361 msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe definir su propia variante del paquete en un módulo Guile y añadirlo a @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})."
7363 #. type: cindex
7364 #: doc/guix.texi:3076
7365 #, no-wrap
7366 msgid "pre-built binaries"
7367 msgstr "binarios pre-construidos"
7369 #. type: Plain text
7370 #: doc/guix.texi:3082
7371 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
7372 msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más rápido que construirla localmente."
7374 #. type: Plain text
7375 #: doc/guix.texi:3087
7376 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
7377 msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar disponibles como sustituciones."
7379 #. type: cindex
7380 #: doc/guix.texi:3100
7381 #, no-wrap
7382 msgid "hydra"
7383 msgstr "hydra"
7385 #. type: cindex
7386 #: doc/guix.texi:3101
7387 #, no-wrap
7388 msgid "build farm"
7389 msgstr "granja de construcción"
7391 # FUZZY: overridden
7392 # TODO: cliente
7393 #. type: Plain text
7394 #: doc/guix.texi:3111
7395 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7396 msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien a herramientas cliente como @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
7398 #. type: Plain text
7399 #: doc/guix.texi:3117
7400 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
7401 msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
7403 #. type: Plain text
7404 #: doc/guix.texi:3126
7405 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using the Guix System Distribution (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
7406 msgstr "Las sustituciones de la granja de construcción oficial están habilitadas por defecto cuando se usa la Distribución de sistema Guix (@pxref{GNU Distribution}). No obstante, están deshabilitadas por defecto cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las haya habilitado explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como habilitar o deshabilitar sustituciones para la granja oficial de construcción; el mismo procedimiento puede usarse para habilitar sustituciones de cualquier otro servidor que las proporcione."
7408 #. type: cindex
7409 #: doc/guix.texi:3130
7410 #, no-wrap
7411 msgid "security"
7412 msgstr "seguridad"
7414 #. type: cindex
7415 #: doc/guix.texi:3132
7416 #, no-wrap
7417 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
7418 msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
7420 #. type: cindex
7421 #: doc/guix.texi:3133
7422 #, no-wrap
7423 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
7424 msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
7426 #. type: Plain text
7427 #: doc/guix.texi:3140
7428 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
7429 msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
7431 #. type: Plain text
7432 #: doc/guix.texi:3147
7433 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, you can run something like this:"
7434 msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
7436 #. type: example
7437 #: doc/guix.texi:3150
7438 #, no-wrap
7439 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7440 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
7442 #. type: quotation
7443 #: doc/guix.texi:3156
7444 msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7445 msgstr "De manera similar, el fichero @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la clave pública para una granja de construcción independiente que también es parte del proyecto, la cual se puede encontrar en @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
7447 #. type: Plain text
7448 #: doc/guix.texi:3160
7449 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
7450 msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} debería cambiar de algo como:"
7452 #. type: example
7453 #: doc/guix.texi:3169
7454 #, no-wrap
7455 msgid ""
7456 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7457 "The following derivations would be built:\n"
7458 "   /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7459 "   /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7460 "   /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7461 "   /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7462 "@dots{}\n"
7463 msgstr ""
7464 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7465 "The following derivations would be built:\n"
7466 "   /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
7467 "   /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
7468 "   /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
7469 "   /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
7470 "@dots{}\n"
7472 #. type: Plain text
7473 #: doc/guix.texi:3173
7474 msgid "to something like:"
7475 msgstr "a algo así:"
7477 #. type: example
7478 #: doc/guix.texi:3182
7479 #, no-wrap
7480 msgid ""
7481 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7482 "112.3 MB would be downloaded:\n"
7483 "   /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7484 "   /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7485 "   /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7486 "   /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7487 "@dots{}\n"
7488 msgstr ""
7489 "$ guix build emacs --dry-run\n"
7490 "112.3 MB would be downloaded:\n"
7491 "   /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
7492 "   /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
7493 "   /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
7494 "   /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
7495 "@dots{}\n"
7497 #. type: Plain text
7498 #: doc/guix.texi:3187
7499 msgid "This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
7500 msgstr "Esto indica que las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán descargadas, cuando sea posible, para construcciones futuras."
7502 #. type: cindex
7503 #: doc/guix.texi:3188
7504 #, no-wrap
7505 msgid "substitutes, how to disable"
7506 msgstr "sustituciones, cómo deshabilitarlas"
7508 #. type: Plain text
7509 #: doc/guix.texi:3194
7510 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @code{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  It can also be disabled temporarily by passing the @code{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
7511 msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser deshabilitado globalmente ejecutando @code{guix-daemon} con @code{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). También puede ser deshabilitado temporalmente pasando la opción @code{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras herramientas de línea de órdenes."
7513 #. type: cindex
7514 #: doc/guix.texi:3198
7515 #, no-wrap
7516 msgid "digital signatures"
7517 msgstr "firmas digitales"
7519 #. type: Plain text
7520 #: doc/guix.texi:3202
7521 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
7522 msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
7524 #. type: Plain text
7525 #: doc/guix.texi:3208
7526 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.  For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
7527 msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado dos servidores de sustituciones con esta opción:"
7529 #. type: example
7530 #: doc/guix.texi:3211
7531 #, no-wrap
7532 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7533 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
7535 #. type: Plain text
7536 #: doc/guix.texi:3222
7537 msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}.  In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
7538 msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @code{b.example.org}, y si @code{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} sustituciones, Guix descargará sustituciones de @code{a.example.org} porque viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de @code{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
7540 #. type: Plain text
7541 #: doc/guix.texi:3229
7542 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
7543 msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
7545 #. type: Plain text
7546 #: doc/guix.texi:3241
7547 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @code{http_proxy} environment variable can be set in the environment of @command{guix-daemon} and is honored for downloads of substitutes.  Note that the value of @code{http_proxy} in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
7548 msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. La variable de entorno @code{http_proxy} puede ser incluida en el entorno de @command{guix-daemon} y la respeta para las descargas de sustituciones. Fíjese que el valor de @code{http_proxy} en el entorno en que @command{guix build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene ningún efecto}."
7550 #. type: Plain text
7551 #: doc/guix.texi:3250
7552 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
7553 msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
7555 #. type: Plain text
7556 #: doc/guix.texi:3264
7557 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @code{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}).  Specifically, if @code{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if @code{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build.  Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @code{--fallback} was given."
7558 msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la opción @code{--fallback} (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @code{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera fallida. No obstante, si se pasó @code{--fallback}, Guix intentará construir la derivación localmente, y el éxito o fracaso de la derivación depende del éxito o fracaso de la construcción local. Fíjese que cuando las sustituciones están deshabilitadas o no hay sustituciones disponibles para la derivación en cuestión, la construcción local se realizará @emph{siempre}, independientemente de si se pasó la opción @code{--fallback}."
7560 #. type: Plain text
7561 #: doc/guix.texi:3269
7562 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).  This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
7563 msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las sustituciones proporcionadas por un servidor."
7565 #. type: cindex
7566 #: doc/guix.texi:3273
7567 #, no-wrap
7568 msgid "trust, of pre-built binaries"
7569 msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
7571 #. type: Plain text
7572 #: doc/guix.texi:3283
7573 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target.  One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
7574 msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sea un objetivo menos interesante. Una manera de ayudar es publicando el software que construya usando @command{guix publish} de modo que otras tengan otro servidor más como opción para descargar sustituciones (@pxref{Invoking guix publish})."
7576 #. type: Plain text
7577 #: doc/guix.texi:3295
7578 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}).  Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7579 msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las usuarias en comprobar servidores de sustituciones, y asiste a las desarrolladoras encontrando construcciones no deterministas de paquetes (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarmente, la opción @option{--check} de @command{guix build} permite a las usuarias si las sustituciones previamente instaladas son genuinas reconstruyendolas localmente (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
7581 #. type: Plain text
7582 #: doc/guix.texi:3299
7583 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
7584 msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
7586 #. type: cindex
7587 #: doc/guix.texi:3303
7588 #, no-wrap
7589 msgid "multiple-output packages"
7590 msgstr "paquetes de salida múltiple"
7592 #. type: cindex
7593 #: doc/guix.texi:3304
7594 #, no-wrap
7595 msgid "package outputs"
7596 msgstr "salidas del paquete"
7598 #. type: cindex
7599 #: doc/guix.texi:3305
7600 #, no-wrap
7601 msgid "outputs"
7602 msgstr "salidas"
7604 #. type: Plain text
7605 #: doc/guix.texi:3315
7606 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store.  When running @command{guix package -i glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command.  In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
7607 msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix package -i glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos ficheros de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros ficheros auxiliares."
7609 #. type: Plain text
7610 #: doc/guix.texi:3323
7611 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
7612 msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:"
7614 #. type: example
7615 #: doc/guix.texi:3326
7616 #, no-wrap
7617 msgid "guix package -i glib\n"
7618 msgstr "guix package -i glib\n"
7620 #. type: item
7621 #: doc/guix.texi:3328 doc/guix.texi:25157 doc/guix.texi:25182
7622 #, no-wrap
7623 msgid "documentation"
7624 msgstr "documentación"
7626 #. type: Plain text
7627 #: doc/guix.texi:3330
7628 msgid "The command to install its documentation is:"
7629 msgstr "La orden que instala su documentación es:"
7631 #. type: example
7632 #: doc/guix.texi:3333
7633 #, no-wrap
7634 msgid "guix package -i glib:doc\n"
7635 msgstr "guix package -i glib:doc\n"
7637 # FUZZY
7639 # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
7640 #. type: Plain text
7641 #: doc/guix.texi:3344
7642 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs to save space.  The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}).  @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
7643 msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las IGU están en una salida separada. Esto permite a las usuarias que no necesitan una IGU ahorrar espacio. La orden @command{guix size} puede ayudar a exponer estas situaciones (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} también puede ser útil (@pxref{Invoking guix graph})."
7645 #. type: Plain text
7646 #: doc/guix.texi:3352
7647 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7648 msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
7650 #. type: section
7651 #: doc/guix.texi:3355
7652 #, no-wrap
7653 msgid "Invoking @command{guix gc}"
7654 msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
7656 #. type: cindex
7657 #: doc/guix.texi:3357
7658 #, no-wrap
7659 msgid "garbage collector"
7660 msgstr "recolector de basura"
7662 #. type: cindex
7663 #: doc/guix.texi:3358
7664 #, no-wrap
7665 msgid "disk space"
7666 msgstr "espacio en disco"
7668 #. type: Plain text
7669 #: doc/guix.texi:3364
7670 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
7671 msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!"
7673 # FUZZY
7675 # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
7676 # tiempo para crear tendencia...
7677 #. type: Plain text
7678 #: doc/guix.texi:3375
7679 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}).  The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
7680 msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera."
7682 #. type: Plain text
7683 #: doc/guix.texi:3381
7684 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7685 msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes referenciadas por dichas generaciones puede ser reclamada. Esto se consigue ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
7687 #. type: Plain text
7688 #: doc/guix.texi:3385
7689 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
7690 msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente ejecute:"
7692 #. type: example
7693 #: doc/guix.texi:3388
7694 #, no-wrap
7695 msgid "guix gc -F 5G\n"
7696 msgstr "guix gc -F 5G\n"
7698 #. type: Plain text
7699 #: doc/guix.texi:3397
7700 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
7701 msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es necesario para construir otras piezas de software---por ejemplo, la cadena de herramientas de compilación."
7703 #. type: Plain text
7704 #: doc/guix.texi:3403
7705 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @code{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
7706 msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros específicos (la opción @code{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:"
7708 #. type: item
7709 #: doc/guix.texi:3405
7710 #, no-wrap
7711 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
7712 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
7714 #. type: itemx
7715 #: doc/guix.texi:3406
7716 #, no-wrap
7717 msgid "-C [@var{min}]"
7718 msgstr "-C [@var{min}]"
7720 #. type: table
7721 #: doc/guix.texi:3410
7722 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
7723 msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones."
7725 #. type: table
7726 #: doc/guix.texi:3415
7727 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.  @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7728 msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
7730 #. type: table
7731 #: doc/guix.texi:3417
7732 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
7733 msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
7735 #. type: item
7736 #: doc/guix.texi:3418
7737 #, no-wrap
7738 msgid "--free-space=@var{free}"
7739 msgstr "--free-space=@var{libre}"
7741 #. type: itemx
7742 #: doc/guix.texi:3419
7743 #, no-wrap
7744 msgid "-F @var{free}"
7745 msgstr "-F @var{libre}"
7747 #. type: table
7748 #: doc/guix.texi:3423
7749 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
7750 msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo @file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
7752 #. type: table
7753 #: doc/guix.texi:3426
7754 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
7755 msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no hace nada y sale inmediatamente."
7757 #. type: item
7758 #: doc/guix.texi:3427
7759 #, no-wrap
7760 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
7761 msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]"
7763 #. type: itemx
7764 #: doc/guix.texi:3428
7765 #, no-wrap
7766 msgid "-d [@var{duration}]"
7767 msgstr "-d [@var{duración}]"
7769 #. type: table
7770 #: doc/guix.texi:3432
7771 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
7772 msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas las usuarias}."
7774 #. type: table
7775 #: doc/guix.texi:3436
7776 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
7777 msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 GiB estén disponibles:"
7779 #. type: example
7780 #: doc/guix.texi:3439
7781 #, no-wrap
7782 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7783 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
7785 #. type: item
7786 #: doc/guix.texi:3441
7787 #, no-wrap
7788 msgid "--delete"
7789 msgstr "--delete"
7791 #. type: itemx
7792 #: doc/guix.texi:3442
7793 #, no-wrap
7794 msgid "-D"
7795 msgstr "-D"
7797 #. type: table
7798 #: doc/guix.texi:3446
7799 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
7800 msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en el almacén, o todavía están vivos."
7802 #. type: item
7803 #: doc/guix.texi:3447
7804 #, no-wrap
7805 msgid "--list-failures"
7806 msgstr "--list-failures"
7808 # FUZZY
7809 #. type: table
7810 #: doc/guix.texi:3449
7811 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
7812 msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones fallidas existentes en la caché."
7814 #. type: table
7815 #: doc/guix.texi:3453
7816 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7817 msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
7819 #. type: item
7820 #: doc/guix.texi:3454
7821 #, no-wrap
7822 msgid "--list-roots"
7823 msgstr "--list-roots"
7825 # FUZZY
7826 #. type: table
7827 #: doc/guix.texi:3457
7828 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
7829 msgstr "Enumera las raices del recolector de basura poseidas por la usuaria; cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raices del recolector de basura."
7831 #. type: item
7832 #: doc/guix.texi:3458
7833 #, no-wrap
7834 msgid "--clear-failures"
7835 msgstr "--clear-failures"
7837 #. type: table
7838 #: doc/guix.texi:3460
7839 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
7840 msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de construcciones fallidas."
7842 #. type: table
7843 #: doc/guix.texi:3463
7844 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
7845 msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
7847 #. type: item
7848 #: doc/guix.texi:3464
7849 #, no-wrap
7850 msgid "--list-dead"
7851 msgstr "--list-dead"
7853 #. type: table
7854 #: doc/guix.texi:3467
7855 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
7856 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz."
7858 #. type: item
7859 #: doc/guix.texi:3468
7860 #, no-wrap
7861 msgid "--list-live"
7862 msgstr "--list-live"
7864 #. type: table
7865 #: doc/guix.texi:3470
7866 msgid "Show the list of live store files and directories."
7867 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
7869 #. type: Plain text
7870 #: doc/guix.texi:3474
7871 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
7872 msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser consultadas:"
7874 #. type: item
7875 #: doc/guix.texi:3477
7876 #, no-wrap
7877 msgid "--references"
7878 msgstr "--references"
7880 #. type: itemx
7881 #: doc/guix.texi:3478
7882 #, no-wrap
7883 msgid "--referrers"
7884 msgstr "--referrers"
7886 #. type: cindex
7887 #: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:9328
7888 #, no-wrap
7889 msgid "package dependencies"
7890 msgstr "dependencias de un paquete"
7892 #. type: table
7893 #: doc/guix.texi:3482
7894 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
7895 msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los ficheros del almacén pasados como parámetros."
7897 #. type: item
7898 #: doc/guix.texi:3483
7899 #, no-wrap
7900 msgid "--requisites"
7901 msgstr "--requisites"
7903 #. type: itemx
7904 #: doc/guix.texi:3484 doc/guix.texi:4782
7905 #, no-wrap
7906 msgid "-R"
7907 msgstr "-R"
7909 #. type: item
7910 #: doc/guix.texi:3485 doc/guix.texi:9204 doc/guix.texi:9232 doc/guix.texi:9300
7911 #, no-wrap
7912 msgid "closure"
7913 msgstr "clausura"
7915 #. type: table
7916 #: doc/guix.texi:3490
7917 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
7918 msgstr "Enumera los requistos los ficheros del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
7920 #. type: table
7921 #: doc/guix.texi:3494
7922 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
7923 msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta de visualización del grafo de referencias."
7925 #. type: item
7926 #: doc/guix.texi:3495
7927 #, no-wrap
7928 msgid "--derivers"
7929 msgstr "--derivers"
7931 #. type: item
7932 #: doc/guix.texi:3496 doc/guix.texi:4943 doc/guix.texi:9429
7933 #, no-wrap
7934 msgid "derivation"
7935 msgstr "derivación"
7937 #. type: table
7938 #: doc/guix.texi:3499
7939 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
7940 msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén dados (@pxref{Derivations})."
7942 #. type: table
7943 #: doc/guix.texi:3501
7944 msgid "For example, this command:"
7945 msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
7947 #. type: example
7948 #: doc/guix.texi:3504
7949 #, no-wrap
7950 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7951 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
7953 #. type: table
7954 #: doc/guix.texi:3509
7955 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
7956 msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil."
7958 #. type: table
7959 #: doc/guix.texi:3513
7960 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected.  There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
7961 msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
7963 #. type: Plain text
7964 #: doc/guix.texi:3517
7965 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
7966 msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la integridad del almacén y controlar el uso del disco."
7968 #. type: item
7969 #: doc/guix.texi:3520
7970 #, no-wrap
7971 msgid "--verify[=@var{options}]"
7972 msgstr "--verify[=@var{opciones}]"
7974 #. type: cindex
7975 #: doc/guix.texi:3521
7976 #, no-wrap
7977 msgid "integrity, of the store"
7978 msgstr "integridad, del almacén"
7980 #. type: cindex
7981 #: doc/guix.texi:3522
7982 #, no-wrap
7983 msgid "integrity checking"
7984 msgstr "comprobación de integridad"
7986 #. type: table
7987 #: doc/guix.texi:3524
7988 msgid "Verify the integrity of the store."
7989 msgstr "Verifica la integridad del almacén."
7991 #. type: table
7992 #: doc/guix.texi:3527
7993 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
7994 msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en @file{/gnu/store}."
7996 #. type: table
7997 #: doc/guix.texi:3530
7998 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
7999 msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
8001 #. type: table
8002 #: doc/guix.texi:3536
8003 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
8004 msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
8006 #. type: cindex
8007 #: doc/guix.texi:3537
8008 #, no-wrap
8009 msgid "repairing the store"
8010 msgstr "reparar el almacén"
8012 #. type: cindex
8013 #: doc/guix.texi:3538 doc/guix.texi:8098
8014 #, no-wrap
8015 msgid "corruption, recovering from"
8016 msgstr "corrupción, recuperarse de"
8018 #. type: table
8019 #: doc/guix.texi:3546
8020 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
8021 msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
8023 #. type: item
8024 #: doc/guix.texi:3547
8025 #, no-wrap
8026 msgid "--optimize"
8027 msgstr "--optimize"
8029 #. type: table
8030 #: doc/guix.texi:3551
8031 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
8032 msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
8034 #. type: table
8035 #: doc/guix.texi:3557
8036 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}).  Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @code{--disable-deduplication}."
8037 msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción satisfactoria o importación de archivos, a menos que se iniciase con @code{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil primariamente cuando el daemon se estaba ejecutando con @code{--disable-deduplication}."
8039 #. type: section
8040 #: doc/guix.texi:3561
8041 #, no-wrap
8042 msgid "Invoking @command{guix pull}"
8043 msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
8045 #. type: cindex
8046 #: doc/guix.texi:3563
8047 #, no-wrap
8048 msgid "upgrading Guix"
8049 msgstr "actualizar Guix"
8051 #. type: cindex
8052 #: doc/guix.texi:3564
8053 #, no-wrap
8054 msgid "updating Guix"
8055 msgstr "actualizar la versión de Guix"
8057 #. type: command{#1}
8058 #: doc/guix.texi:3565
8059 #, no-wrap
8060 msgid "guix pull"
8061 msgstr "guix pull"
8063 #. type: cindex
8064 #: doc/guix.texi:3566
8065 #, no-wrap
8066 msgid "pull"
8067 msgstr "pull"
8069 #. type: Plain text
8070 #: doc/guix.texi:3574
8071 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine.  To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized."
8072 msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar @command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial de GNU@tie{}Guix, lo que no obstante puede ser personalizado."
8074 #. type: Plain text
8075 #: doc/guix.texi:3580
8076 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
8077 msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización también estarán disponibles."
8079 #. type: Plain text
8080 #: doc/guix.texi:3586
8081 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who run @command{guix pull}.  For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
8082 msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando @command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecutó @command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta @command{guix pull}, esto no tiene ningún efecto en la versión del Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
8084 #. type: Plain text
8085 #: doc/guix.texi:3592
8086 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
8087 msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por tanto, asegurese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
8089 #. type: example
8090 #: doc/guix.texi:3596
8091 #, no-wrap
8092 msgid ""
8093 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
8094 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
8095 msgstr ""
8096 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
8097 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
8099 #. type: Plain text
8100 #: doc/guix.texi:3600
8101 msgid "The @code{--list-generations} or @code{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
8102 msgstr "Las opciones @code{--list-generations} o @code{-l} enumeran las generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su procedencia:"
8104 # TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
8105 #. type: example
8106 #: doc/guix.texi:3608
8107 #, no-wrap
8108 msgid ""
8109 "$ guix pull -l\n"
8110 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
8111 "  guix 65956ad\n"
8112 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8113 "    branch: origin/master\n"
8114 "    commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
8115 "\n"
8116 msgstr ""
8117 "$ guix pull -l\n"
8118 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
8119 "  guix 65956ad\n"
8120 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8121 "    branch: origin/master\n"
8122 "    commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
8123 "\n"
8125 # TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
8126 #. type: example
8127 #: doc/guix.texi:3618
8128 #, no-wrap
8129 msgid ""
8130 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
8131 "  guix e0cc7f6\n"
8132 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8133 "    branch: origin/master\n"
8134 "    commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8135 "  2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
8136 "  6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8137 "    guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8138 "    heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8139 "\n"
8140 msgstr ""
8141 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
8142 "  guix e0cc7f6\n"
8143 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8144 "    branch: origin/master\n"
8145 "    commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
8146 "  2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
8147 "  6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
8148 "    guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
8149 "    heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
8150 "\n"
8152 # TODO: Revisar cuando se traduzcan las herramientas
8153 #. type: example
8154 #: doc/guix.texi:3626
8155 #, no-wrap
8156 msgid ""
8157 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
8158 "  guix 844cc1c\n"
8159 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8160 "    branch: origin/master\n"
8161 "    commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8162 "  28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8163 "  69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8164 msgstr ""
8165 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
8166 "  guix 844cc1c\n"
8167 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8168 "    branch: origin/master\n"
8169 "    commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
8170 "  28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
8171 "  69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
8173 #. type: Plain text
8174 #: doc/guix.texi:3630
8175 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
8176 msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras formas de describir el estado actual de Guix."
8178 #. type: Plain text
8179 #: doc/guix.texi:3635
8180 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
8181 msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona como cualquier otro perfil creado por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Esto es, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---es decir, el Guix anterior---y más:"
8183 #. type: example
8184 #: doc/guix.texi:3641
8185 #, no-wrap
8186 msgid ""
8187 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8188 "switched from generation 3 to 2\n"
8189 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8190 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
8191 msgstr ""
8192 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
8193 "switched from generation 3 to 2\n"
8194 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
8195 "deleting /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
8197 #. type: Plain text
8198 #: doc/guix.texi:3645
8199 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
8200 msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, pero permite las siguientes opciones:"
8202 #. type: item
8203 #: doc/guix.texi:3647
8204 #, no-wrap
8205 msgid "--url=@var{url}"
8206 msgstr "--url=@var{url}"
8208 #. type: itemx
8209 #: doc/guix.texi:3648
8210 #, no-wrap
8211 msgid "--commit=@var{commit}"
8212 msgstr "--commit=@var{revisión}"
8214 #. type: itemx
8215 #: doc/guix.texi:3649
8216 #, no-wrap
8217 msgid "--branch=@var{branch}"
8218 msgstr "--branch=@var{rama}"
8220 #. type: table
8221 #: doc/guix.texi:3653
8222 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
8223 msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
8225 #. type: cindex
8226 #: doc/guix.texi:3654 doc/guix.texi:3719
8227 #, no-wrap
8228 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
8229 msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
8231 #. type: cindex
8232 #: doc/guix.texi:3655 doc/guix.texi:3720
8233 #, no-wrap
8234 msgid "configuration file for channels"
8235 msgstr "fichero de configuración de canales"
8237 #. type: table
8238 #: doc/guix.texi:3659
8239 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
8240 msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
8242 #. type: item
8243 #: doc/guix.texi:3660
8244 #, no-wrap
8245 msgid "--channels=@var{file}"
8246 msgstr "--channels=@var{fichero}"
8248 #. type: itemx
8249 #: doc/guix.texi:3661
8250 #, no-wrap
8251 msgid "-C @var{file}"
8252 msgstr "-C @var{fichero}"
8254 #. type: table
8255 #: doc/guix.texi:3666
8256 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm}.  @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels}, for more information."
8257 msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalue a una lista de objetos channel. @xref{Channels}, para más información."
8259 #. type: item
8260 #: doc/guix.texi:3667
8261 #, no-wrap
8262 msgid "--news"
8263 msgstr "--news"
8265 #. type: itemx
8266 #: doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:4580
8267 #, no-wrap
8268 msgid "-N"
8269 msgstr "-N"
8271 #. type: table
8272 #: doc/guix.texi:3670
8273 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
8274 msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la generación anterior."
8276 # FUZZY
8277 #. type: table
8278 #: doc/guix.texi:3674
8279 msgid "This is the same information as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
8280 msgstr "Esta es la misma información que la que muestra @command{guix pull} cuando termina, pero sin la elipsis; es también similar a la salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a continuación)."
8282 #. type: table
8283 #: doc/guix.texi:3681
8284 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8285 msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
8287 #. type: table
8288 #: doc/guix.texi:3684
8289 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
8290 msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información sobre únicamente la generación actual."
8292 #. type: table
8293 #: doc/guix.texi:3688
8294 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
8295 msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
8297 #. type: item
8298 #: doc/guix.texi:3689 doc/guix.texi:7674
8299 #, no-wrap
8300 msgid "--dry-run"
8301 msgstr "--dry-run"
8303 #. type: itemx
8304 #: doc/guix.texi:3690 doc/guix.texi:7675
8305 #, no-wrap
8306 msgid "-n"
8307 msgstr "-n"
8309 #. type: table
8310 #: doc/guix.texi:3693
8311 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
8312 msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
8314 #. type: itemx
8315 #: doc/guix.texi:3695 doc/guix.texi:4563 doc/guix.texi:4856 doc/guix.texi:8040
8316 #: doc/guix.texi:9318 doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:10067
8317 #: doc/guix.texi:24418
8318 #, no-wrap
8319 msgid "-s @var{system}"
8320 msgstr "-s @var{sistema}"
8322 #. type: table
8323 #: doc/guix.texi:3698 doc/guix.texi:4859
8324 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
8325 msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
8327 #. type: item
8328 #: doc/guix.texi:3699 doc/guix.texi:9875
8329 #, no-wrap
8330 msgid "--verbose"
8331 msgstr "--verbose"
8333 #. type: table
8334 #: doc/guix.texi:3701
8335 msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
8336 msgstr "Produce salida prolija, escribiendo los logs de construcción por la salida de error estándar."
8338 #. type: table
8339 #: doc/guix.texi:3705
8340 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only useful to Guix developers."
8341 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
8343 #. type: Plain text
8344 #: doc/guix.texi:3711
8345 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed.  @xref{Channels}, for more information."
8346 msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios @emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. @xref{Channels}, para más información."
8348 #. type: Plain text
8349 #: doc/guix.texi:3714
8350 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
8351 msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})."
8353 #. type: item
8354 #: doc/guix.texi:3718 doc/guix.texi:4121
8355 #, no-wrap
8356 msgid "channels"
8357 msgstr "channels"
8359 #. type: cindex
8360 #: doc/guix.texi:3721
8361 #, no-wrap
8362 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
8363 msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
8365 #. type: cindex
8366 #: doc/guix.texi:3722
8367 #, no-wrap
8368 msgid "configuration of @command{guix pull}"
8369 msgstr "configuración de @command{guix pull}"
8371 #. type: Plain text
8372 #: doc/guix.texi:3731
8373 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels.  In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below."
8374 msgstr "Guix y su colección de paquetes son actualizados ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto puede ser personalizado definiendo @dfn{canales} en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git para ser desplegado, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación."
8376 #. type: subsection
8377 #: doc/guix.texi:3732
8378 #, no-wrap
8379 msgid "Using a Custom Guix Channel"
8380 msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
8382 #. type: Plain text
8383 #: doc/guix.texi:3739
8384 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  For instance, suppose you want to update from your own copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
8385 msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de donde el mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---debe ser descargado. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de su propia copia del repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama @code{super-hacks}, para ello puede escribir en @code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
8387 #. type: lisp
8388 #: doc/guix.texi:3746
8389 #, no-wrap
8390 msgid ""
8391 ";; Tell 'guix pull' to use my own repo.\n"
8392 "(list (channel\n"
8393 "        (name 'guix)\n"
8394 "        (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n"
8395 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
8396 msgstr ""
8397 ";; Le dice a 'guix pull' que use mi propio repositorio.\n"
8398 "(list (channel\n"
8399 "        (name 'guix)\n"
8400 "        (url \"https://example.org/mi-guix.git\")\n"
8401 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
8403 #. type: Plain text
8404 #: doc/guix.texi:3751
8405 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}."
8406 msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama @code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}."
8408 #. type: subsection
8409 #: doc/guix.texi:3752
8410 #, no-wrap
8411 msgid "Specifying Additional Channels"
8412 msgstr "Especificación de canales adicionales"
8414 #. type: cindex
8415 #: doc/guix.texi:3754
8416 #, no-wrap
8417 msgid "extending the package collection (channels)"
8418 msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
8420 #. type: cindex
8421 #: doc/guix.texi:3755
8422 #, no-wrap
8423 msgid "personal packages (channels)"
8424 msgstr "paquetes personales (canales)"
8426 #. type: cindex
8427 #: doc/guix.texi:3756
8428 #, no-wrap
8429 msgid "channels, for personal packages"
8430 msgstr "canales, para paquetes personales"
8432 #. type: Plain text
8433 #: doc/guix.texi:3764
8434 msgid "You can also specify @emph{additional channels} to pull from.  Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line.  You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from.  Neat, no?"
8435 msgstr "También puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener datos. Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere tener esos paquetes disponibles transparentemente en su línea de órdenes. Primero escribiría módulos que contengan esas definiciones de paquete (@pxref{Package Modules}), los mantendría en un repositorio Git, y entonces usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que obtener paquetes. Limpio, ¿no?"
8437 #. type: quotation
8438 #: doc/guix.texi:3768
8439 #, no-wrap
8440 msgid "Warning"
8441 msgstr "Aviso"
8443 #. type: quotation
8444 #: doc/guix.texi:3772
8445 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
8446 msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir algunas palabras de precaución:"
8448 #. type: itemize
8449 #: doc/guix.texi:3780
8450 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
8451 msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto."
8453 #. type: itemize
8454 #: doc/guix.texi:3789
8455 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
8456 msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las interfaces gratuitamente, pero @emph{no} vamos tampoco a congelar las interfaces."
8458 #. type: itemize
8459 #: doc/guix.texi:3793
8460 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
8461 msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
8463 #. type: quotation
8464 #: doc/guix.texi:3800
8465 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
8466 msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre esto."
8468 #. type: Plain text
8469 #: doc/guix.texi:3805
8470 msgid "To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
8471 msgstr "Para usar un canal, escriba en @code{~/.config/guix/channels.scm} para instruir a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} de los canales Guix predeterminados:"
8473 #. type: vindex
8474 #: doc/guix.texi:3806
8475 #, no-wrap
8476 msgid "%default-channels"
8477 msgstr "%default-channels"
8479 #. type: lisp
8480 #: doc/guix.texi:3813
8481 #, no-wrap
8482 msgid ""
8483 ";; Add my personal packages to those Guix provides.\n"
8484 "(cons (channel\n"
8485 "        (name 'my-personal-packages)\n"
8486 "        (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n"
8487 "      %default-channels)\n"
8488 msgstr ""
8489 ";; Añade mis paquetes personales a aquellos que Guix provee.\n"
8490 "(cons (channel\n"
8491 "        (name 'mis-paquetes-personales)\n"
8492 "        (url \"https://example.org/paquetes-personales.git\"))\n"
8493 "      %default-channels)\n"
8495 #. type: Plain text
8496 #: doc/guix.texi:3823
8497 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
8498 msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:"
8500 #. type: example
8501 #: doc/guix.texi:3838
8502 #, no-wrap
8503 msgid ""
8504 "$ guix pull --list-generations\n"
8505 "@dots{}\n"
8506 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8507 "  guix d894ab8\n"
8508 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8509 "    branch: master\n"
8510 "    commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8511 "  my-personal-packages dd3df5e\n"
8512 "    repository URL: https://example.org/personal-packages.git\n"
8513 "    branch: master\n"
8514 "    commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8515 "  11 new packages: my-gimp, my-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
8516 "  4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8517 msgstr ""
8518 "$ guix pull --list-generations\n"
8519 "@dots{}\n"
8520 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
8521 "  guix d894ab8\n"
8522 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8523 "    branch: master\n"
8524 "    commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
8525 "  mis-paquetes-personales dd3df5e\n"
8526 "    repository URL: https://example.org/paquetes-personales.git\n"
8527 "    branch: master\n"
8528 "    commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
8529 "  11 new packages: mi-gimp, mi-emacs-con-cosas, @dots{}\n"
8530 "  4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
8532 # FUZZY
8533 #. type: Plain text
8534 #: doc/guix.texi:3846
8535 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{my-personal-packages} channel.  Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{my-gimp} and @code{my-emacs-with-cool-features} might come from @code{my-personal-packages}, while others come from the Guix default channel."
8536 msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal @code{mis-paquetes-personales}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas} pueden venir de @code{mis-paquetes-personales}, mientras que otros vienen del canal predeterminado de Guix."
8538 #. type: Plain text
8539 #: doc/guix.texi:3857
8540 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available.  The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8541 msgstr "Para crear uncanal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un fichero en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
8543 #. type: cindex
8544 #: doc/guix.texi:3858
8545 #, no-wrap
8546 msgid "dependencies, channels"
8547 msgstr "dependencias, canales"
8549 #. type: cindex
8550 #: doc/guix.texi:3859
8551 #, no-wrap
8552 msgid "meta-data, channels"
8553 msgstr "metadatos, canales"
8555 #. type: subsection
8556 #: doc/guix.texi:3860
8557 #, no-wrap
8558 msgid "Declaring Channel Dependencies"
8559 msgstr "Declaración de dependencias de canales"
8561 #. type: Plain text
8562 #: doc/guix.texi:3866
8563 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels.  They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
8564 msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
8566 #. type: Plain text
8567 #: doc/guix.texi:3868
8568 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
8569 msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:"
8571 #. type: lisp
8572 #: doc/guix.texi:3880
8573 #, no-wrap
8574 msgid ""
8575 "(channel\n"
8576 " (version 0)\n"
8577 " (dependencies\n"
8578 "  (channel\n"
8579 "   (name some-collection)\n"
8580 "   (url \"https://example.org/first-collection.git\"))\n"
8581 "  (channel\n"
8582 "   (name some-other-collection)\n"
8583 "   (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
8584 "   (branch \"testing\"))))\n"
8585 msgstr ""
8586 "(channel\n"
8587 " (version 0)\n"
8588 " (dependencies\n"
8589 "  (channel\n"
8590 "   (name una-coleccion)\n"
8591 "   (url \"https://example.org/primera-coleccion.git\"))\n"
8592 "  (channel\n"
8593 "   (name otra-coleccion)\n"
8594 "   (url \"https://example.org/segunda-coleccion.git\")\n"
8595 "   (branch \"pruebas\"))))\n"
8597 #. type: Plain text
8598 #: doc/guix.texi:3886
8599 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
8600 msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos canales declarados estén disponibles."
8602 #. type: Plain text
8603 #: doc/guix.texi:3890
8604 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
8605 msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería intentar minimizar el número de dependencias."
8607 #. type: subsection
8608 #: doc/guix.texi:3891
8609 #, no-wrap
8610 msgid "Replicating Guix"
8611 msgstr "Replicación de Guix"
8613 #. type: cindex
8614 #: doc/guix.texi:3893
8615 #, no-wrap
8616 msgid "pinning, channels"
8617 msgstr "clavar, canales"
8619 #. type: cindex
8620 #: doc/guix.texi:3894 doc/guix.texi:4060
8621 #, no-wrap
8622 msgid "replicating Guix"
8623 msgstr "replicar Guix"
8625 #. type: cindex
8626 #: doc/guix.texi:3895
8627 #, no-wrap
8628 msgid "reproducibility, of Guix"
8629 msgstr "reproducibilidad, de Guix"
8631 #. type: Plain text
8632 #: doc/guix.texi:3900
8633 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
8634 msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está ``clavada'' en estas revisiones:"
8636 #. type: lisp
8637 #: doc/guix.texi:3911
8638 #, no-wrap
8639 msgid ""
8640 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
8641 "(list (channel\n"
8642 "       (name 'guix)\n"
8643 "       (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8644 "       (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8645 "      (channel\n"
8646 "       (name 'my-personal-packages)\n"
8647 "       (url \"https://example.org/personal-packages.git\")\n"
8648 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8649 msgstr ""
8650 ";; Despliega unas revisiones específicas de mis canales de interés.\n"
8651 "(list (channel\n"
8652 "       (name 'guix)\n"
8653 "       (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8654 "       (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n"
8655 "      (channel\n"
8656 "       (name 'mis-paquetes-personales)\n"
8657 "       (url \"https://example.org/paquetes-personales.git\")\n"
8658 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
8660 #. type: Plain text
8661 #: doc/guix.texi:3915
8662 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe})."
8663 msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe})."
8665 #. type: Plain text
8666 #: doc/guix.texi:3922
8667 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine.  It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
8668 msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de @command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, transitiamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
8670 #. type: Plain text
8671 #: doc/guix.texi:3927
8672 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
8673 msgstr "Esto le proporciona superpoderes, permitiendole seguir la pista de la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de ``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de tomar ventaja de estos superpoderes."
8675 #. type: quotation
8676 #: doc/guix.texi:3935
8677 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
8678 msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta a cambios."
8680 #. type: cindex
8681 #: doc/guix.texi:3937 doc/guix.texi:7520
8682 #, no-wrap
8683 msgid "inferiors"
8684 msgstr "inferiores"
8686 #. type: cindex
8687 #: doc/guix.texi:3938
8688 #, no-wrap
8689 msgid "composition of Guix revisions"
8690 msgstr "composición de revisiones de Guix"
8692 #. type: Plain text
8693 #: doc/guix.texi:3943
8694 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
8695 msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
8697 #. type: cindex
8698 #: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:4009
8699 #, no-wrap
8700 msgid "inferior packages"
8701 msgstr "paquetes inferiores"
8703 #. type: Plain text
8704 #: doc/guix.texi:3950
8705 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
8706 msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva (@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}."
8708 #. type: Plain text
8709 #: doc/guix.texi:3960
8710 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
8711 msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para hacerlo, puede escribir un manifiesto para usarlo con @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); en dicho manifiesto puede crear un inferior para esa versión antigua de Guix que le interesa, y buscará el paquete @code{guile-json} en el inferior:"
8713 #. type: lisp
8714 #: doc/guix.texi:3964
8715 #, no-wrap
8716 msgid ""
8717 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8718 "             (srfi srfi-1))   ;for 'first'\n"
8719 "\n"
8720 msgstr ""
8721 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
8722 "             (srfi srfi-1))   ;para 'first'\n"
8723 "\n"
8725 #. type: lisp
8726 #: doc/guix.texi:3973
8727 #, no-wrap
8728 msgid ""
8729 "(define channels\n"
8730 "  ;; This is the old revision from which we want to\n"
8731 "  ;; extract guile-json.\n"
8732 "  (list (channel\n"
8733 "         (name 'guix)\n"
8734 "         (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8735 "         (commit\n"
8736 "          \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8737 "\n"
8738 msgstr ""
8739 "(define channels\n"
8740 "  ;; Esta es la revisión antigua de donde queremos\n"
8741 "  ;; extraer guile-json.\n"
8742 "  (list (channel\n"
8743 "         (name 'guix)\n"
8744 "         (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
8745 "         (commit\n"
8746 "          \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
8747 "\n"
8749 #. type: lisp
8750 #: doc/guix.texi:3977
8751 #, no-wrap
8752 msgid ""
8753 "(define inferior\n"
8754 "  ;; An inferior representing the above revision.\n"
8755 "  (inferior-for-channels channels))\n"
8756 "\n"
8757 msgstr ""
8758 "(define inferior\n"
8759 "  ;; Un inferior que representa la revisión previa.\n"
8760 "  (inferior-for-channels channels))\n"
8761 "\n"
8763 #. type: lisp
8764 #: doc/guix.texi:3983
8765 #, no-wrap
8766 msgid ""
8767 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
8768 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
8769 "(packages->manifest\n"
8770 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8771 "       (specification->package \"guile\")))\n"
8772 msgstr ""
8773 ";; Ahora crea un manifiesto con el paquete \"guile\" actual\n"
8774 ";; y el antiguo paquete \"guile-json\".\n"
8775 "(packages->manifest\n"
8776 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
8777 "       (specification->package \"guile\")))\n"
8779 #. type: Plain text
8780 #: doc/guix.texi:3988
8781 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
8782 msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix estará en la caché."
8784 #. type: Plain text
8785 #: doc/guix.texi:3991
8786 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
8787 msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes procedimientos para abrir un inferior:"
8789 #. type: deffn
8790 #: doc/guix.texi:3992
8791 #, no-wrap
8792 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
8793 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
8795 #. type: deffn
8796 #: doc/guix.texi:3997
8797 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to the build daemon."
8798 msgstr ""
8799 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
8800 "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de @var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de construcción."
8802 #. type: deffn
8803 #: doc/guix.texi:4000
8804 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
8805 msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
8807 #. type: deffn
8808 #: doc/guix.texi:4002
8809 #, no-wrap
8810 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
8811 msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
8813 #. type: deffn
8814 #: doc/guix.texi:4007
8815 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
8816 msgstr ""
8817 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
8818 "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando @code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el inferior no pudo ser ejecutado."
8820 #. type: Plain text
8821 #: doc/guix.texi:4012
8822 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
8823 msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y manipular paquetes de inferiores."
8825 #. type: deffn
8826 #: doc/guix.texi:4013
8827 #, no-wrap
8828 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
8829 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
8831 #. type: deffn
8832 #: doc/guix.texi:4015
8833 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
8834 msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
8836 #. type: deffn
8837 #: doc/guix.texi:4017
8838 #, no-wrap
8839 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
8840 msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{nombre} @"
8842 #. type: deffn
8843 #: doc/guix.texi:4022
8844 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
8845 msgstr ""
8846 "[@var{versión}]\n"
8847 "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con @var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
8849 #. type: deffn
8850 #: doc/guix.texi:4024
8851 #, no-wrap
8852 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
8853 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
8855 #. type: deffn
8856 #: doc/guix.texi:4026
8857 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
8858 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
8860 #. type: deffn
8861 #: doc/guix.texi:4028
8862 #, no-wrap
8863 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
8864 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
8866 #. type: deffnx
8867 #: doc/guix.texi:4029
8868 #, no-wrap
8869 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
8870 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
8872 #. type: deffnx
8873 #: doc/guix.texi:4030
8874 #, no-wrap
8875 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
8876 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
8878 #. type: deffnx
8879 #: doc/guix.texi:4031
8880 #, no-wrap
8881 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
8882 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
8884 #. type: deffnx
8885 #: doc/guix.texi:4032
8886 #, no-wrap
8887 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
8888 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
8890 #. type: deffnx
8891 #: doc/guix.texi:4033
8892 #, no-wrap
8893 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
8894 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
8896 #. type: deffnx
8897 #: doc/guix.texi:4034
8898 #, no-wrap
8899 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
8900 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
8902 #. type: deffnx
8903 #: doc/guix.texi:4035
8904 #, no-wrap
8905 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
8906 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
8908 #. type: deffnx
8909 #: doc/guix.texi:4036
8910 #, no-wrap
8911 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
8912 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{paquete}"
8914 #. type: deffnx
8915 #: doc/guix.texi:4037
8916 #, no-wrap
8917 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
8918 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{paquete}"
8920 #. type: deffnx
8921 #: doc/guix.texi:4038
8922 #, no-wrap
8923 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
8924 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{paquete}"
8926 #. type: deffnx
8927 #: doc/guix.texi:4039
8928 #, no-wrap
8929 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
8930 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{paquete}"
8932 #. type: deffnx
8933 #: doc/guix.texi:4040
8934 #, no-wrap
8935 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
8936 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
8938 #. type: deffn
8939 #: doc/guix.texi:4045
8940 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
8941 msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros de pquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo cuando llama a dichos procedimientos."
8943 #. type: Plain text
8944 #: doc/guix.texi:4055
8945 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
8946 msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera."
8948 #. type: section
8949 #: doc/guix.texi:4057
8950 #, no-wrap
8951 msgid "Invoking @command{guix describe}"
8952 msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
8954 #. type: Plain text
8955 #: doc/guix.texi:4068
8956 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command answers these questions."
8957 msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} responde a estas preguntas."
8959 #. type: Plain text
8960 #: doc/guix.texi:4072
8961 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
8962 msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones (@pxref{Channels}):"
8964 #. type: example
8965 #: doc/guix.texi:4080
8966 #, no-wrap
8967 msgid ""
8968 "$ guix describe\n"
8969 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
8970 "  guix e0fa68c\n"
8971 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8972 "    branch: master\n"
8973 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8974 msgstr ""
8975 "$ guix describe\n"
8976 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
8977 "  guix e0fa68c\n"
8978 "    repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
8979 "    branch: master\n"
8980 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
8982 #. type: Plain text
8983 #: doc/guix.texi:4089
8984 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
8985 msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de @command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix que usa, y también para replicarla."
8987 #. type: Plain text
8988 #: doc/guix.texi:4092
8989 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
8990 msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a @command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción legible por humanos mostrada antes:"
8992 #. type: example
8993 #: doc/guix.texi:4100
8994 #, no-wrap
8995 msgid ""
8996 "$ guix describe -f channels\n"
8997 "(list (channel\n"
8998 "        (name 'guix)\n"
8999 "        (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
9000 "        (commit\n"
9001 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
9002 msgstr ""
9003 "$ guix describe -f channels\n"
9004 "(list (channel\n"
9005 "        (name 'guix)\n"
9006 "        (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
9007 "        (commit\n"
9008 "          \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n"
9010 #. type: Plain text
9011 #: doc/guix.texi:4109
9012 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
9013 msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y pasarselo a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo cual instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!"
9015 #. type: Plain text
9016 #: doc/guix.texi:4112
9017 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
9018 msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son las siguientes:"
9020 #. type: item
9021 #: doc/guix.texi:4114 doc/guix.texi:4758
9022 #, no-wrap
9023 msgid "--format=@var{format}"
9024 msgstr "--format=@var{formato}"
9026 #. type: itemx
9027 #: doc/guix.texi:4115 doc/guix.texi:4759
9028 #, no-wrap
9029 msgid "-f @var{format}"
9030 msgstr "-f @var{formato}"
9032 #. type: table
9033 #: doc/guix.texi:4117
9034 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
9035 msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
9037 #. type: item
9038 #: doc/guix.texi:4119
9039 #, no-wrap
9040 msgid "human"
9041 msgstr "human"
9043 #. type: table
9044 #: doc/guix.texi:4121
9045 msgid "produce human-readable output;"
9046 msgstr "produce salida legible por humanos;"
9048 #. type: table
9049 #: doc/guix.texi:4125
9050 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
9051 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
9053 #. type: item
9054 #: doc/guix.texi:4125 doc/guix.texi:8557
9055 #, no-wrap
9056 msgid "json"
9057 msgstr "json"
9059 #. type: cindex
9060 #: doc/guix.texi:4126
9061 #, no-wrap
9062 msgid "JSON"
9063 msgstr "JSON"
9065 #. type: table
9066 #: doc/guix.texi:4128
9067 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
9068 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
9070 #. type: item
9071 #: doc/guix.texi:4128
9072 #, no-wrap
9073 msgid "recutils"
9074 msgstr "recutils"
9076 #. type: table
9077 #: doc/guix.texi:4130
9078 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
9079 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
9081 #. type: table
9082 #: doc/guix.texi:4135
9083 msgid "Display information about @var{profile}."
9084 msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
9086 #. type: section
9087 #: doc/guix.texi:4138
9088 #, no-wrap
9089 msgid "Invoking @command{guix archive}"
9090 msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
9092 #. type: command{#1}
9093 #: doc/guix.texi:4140
9094 #, no-wrap
9095 msgid "guix archive"
9096 msgstr "guix archive"
9098 #. type: cindex
9099 #: doc/guix.texi:4141
9100 #, no-wrap
9101 msgid "archive"
9102 msgstr "archive"
9104 #. type: Plain text
9105 #: doc/guix.texi:4147
9106 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
9107 msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
9109 #. type: quotation
9110 #: doc/guix.texi:4151
9111 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
9112 msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
9114 #. type: cindex
9115 #: doc/guix.texi:4153
9116 #, no-wrap
9117 msgid "exporting store items"
9118 msgstr "exportar elementos del almacén"
9120 #. type: Plain text
9121 #: doc/guix.texi:4155
9122 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
9123 msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:"
9125 #. type: example
9126 #: doc/guix.texi:4158
9127 #, no-wrap
9128 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
9129 msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
9131 #. type: Plain text
9132 #: doc/guix.texi:4165
9133 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
9134 msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:"
9136 #. type: example
9137 #: doc/guix.texi:4168
9138 #, no-wrap
9139 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9140 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
9142 #. type: Plain text
9143 #: doc/guix.texi:4173
9144 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them.  The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
9145 msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, @command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})."
9147 #. type: Plain text
9148 #: doc/guix.texi:4176
9149 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
9150 msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por SSH, se ejecutaría:"
9152 #. type: example
9153 #: doc/guix.texi:4179
9154 #, no-wrap
9155 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
9156 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive --import\n"
9158 #. type: Plain text
9159 #: doc/guix.texi:4184
9160 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
9161 msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de una máquina a otra de esta manera:"
9163 #. type: example
9164 #: doc/guix.texi:4188
9165 #, no-wrap
9166 msgid ""
9167 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9168 "  ssh the-machine guix-archive --import\n"
9169 msgstr ""
9170 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
9171 "  ssh otra-maquina guix-archive --import\n"
9173 #. type: Plain text
9174 #: doc/guix.texi:4198
9175 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine.  The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
9176 msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la @code{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la máquina objetivo. La opción @code{--missing} puede ayudar a esclarecer qué elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que debería usar en este caso (@pxref{Invoking guix copy})."
9178 #. type: cindex
9179 #: doc/guix.texi:4199
9180 #, no-wrap
9181 msgid "nar, archive format"
9182 msgstr "nar, formato de archivo"
9184 #. type: cindex
9185 #: doc/guix.texi:4200
9186 #, no-wrap
9187 msgid "normalized archive (nar)"
9188 msgstr "archivo normalizado (nar)"
9190 #. type: Plain text
9191 #: doc/guix.texi:4210
9192 msgid "Archives are stored in the ``normalized archive'' or ``nar'' format, which is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes.  First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed.  Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order.  This makes archive production fully deterministic."
9193 msgstr "Los archivos se almacenan en el formato de ``archivo normalizado'' o ``nar'', el cual es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de ficheros de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista."
9195 #. type: Plain text
9196 #: doc/guix.texi:4216
9197 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
9198 msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si la clave firmante no está autorizada."
9200 #. type: Plain text
9201 #: doc/guix.texi:4218
9202 msgid "The main options are:"
9203 msgstr "Las opciones principales son:"
9205 #. type: item
9206 #: doc/guix.texi:4220
9207 #, no-wrap
9208 msgid "--export"
9209 msgstr "--export"
9211 #. type: table
9212 #: doc/guix.texi:4223
9213 msgid "Export the specified store files or packages (see below.)  Write the resulting archive to the standard output."
9214 msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
9216 #. type: table
9217 #: doc/guix.texi:4226
9218 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @code{--recursive} is passed."
9219 msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que se use @code{--recursive}."
9221 #. type: itemx
9222 #: doc/guix.texi:4227 doc/guix.texi:8345 doc/guix.texi:8442 doc/guix.texi:8467
9223 #: doc/guix.texi:8662 doc/guix.texi:8703 doc/guix.texi:8750
9224 #, no-wrap
9225 msgid "-r"
9226 msgstr "-r"
9228 #. type: item
9229 #: doc/guix.texi:4228 doc/guix.texi:8344 doc/guix.texi:8441 doc/guix.texi:8466
9230 #: doc/guix.texi:8661 doc/guix.texi:8702 doc/guix.texi:8749 doc/guix.texi:8806
9231 #, no-wrap
9232 msgid "--recursive"
9233 msgstr "--recursive"
9235 #. type: table
9236 #: doc/guix.texi:4233
9237 msgid "When combined with @code{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
9238 msgstr "Cuando se combina con @code{--export}, instruye a @command{guix archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de los elementos exportados del almacén."
9240 #. type: item
9241 #: doc/guix.texi:4234
9242 #, no-wrap
9243 msgid "--import"
9244 msgstr "--import"
9246 #. type: table
9247 #: doc/guix.texi:4239
9248 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @code{--authorize} below.)"
9249 msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @code{--authorize} más adelante)."
9251 #. type: item
9252 #: doc/guix.texi:4240
9253 #, no-wrap
9254 msgid "--missing"
9255 msgstr "--missing"
9257 #. type: table
9258 #: doc/guix.texi:4244
9259 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
9260 msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos ficheros que faltan en el almacén."
9262 #. type: item
9263 #: doc/guix.texi:4245
9264 #, no-wrap
9265 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
9266 msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]"
9268 #. type: cindex
9269 #: doc/guix.texi:4246
9270 #, no-wrap
9271 msgid "signing, archives"
9272 msgstr "firmar, archivos"
9274 #. type: table
9275 #: doc/guix.texi:4251
9276 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before archives can be exported with @code{--export}.  Note that this operation usually takes time, because it needs to gather enough entropy to generate the key pair."
9277 msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito antes de que los archivos puedan ser exportados con @code{--export}. Tenga en cuenta que esta operación normalmente toma tiempo, ya que se necesita obtener suficiente entropía para generar un par de claves."
9279 #. type: table
9280 #: doc/guix.texi:4261
9281 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret.)  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9282 msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo @file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y @file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando @var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros @code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
9284 #. type: item
9285 #: doc/guix.texi:4262
9286 #, no-wrap
9287 msgid "--authorize"
9288 msgstr "--authorize"
9290 #. type: cindex
9291 #: doc/guix.texi:4263
9292 #, no-wrap
9293 msgid "authorizing, archives"
9294 msgstr "autorizar, archivos"
9296 #. type: table
9297 #: doc/guix.texi:4267
9298 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
9299 msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero @file{signing-key.pub}."
9301 #. type: table
9302 #: doc/guix.texi:4274
9303 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}.  The file contains @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
9304 msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene @url{http://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{http://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}."
9306 #. type: item
9307 #: doc/guix.texi:4275
9308 #, no-wrap
9309 msgid "--extract=@var{directory}"
9310 msgstr "--extract=@var{directorio}"
9312 #. type: itemx
9313 #: doc/guix.texi:4276
9314 #, no-wrap
9315 msgid "-x @var{directory}"
9316 msgstr "-x @var{directorio}"
9318 #. type: table
9319 #: doc/guix.texi:4280
9320 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
9321 msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; véase a continuación."
9323 #. type: table
9324 #: doc/guix.texi:4283
9325 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
9326 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:"
9328 #. type: example
9329 #: doc/guix.texi:4288
9330 #, no-wrap
9331 msgid ""
9332 "$ wget -O - \\\n"
9333 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9334 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9335 msgstr ""
9336 "$ wget -O - \\\n"
9337 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
9338 "  | bunzip2 | guix archive -x /tmp/emacs\n"
9340 #. type: table
9341 #: doc/guix.texi:4295
9342 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
9343 msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
9345 #. type: table
9346 #: doc/guix.texi:4298
9347 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers."
9348 msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de sustituciones en los que no se confía."
9350 #. type: cindex
9351 #: doc/guix.texi:4306
9352 #, no-wrap
9353 msgid "software development"
9354 msgstr "desarrollo de software"
9356 #. type: Plain text
9357 #: doc/guix.texi:4310
9358 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in.  This is what this chapter is about."
9359 msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
9361 #. type: Plain text
9362 #: doc/guix.texi:4316
9363 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
9364 msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen Guix."
9366 #. type: section
9367 #: doc/guix.texi:4323
9368 #, no-wrap
9369 msgid "Invoking @command{guix environment}"
9370 msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
9372 #. type: cindex
9373 #: doc/guix.texi:4325
9374 #, no-wrap
9375 msgid "reproducible build environments"
9376 msgstr "entornos de construcción reproducibles"
9378 #. type: cindex
9379 #: doc/guix.texi:4326
9380 #, no-wrap
9381 msgid "development environments"
9382 msgstr "entornos de desarrollo"
9384 #. type: command{#1}
9385 #: doc/guix.texi:4327
9386 #, no-wrap
9387 msgid "guix environment"
9388 msgstr "guix environment"
9390 #. type: cindex
9391 #: doc/guix.texi:4328
9392 #, no-wrap
9393 msgid "environment, package build environment"
9394 msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
9396 #. type: Plain text
9397 #: doc/guix.texi:4334
9398 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
9399 msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
9401 #. type: Plain text
9402 #: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:7594 doc/guix.texi:8322 doc/guix.texi:8389
9403 #: doc/guix.texi:9178 doc/guix.texi:9551 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9922
9404 #: doc/guix.texi:9961
9405 msgid "The general syntax is:"
9406 msgstr "La sintaxis general es:"
9408 #. type: example
9409 #: doc/guix.texi:4339
9410 #, no-wrap
9411 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
9412 msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
9414 #. type: Plain text
9415 #: doc/guix.texi:4343
9416 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
9417 msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo de GNU@tie{}Guile:"
9419 #. type: example
9420 #: doc/guix.texi:4346
9421 #, no-wrap
9422 msgid "guix environment guile\n"
9423 msgstr "guix environment guile\n"
9425 #. type: Plain text
9426 #: doc/guix.texi:4363
9427 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in.  It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @code{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @code{PATH} in their @file{~/.bashrc} file.  As a consequence, when @code{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables.  It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells.  @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
9428 msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @code{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @code{PATH} en su fichero @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los ficheros de inicio de Bash.}."
9430 #. type: vindex
9431 #: doc/guix.texi:4364
9432 #, no-wrap
9433 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
9434 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
9436 # FUZZY
9437 # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
9438 #. type: Plain text
9439 #: doc/guix.texi:4370
9440 msgid "@command{guix environment} defines the @code{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
9441 msgstr "@command{guix environment} define la variable @code{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
9443 #. type: example
9444 #: doc/guix.texi:4376
9445 #, no-wrap
9446 msgid ""
9447 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9448 "then\n"
9449 "    export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9450 "fi\n"
9451 msgstr ""
9452 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
9453 "then\n"
9454 "    export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
9455 "fi\n"
9457 #. type: Plain text
9458 #: doc/guix.texi:4380
9459 msgid "...@: or to browse the profile:"
9460 msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
9462 #. type: example
9463 #: doc/guix.texi:4383
9464 #, no-wrap
9465 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9466 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
9468 #. type: Plain text
9469 #: doc/guix.texi:4389
9470 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
9471 msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como de Emacs están disponibles:"
9473 #. type: example
9474 #: doc/guix.texi:4392
9475 #, no-wrap
9476 msgid "guix environment guile emacs\n"
9477 msgstr "guix environment guile emacs\n"
9479 #. type: Plain text
9480 #: doc/guix.texi:4397
9481 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
9482 msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria puede invorcarse usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros:"
9484 #. type: example
9485 #: doc/guix.texi:4400
9486 #, no-wrap
9487 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
9488 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
9490 #. type: Plain text
9491 #: doc/guix.texi:4406
9492 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment.  For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
9493 msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta @command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:"
9495 #. type: example
9496 #: doc/guix.texi:4409
9497 #, no-wrap
9498 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9499 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
9501 #. type: Plain text
9502 #: doc/guix.texi:4420
9503 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless.  Because of this, the @code{--ad-hoc} flag is positional.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly.  For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
9504 msgstr "Más allá, se pueden desear las dependencias de un paquete y también algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el desarrollo. Por esta razón, la opción @code{--ad-hoc} es posicional. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes que se añadirán directamente al entorno. Por ejemplo, la siguiente orden crea un entorno de desarrollo Guix que incluye adicionalmente Git y strace:"
9506 #. type: example
9507 #: doc/guix.texi:4423
9508 #, no-wrap
9509 msgid "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9510 msgstr "guix environment guix --ad-hoc git strace\n"
9512 #. type: Plain text
9513 #: doc/guix.texi:4432
9514 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
9515 msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un ``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están montados:"
9517 #. type: example
9518 #: doc/guix.texi:4435
9519 #, no-wrap
9520 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9521 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
9523 #. type: quotation
9524 #: doc/guix.texi:4439
9525 msgid "The @code{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
9526 msgstr "La opción @code{--container} requiere Linux-libre 3.19 o más nuevo."
9528 #. type: Plain text
9529 #: doc/guix.texi:4442
9530 msgid "The available options are summarized below."
9531 msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
9533 #. type: item
9534 #: doc/guix.texi:4444 doc/guix.texi:8109 doc/guix.texi:24450
9535 #, no-wrap
9536 msgid "--root=@var{file}"
9537 msgstr "--root=@var{fichero}"
9539 #. type: itemx
9540 #: doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:8110 doc/guix.texi:24451
9541 #, no-wrap
9542 msgid "-r @var{file}"
9543 msgstr "-r @var{fichero}"
9545 #. type: cindex
9546 #: doc/guix.texi:4446
9547 #, no-wrap
9548 msgid "persistent environment"
9549 msgstr "entorno persistente"
9551 #. type: cindex
9552 #: doc/guix.texi:4447
9553 #, no-wrap
9554 msgid "garbage collector root, for environments"
9555 msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
9557 # FUZZY
9558 #. type: table
9559 #: doc/guix.texi:4450
9560 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
9561 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
9563 #. type: table
9564 #: doc/guix.texi:4453
9565 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
9566 msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, hacerlo ``persistente''."
9568 # FUZZY
9569 #. type: table
9570 #: doc/guix.texi:4459
9571 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
9572 msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raices del recolector de basura."
9574 #. type: item
9575 #: doc/guix.texi:4460 doc/guix.texi:4834 doc/guix.texi:7967 doc/guix.texi:8848
9576 #: doc/guix.texi:9506 doc/guix.texi:24409
9577 #, no-wrap
9578 msgid "--expression=@var{expr}"
9579 msgstr "--expression=@var{expr}"
9581 #. type: itemx
9582 #: doc/guix.texi:4461 doc/guix.texi:4835 doc/guix.texi:7968 doc/guix.texi:8849
9583 #: doc/guix.texi:9507 doc/guix.texi:24410
9584 #, no-wrap
9585 msgid "-e @var{expr}"
9586 msgstr "-e @var{expr}"
9588 #. type: table
9589 #: doc/guix.texi:4464
9590 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
9591 msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa @var{expr}."
9593 #. type: table
9594 #: doc/guix.texi:4466
9595 msgid "For example, running:"
9596 msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
9598 #. type: example
9599 #: doc/guix.texi:4469
9600 #, no-wrap
9601 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9602 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
9604 #. type: table
9605 #: doc/guix.texi:4473
9606 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
9607 msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del paquete PETSc."
9609 #. type: table
9610 #: doc/guix.texi:4475
9611 msgid "Running:"
9612 msgstr "Ejecutar:"
9614 #. type: example
9615 #: doc/guix.texi:4478
9616 #, no-wrap
9617 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9618 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
9620 #. type: table
9621 #: doc/guix.texi:4481
9622 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
9623 msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema disponibles."
9625 #. type: table
9626 #: doc/guix.texi:4484
9627 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  To select other outputs, two element tuples can be specified:"
9628 msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden ser especificadas:"
9630 #. type: example
9631 #: doc/guix.texi:4487
9632 #, no-wrap
9633 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9634 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
9636 #. type: item
9637 #: doc/guix.texi:4489
9638 #, no-wrap
9639 msgid "--load=@var{file}"
9640 msgstr "--load=@var{fichero}"
9642 #. type: itemx
9643 #: doc/guix.texi:4490
9644 #, no-wrap
9645 msgid "-l @var{file}"
9646 msgstr "-l @var{fichero}"
9648 #. type: table
9649 #: doc/guix.texi:4493
9650 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
9651 msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{fichero} evalúa."
9653 #. type: example
9654 #: doc/guix.texi:4499
9655 #, no-wrap
9656 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9657 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
9659 #. type: table
9660 #: doc/guix.texi:4505
9661 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
9662 msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}."
9664 #. type: table
9665 #: doc/guix.texi:4509
9666 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
9667 msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto."
9669 #. type: item
9670 #: doc/guix.texi:4510
9671 #, no-wrap
9672 msgid "--ad-hoc"
9673 msgstr "--ad-hoc"
9675 #. type: table
9676 #: doc/guix.texi:4515
9677 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
9678 msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
9680 #. type: table
9681 #: doc/guix.texi:4517
9682 msgid "For instance, the command:"
9683 msgstr "Por ejemplo, la orden:"
9685 #. type: example
9686 #: doc/guix.texi:4520
9687 #, no-wrap
9688 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9689 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
9691 #. type: table
9692 #: doc/guix.texi:4524
9693 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
9694 msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y Guile-SDL."
9696 #. type: table
9697 #: doc/guix.texi:4529
9698 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9699 msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
9701 #. type: table
9702 #: doc/guix.texi:4535
9703 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}.  Packages appearing before @code{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
9704 msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de @command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @code{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno."
9706 #. type: item
9707 #: doc/guix.texi:4536
9708 #, no-wrap
9709 msgid "--pure"
9710 msgstr "--pure"
9712 # FUZZY
9713 #. type: table
9714 #: doc/guix.texi:4540
9715 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below.)  This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
9716 msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
9718 #. type: item
9719 #: doc/guix.texi:4541
9720 #, no-wrap
9721 msgid "--preserve=@var{regexp}"
9722 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
9724 #. type: itemx
9725 #: doc/guix.texi:4542
9726 #, no-wrap
9727 msgid "-E @var{regexp}"
9728 msgstr "-E @var{regexp}"
9730 # FUZZY
9731 #. type: table
9732 #: doc/guix.texi:4547
9733 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved.  This option can be repeated several times."
9734 msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede repetirse varias veces."
9736 #. type: example
9737 #: doc/guix.texi:4551
9738 #, no-wrap
9739 msgid ""
9740 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9741 "  -- mpirun @dots{}\n"
9742 msgstr ""
9743 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
9744 "  -- mpirun @dots{}\n"
9746 #. type: table
9747 #: doc/guix.texi:4557
9748 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
9749 msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas variables de entorno definidas son @code{PATH}, variables de entorno cuyo nombre empiece con @code{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
9751 #. type: item
9752 #: doc/guix.texi:4558
9753 #, no-wrap
9754 msgid "--search-paths"
9755 msgstr "--search-paths"
9757 # FUZZY
9758 #. type: table
9759 #: doc/guix.texi:4561
9760 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
9761 msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el entorno."
9763 #. type: table
9764 #: doc/guix.texi:4565
9765 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
9766 msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
9768 #. type: item
9769 #: doc/guix.texi:4566
9770 #, no-wrap
9771 msgid "--container"
9772 msgstr "--container"
9774 #. type: itemx
9775 #: doc/guix.texi:4567
9776 #, no-wrap
9777 msgid "-C"
9778 msgstr "-C"
9780 #. type: item
9781 #: doc/guix.texi:4568 doc/guix.texi:9947 doc/guix.texi:24377
9782 #, no-wrap
9783 msgid "container"
9784 msgstr "container"
9786 #. type: table
9787 #: doc/guix.texi:4574
9788 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, unless overridden with @code{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
9789 msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a menos que se fuerce con @code{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y @file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
9791 #. type: table
9792 #: doc/guix.texi:4578
9793 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below.)"
9794 msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
9796 #. type: item
9797 #: doc/guix.texi:4579
9798 #, no-wrap
9799 msgid "--network"
9800 msgstr "--network"
9802 #. type: table
9803 #: doc/guix.texi:4584
9804 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  Containers created without this flag only have access to the loopback device."
9805 msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen acceso a la red local."
9807 #. type: item
9808 #: doc/guix.texi:4585
9809 #, no-wrap
9810 msgid "--link-profile"
9811 msgstr "--link-profile"
9813 #. type: itemx
9814 #: doc/guix.texi:4586
9815 #, no-wrap
9816 msgid "-P"
9817 msgstr "-P"
9819 #. type: table
9820 #: doc/guix.texi:4593
9821 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container.  This is equivalent to running the command @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} within the container.  Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
9822 msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor. Es equivalente a la ejecución de @command{ln -s $GUIX_ENVIRONMENT ~/.guix-profile} dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria."
9824 #. type: table
9825 #: doc/guix.texi:4600
9826 msgid "Certain packages are configured to look in @code{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @code{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
9827 msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @code{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @code{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno."
9829 #. type: item
9830 #: doc/guix.texi:4601 doc/guix.texi:9619
9831 #, no-wrap
9832 msgid "--user=@var{user}"
9833 msgstr "--user=@var{usuaria}"
9835 #. type: itemx
9836 #: doc/guix.texi:4602 doc/guix.texi:9620
9837 #, no-wrap
9838 msgid "-u @var{user}"
9839 msgstr "-u @var{usuaria}"
9841 # FUZZY
9842 #. type: table
9843 #: doc/guix.texi:4609
9844 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
9845 msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será @file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir en el sistema."
9847 #. type: table
9848 #: doc/guix.texi:4614
9849 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @code{--share} and @code{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
9850 msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse @code{--share} y @code{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a @file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio de trabajo actual."
9852 #. type: example
9853 #: doc/guix.texi:4621
9854 #, no-wrap
9855 msgid ""
9856 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
9857 "cd $HOME/wd\n"
9858 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9859 "     --expose=$HOME/test \\\n"
9860 "     --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
9861 msgstr ""
9862 "# expondrá las rutas /home/foo/ddt, /home/foo/prueba y /home/foo/objetivo\n"
9863 "cd $HOME/ddt\n"
9864 "guix environment --container --user=foo \\\n"
9865 "     --expose=$HOME/prueba \\\n"
9866 "     --expose=/tmp/objetivo=$HOME/objetivo\n"
9868 # FUZZY
9869 # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
9870 #. type: table
9871 #: doc/guix.texi:4626
9872 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
9873 msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más amplia---no una solución completa."
9875 #. type: item
9876 #: doc/guix.texi:4627
9877 #, no-wrap
9878 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
9879 msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]"
9881 #. type: table
9882 #: doc/guix.texi:4632
9883 msgid "For containers, expose the file system @var{source} from the host system as the read-only file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9884 msgstr "Para contenedores, expone el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor."
9886 #. type: table
9887 #: doc/guix.texi:4636
9888 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
9889 msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
9891 #. type: example
9892 #: doc/guix.texi:4639
9893 #, no-wrap
9894 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9895 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n"
9897 #. type: item
9898 #: doc/guix.texi:4641
9899 #, no-wrap
9900 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
9901 msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]"
9903 #. type: table
9904 #: doc/guix.texi:4646
9905 msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
9906 msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor."
9908 #. type: table
9909 #: doc/guix.texi:4650
9910 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
9911 msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:"
9913 #. type: example
9914 #: doc/guix.texi:4653
9915 #, no-wrap
9916 msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
9917 msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n"
9919 #. type: Plain text
9920 #: doc/guix.texi:4660
9921 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
9922 msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
9924 #. type: section
9925 #: doc/guix.texi:4662
9926 #, no-wrap
9927 msgid "Invoking @command{guix pack}"
9928 msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
9930 #. type: Plain text
9931 #: doc/guix.texi:4668
9932 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where @command{guix pack} comes in."
9933 msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde viene @command{guix pack}."
9935 #. type: quotation
9936 #: doc/guix.texi:4673
9937 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
9938 msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y @ref{Invoking guix archive}."
9940 #. type: cindex
9941 #: doc/guix.texi:4675
9942 #, no-wrap
9943 msgid "pack"
9944 msgstr "pack"
9946 #. type: cindex
9947 #: doc/guix.texi:4676
9948 #, no-wrap
9949 msgid "bundle"
9950 msgstr "empaquetado"
9952 #. type: cindex
9953 #: doc/guix.texi:4677
9954 #, no-wrap
9955 msgid "application bundle"
9956 msgstr "aplicación empaquetada"
9958 #. type: cindex
9959 #: doc/guix.texi:4678
9960 #, no-wrap
9961 msgid "software bundle"
9962 msgstr "empaquetado de software"
9964 #. type: Plain text
9965 #: doc/guix.texi:4687
9966 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
9967 msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o @dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera pueda verificar que realmente contiene los resultados de construcción que pretende distribuir."
9969 #. type: Plain text
9970 #: doc/guix.texi:4690
9971 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
9972 msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
9974 #. type: example
9975 #: doc/guix.texi:4695
9976 #, no-wrap
9977 msgid ""
9978 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9979 "@dots{}\n"
9980 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9981 msgstr ""
9982 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
9983 "@dots{}\n"
9984 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
9986 #. type: Plain text
9987 #: doc/guix.texi:4703
9988 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
9989 msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de @file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix (@pxref{Binary Installation})."
9991 #. type: Plain text
9992 #: doc/guix.texi:4708
9993 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
9994 msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
9996 #. type: example
9997 #: doc/guix.texi:4711
9998 #, no-wrap
9999 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
10000 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
10002 #. type: Plain text
10003 #: doc/guix.texi:4715
10004 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
10005 msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente @file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
10007 #. type: cindex
10008 #: doc/guix.texi:4716
10009 #, no-wrap
10010 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
10011 msgstr "binarios relocalizables, con @command{guix pack}"
10013 #. type: Plain text
10014 #: doc/guix.texi:4724
10015 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below).  This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
10016 msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @code{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios relocalizables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}."
10018 #. type: cindex
10019 #: doc/guix.texi:4725
10020 #, no-wrap
10021 msgid "Docker, build an image with guix pack"
10022 msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
10024 #. type: Plain text
10025 #: doc/guix.texi:4728
10026 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
10027 msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de imagen Docker usando la siguiente orden:"
10029 #. type: example
10030 #: doc/guix.texi:4731
10031 #, no-wrap
10032 msgid "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
10033 msgstr "guix pack -f docker guile emacs geiser\n"
10035 #. type: Plain text
10036 #: doc/guix.texi:4738
10037 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command.  See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
10038 msgstr "El resultado es un archivador tar que puede ser pasado a la orden @command{docker load}. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información."
10040 #. type: cindex
10041 #: doc/guix.texi:4739
10042 #, no-wrap
10043 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
10044 msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
10046 #. type: cindex
10047 #: doc/guix.texi:4740
10048 #, no-wrap
10049 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
10050 msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
10052 #. type: Plain text
10053 #: doc/guix.texi:4743
10054 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
10055 msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente orden:"
10057 #. type: example
10058 #: doc/guix.texi:4746
10059 #, no-wrap
10060 msgid "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
10061 msgstr "guix pack -f squashfs guile emacs geiser\n"
10063 #. type: Plain text
10064 #: doc/guix.texi:4754
10065 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{http://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
10066 msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de ficheros con el @uref{http://singularity.lbl.gov, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
10068 #. type: Plain text
10069 #: doc/guix.texi:4756
10070 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
10071 msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:"
10073 #. type: table
10074 #: doc/guix.texi:4761
10075 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
10076 msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
10078 #. type: table
10079 #: doc/guix.texi:4763
10080 msgid "The available formats are:"
10081 msgstr "Los formatos disponibles son:"
10083 #. type: item
10084 #: doc/guix.texi:4765
10085 #, no-wrap
10086 msgid "tarball"
10087 msgstr "tarball"
10089 #. type: table
10090 #: doc/guix.texi:4768
10091 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
10092 msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados."
10094 #. type: item
10095 #: doc/guix.texi:4769
10096 #, no-wrap
10097 msgid "docker"
10098 msgstr "docker"
10100 #. type: table
10101 #: doc/guix.texi:4773
10102 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}."
10103 msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}."
10105 #. type: item
10106 #: doc/guix.texi:4774
10107 #, no-wrap
10108 msgid "squashfs"
10109 msgstr "squashfs"
10111 #. type: table
10112 #: doc/guix.texi:4778
10113 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
10114 msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de ficheros virtuales como procfs."
10116 # FUZZY
10117 #. type: cindex
10118 #: doc/guix.texi:4780
10119 #, no-wrap
10120 msgid "relocatable binaries"
10121 msgstr "binarios reposicionables"
10123 #. type: item
10124 #: doc/guix.texi:4781
10125 #, no-wrap
10126 msgid "--relocatable"
10127 msgstr "--relocatable"
10129 #. type: table
10130 #: doc/guix.texi:4785
10131 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
10132 msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden posicionar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y ejecutarse desde allí."
10134 # FUZZY
10135 #. type: table
10136 #: doc/guix.texi:4793
10137 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.  Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to PRoot if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
10138 msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Esto es un truco para memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente Reposicionable''. Curioso, ¿no?}, los binarios reposicionables usan PRoot si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan esencialmente en cualquier sitio---véanse más adelante las implicaciones."
10140 #. type: table
10141 #: doc/guix.texi:4795
10142 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
10143 msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
10145 #. type: example
10146 #: doc/guix.texi:4798
10147 #, no-wrap
10148 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10149 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
10151 #. type: table
10152 #: doc/guix.texi:4803
10153 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
10154 msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
10156 #. type: example
10157 #: doc/guix.texi:4807
10158 #, no-wrap
10159 msgid ""
10160 "tar xf pack.tar.gz\n"
10161 "./mybin/sh\n"
10162 msgstr ""
10163 "tar xf pack.tar.gz\n"
10164 "./mibin/sh\n"
10166 #. type: table
10167 #: doc/guix.texi:4815
10168 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
10169 msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que @file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, ¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en una máquina no-Guix."
10171 #. type: quotation
10172 #: doc/guix.texi:4821
10173 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
10174 msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los deshabilitan."
10176 # FUZZY
10177 #. type: quotation
10178 #: doc/guix.texi:4826
10179 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that case, binaries will try user namespace support and fall back to PRoot if user namespaces are not supported."
10180 msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o @option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de espacios de nombres de usuaria y usarán PRoot si no es posible."
10182 #. type: quotation
10183 #: doc/guix.texi:4832
10184 msgid "The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization.  It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.  This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
10185 msgstr "El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema."
10187 #. type: table
10188 #: doc/guix.texi:4837 doc/guix.texi:8851 doc/guix.texi:9509
10189 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
10190 msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
10192 #. type: table
10193 #: doc/guix.texi:4841
10194 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
10195 msgstr "Esto tiene el mismo propósito que la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} in @command{guix build}})."
10197 #. type: table
10198 #: doc/guix.texi:4846
10199 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}."
10200 msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}."
10202 #. type: table
10203 #: doc/guix.texi:4854
10204 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
10205 msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas."
10207 #. type: item
10208 #: doc/guix.texi:4860 doc/guix.texi:8073
10209 #, no-wrap
10210 msgid "--target=@var{triplet}"
10211 msgstr "--target=@var{tripleta}"
10213 #. type: cindex
10214 #: doc/guix.texi:4861 doc/guix.texi:5207 doc/guix.texi:8074
10215 #, no-wrap
10216 msgid "cross-compilation"
10217 msgstr "compilación cruzada"
10219 #. type: table
10220 #: doc/guix.texi:4865 doc/guix.texi:8078
10221 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10222 msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
10224 #. type: item
10225 #: doc/guix.texi:4866
10226 #, no-wrap
10227 msgid "--compression=@var{tool}"
10228 msgstr "--compression=@var{herramienta}"
10230 #. type: itemx
10231 #: doc/guix.texi:4867
10232 #, no-wrap
10233 msgid "-C @var{tool}"
10234 msgstr "-C @var{herramienta}"
10236 #. type: table
10237 #: doc/guix.texi:4870
10238 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
10239 msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} para no usar compresión."
10241 #. type: item
10242 #: doc/guix.texi:4871
10243 #, no-wrap
10244 msgid "--symlink=@var{spec}"
10245 msgstr "--symlink=@var{spec}"
10247 #. type: itemx
10248 #: doc/guix.texi:4872
10249 #, no-wrap
10250 msgid "-S @var{spec}"
10251 msgstr "-S @var{spec}"
10253 #. type: table
10254 #: doc/guix.texi:4875
10255 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can appear several times."
10256 msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
10258 #. type: table
10259 #: doc/guix.texi:4879
10260 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
10261 msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde @var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el destino del enlace simbólico."
10263 #. type: table
10264 #: doc/guix.texi:4882
10265 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
10266 msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
10268 #. type: item
10269 #: doc/guix.texi:4883
10270 #, no-wrap
10271 msgid "--save-provenance"
10272 msgstr "--save-provenance"
10274 #. type: table
10275 #: doc/guix.texi:4887
10276 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
10277 msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de los canales en uso (@pxref{Channels})."
10279 #. type: table
10280 #: doc/guix.texi:4893
10281 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
10282 msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado."
10284 # FUZZY
10285 #. type: table
10286 #: doc/guix.texi:4899
10287 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process.  In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
10288 msgstr "Esta opción no está habilitada de forma predeterminada debido a que, como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aporta nada al proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
10290 #. type: item
10291 #: doc/guix.texi:4900
10292 #, no-wrap
10293 msgid "--localstatedir"
10294 msgstr "--localstatedir"
10296 #. type: itemx
10297 #: doc/guix.texi:4901
10298 #, no-wrap
10299 msgid "--profile-name=@var{name}"
10300 msgstr "--profile-name=@var{nombre}"
10302 #. type: table
10303 #: doc/guix.texi:4906
10304 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
10305 msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante, y notablemente el perfil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
10307 #. type: table
10308 #: doc/guix.texi:4912
10309 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
10310 msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está ``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después de la extracción del empaquetado."
10312 #. type: table
10313 #: doc/guix.texi:4915
10314 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
10315 msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
10317 #. type: table
10318 #: doc/guix.texi:4919
10319 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only useful to Guix developers."
10320 msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
10322 #. type: Plain text
10323 #: doc/guix.texi:4924
10324 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
10325 msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
10327 #. type: Plain text
10328 #: doc/guix.texi:4936
10329 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages.  The first interface allows users to write high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build actions."
10330 msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
10332 # FUZZY
10333 #. type: Plain text
10334 #: doc/guix.texi:4942
10335 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under a specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
10336 msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para minimizar la interferencia con el resto del sistema."
10338 #. type: Plain text
10339 #: doc/guix.texi:4951
10340 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
10341 msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El término ``derivación'' viene del hecho de que los resultados de la construcción @emph{derivan} de ellas."
10343 #. type: Plain text
10344 #: doc/guix.texi:4954
10345 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
10346 msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las definiciones de alto nivel de paquetes."
10348 #. type: Plain text
10349 #: doc/guix.texi:4980
10350 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
10351 msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente ``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos módulos se distribuyen como parte del sistema GNU, y @code{packages} identifica módulos que definen paquetes.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, el módulo @code{(gnu packages emacs)} exporta una variable con nombre @code{emacs}, que está asociada a un objeto @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})."
10353 # FUZZY
10354 #. type: Plain text
10355 #: doc/guix.texi:4987
10356 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running @code{guix package -i emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
10357 msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix package -i emacs}, todos los módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
10359 #. type: cindex
10360 #: doc/guix.texi:4989
10361 #, no-wrap
10362 msgid "package module search path"
10363 msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
10365 #. type: Plain text
10366 #: doc/guix.texi:4998
10367 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @code{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
10368 msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @code{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:"
10370 #. type: enumerate
10371 #: doc/guix.texi:5005
10372 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @code{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
10373 msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable de entorno @code{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita más adelante."
10375 #. type: enumerate
10376 #: doc/guix.texi:5011
10377 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
10378 msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de @command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. @xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
10380 #. type: Plain text
10381 #: doc/guix.texi:5014
10382 msgid "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
10383 msgstr "@code{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de rutas de búsqueda:"
10385 #. type: defvr
10386 #: doc/guix.texi:5015
10387 #, no-wrap
10388 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
10389 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
10391 #. type: defvr
10392 #: doc/guix.texi:5019
10393 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
10394 msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
10396 #. type: Plain text
10397 #: doc/guix.texi:5027
10398 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution.  The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
10399 msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
10401 #. type: Plain text
10402 #: doc/guix.texi:5035
10403 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
10404 msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para el paquete GNU Hello es como sigue:"
10406 #. type: example
10407 #: doc/guix.texi:5043
10408 #, no-wrap
10409 msgid ""
10410 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10411 "  #:use-module (guix packages)\n"
10412 "  #:use-module (guix download)\n"
10413 "  #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10414 "  #:use-module (guix licenses)\n"
10415 "  #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10416 "\n"
10417 msgstr ""
10418 "(define-module (gnu packages hello)\n"
10419 "  #:use-module (guix packages)\n"
10420 "  #:use-module (guix download)\n"
10421 "  #:use-module (guix build-system gnu)\n"
10422 "  #:use-module (guix licenses)\n"
10423 "  #:use-module (gnu packages gawk))\n"
10424 "\n"
10426 #. type: example
10427 #: doc/guix.texi:5062
10428 #, no-wrap
10429 msgid ""
10430 "(define-public hello\n"
10431 "  (package\n"
10432 "    (name \"hello\")\n"
10433 "    (version \"2.10\")\n"
10434 "    (source (origin\n"
10435 "              (method url-fetch)\n"
10436 "              (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10437 "                                  \".tar.gz\"))\n"
10438 "              (sha256\n"
10439 "               (base32\n"
10440 "                \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10441 "    (build-system gnu-build-system)\n"
10442 "    (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10443 "    (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10444 "    (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10445 "    (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10446 "    (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10447 "    (license gpl3+)))\n"
10448 msgstr ""
10449 "(define-public hello\n"
10450 "  (package\n"
10451 "    (name \"hello\")\n"
10452 "    (version \"2.10\")\n"
10453 "    (source (origin\n"
10454 "              (method url-fetch)\n"
10455 "              (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
10456 "                                  \".tar.gz\"))\n"
10457 "              (sha256\n"
10458 "               (base32\n"
10459 "                \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
10460 "    (build-system gnu-build-system)\n"
10461 "    (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
10462 "    (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
10463 "    (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
10464 "    (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
10465 "    (home-page \"http://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
10466 "    (license gpl3+)))\n"
10468 #. type: Plain text
10469 #: doc/guix.texi:5072
10470 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
10471 msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}."
10473 #. type: Plain text
10474 #: doc/guix.texi:5076
10475 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
10476 msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})."
10478 #. type: Plain text
10479 #: doc/guix.texi:5082
10480 msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
10481 msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
10483 #. type: Plain text
10484 #: doc/guix.texi:5084
10485 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
10486 msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de paquete previa:"
10488 #. type: itemize
10489 #: doc/guix.texi:5091
10490 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
10491 msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un fichero a descargar por FTP o HTTP."
10493 #. type: itemize
10494 #: doc/guix.texi:5094
10495 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
10496 msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
10498 #. type: itemize
10499 #: doc/guix.texi:5101
10500 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10501 msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
10503 #. type: cindex
10504 #: doc/guix.texi:5102
10505 #, no-wrap
10506 msgid "patches"
10507 msgstr "parches"
10509 #. type: itemize
10510 #: doc/guix.texi:5106
10511 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
10512 msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo @code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
10514 #. type: cindex
10515 #: doc/guix.texi:5108
10516 #, no-wrap
10517 msgid "GNU Build System"
10518 msgstr "Sistema de construcción GNU"
10520 #. type: itemize
10521 #: doc/guix.texi:5114
10522 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
10523 msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system} representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual @code{./configure && make && make check && make install}."
10525 #. type: itemize
10526 #: doc/guix.texi:5120
10527 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @code{--enable-silent-rules} flag."
10528 msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @code{--enable-silent-rules}."
10530 #. type: findex
10531 #: doc/guix.texi:5121 doc/guix.texi:5124
10532 #, no-wrap
10533 msgid "quote"
10534 msgstr "quote"
10536 # FUZZY
10537 # MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
10538 #. type: cindex
10539 #: doc/guix.texi:5122
10540 #, no-wrap
10541 msgid "quoting"
10542 msgstr "creación de literales"
10544 #. type: findex
10545 #: doc/guix.texi:5123
10546 #, no-wrap
10547 msgid "'"
10548 msgstr "'"
10550 #. type: itemize
10551 #: doc/guix.texi:5132
10552 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10553 msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10555 #. type: itemize
10556 #: doc/guix.texi:5138
10557 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10558 msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10560 #. type: itemize
10561 #: doc/guix.texi:5144
10562 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; @var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
10563 msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto @code{<package>}."
10565 #. type: cindex
10566 #: doc/guix.texi:5145
10567 #, no-wrap
10568 msgid "backquote (quasiquote)"
10569 msgstr "acento grave (quasiquote)"
10571 #. type: findex
10572 #: doc/guix.texi:5146
10573 #, no-wrap
10574 msgid "`"
10575 msgstr "`"
10577 #. type: findex
10578 #: doc/guix.texi:5147
10579 #, no-wrap
10580 msgid "quasiquote"
10581 msgstr "quasiquote"
10583 #. type: cindex
10584 #: doc/guix.texi:5148
10585 #, no-wrap
10586 msgid "comma (unquote)"
10587 msgstr "coma (unquote)"
10589 #. type: findex
10590 #: doc/guix.texi:5149
10591 #, no-wrap
10592 msgid ","
10593 msgstr ","
10595 #. type: findex
10596 #: doc/guix.texi:5150
10597 #, no-wrap
10598 msgid "unquote"
10599 msgstr "unquote"
10601 #. type: findex
10602 #: doc/guix.texi:5151
10603 #, no-wrap
10604 msgid ",@@"
10605 msgstr ",@@"
10607 #. type: findex
10608 #: doc/guix.texi:5152
10609 #, no-wrap
10610 msgid "unquote-splicing"
10611 msgstr "unquote-splicing"
10613 #. type: itemize
10614 #: doc/guix.texi:5158
10615 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10616 msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
10618 #. type: itemize
10619 #: doc/guix.texi:5162
10620 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
10621 msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, @var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes (@pxref{Build Systems})."
10623 #. type: itemize
10624 #: doc/guix.texi:5166
10625 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
10626 msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un fallo de construcción."
10628 #. type: Plain text
10629 #: doc/guix.texi:5169
10630 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
10631 msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos posibles."
10633 # MAAV (TODO): conformidad????
10634 #. type: Plain text
10635 #: doc/guix.texi:5180
10636 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
10637 msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información sobre cómo probar definiciones de paquetes, y @ref{Invoking guix lint}, para información sobre cómo comprobar la consistencia del estilo de una definición."
10639 #. type: vindex
10640 #: doc/guix.texi:5180
10641 #, no-wrap
10642 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
10643 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
10645 #. type: Plain text
10646 #: doc/guix.texi:5184
10647 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
10648 msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
10650 #. type: Plain text
10651 #: doc/guix.texi:5188
10652 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
10653 msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
10655 #. type: Plain text
10656 #: doc/guix.texi:5194
10657 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That derivation is stored in a @code{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
10658 msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{<package>} es calculada mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación es almacenada en un fichero @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
10660 #. type: deffn
10661 #: doc/guix.texi:5195
10662 #, no-wrap
10663 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
10664 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} [@var{sistema}]"
10666 #. type: deffn
10667 #: doc/guix.texi:5198
10668 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
10669 msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el @var{sistema} (@pxref{Derivations})."
10671 #. type: deffn
10672 #: doc/guix.texi:5204
10673 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
10674 msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y @var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. @var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén (@pxref{The Store})."
10676 #. type: Plain text
10677 #: doc/guix.texi:5210
10678 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
10679 msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de forma cruzada un paquete para otro sistema:"
10681 #. type: deffn
10682 #: doc/guix.texi:5211
10683 #, no-wrap
10684 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
10685 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
10687 #. type: deffn
10688 #: doc/guix.texi:5215
10689 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
10690 msgstr ""
10691 "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n"
10692 "Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
10694 #. type: deffn
10695 #: doc/guix.texi:5220
10696 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
10697 msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que denote el hardware y sistema operativo objetivo, como @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
10699 #. type: cindex
10700 #: doc/guix.texi:5222
10701 #, no-wrap
10702 msgid "package transformations"
10703 msgstr "transformación de paquetes"
10705 #. type: cindex
10706 #: doc/guix.texi:5223
10707 #, no-wrap
10708 msgid "input rewriting"
10709 msgstr "reescritura de la entrada"
10711 #. type: cindex
10712 #: doc/guix.texi:5224
10713 #, no-wrap
10714 msgid "dependency tree rewriting"
10715 msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
10717 #. type: Plain text
10718 #: doc/guix.texi:5228
10719 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
10720 msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:"
10722 #. type: deffn
10723 #: doc/guix.texi:5229
10724 #, no-wrap
10725 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
10726 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
10728 #. type: deffn
10729 #: doc/guix.texi:5236
10730 msgid "[@var{rewrite-name}] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies (but not its implicit inputs) according to @var{replacements}.  @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
10731 msgstr ""
10732 "[@var{nombre-reescrito}]\n"
10733 "Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas (pero no sus entradas implícitas) de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo."
10735 #. type: deffn
10736 #: doc/guix.texi:5239
10737 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
10738 msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura."
10740 #. type: Plain text
10741 #: doc/guix.texi:5243
10742 msgid "Consider this example:"
10743 msgstr "Considere este ejemplo:"
10745 #. type: example
10746 #: doc/guix.texi:5249
10747 #, no-wrap
10748 msgid ""
10749 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10750 "  ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
10751 "  ;; recursively.\n"
10752 "  (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10753 "\n"
10754 msgstr ""
10755 "(define libressl-en-vez-de-openssl\n"
10756 "  ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n"
10757 "  ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n"
10758 "  (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
10759 "\n"
10761 #. type: example
10762 #: doc/guix.texi:5252
10763 #, no-wrap
10764 msgid ""
10765 "(define git-with-libressl\n"
10766 "  (libressl-instead-of-openssl git))\n"
10767 msgstr ""
10768 "(define git-con-libressl\n"
10769 "  (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
10771 #. type: Plain text
10772 #: doc/guix.texi:5260
10773 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10774 msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
10776 # FUZZY
10777 #. type: Plain text
10778 #: doc/guix.texi:5263
10779 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
10780 msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
10782 #. type: deffn
10783 #: doc/guix.texi:5264
10784 #, no-wrap
10785 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}"
10786 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}"
10788 #. type: deffn
10789 #: doc/guix.texi:5270
10790 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph (excluding implicit inputs).  @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
10791 msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete (excluyendo las entradas implícitas). @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete."
10793 #. type: Plain text
10794 #: doc/guix.texi:5273
10795 msgid "The example above could be rewritten this way:"
10796 msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
10798 #. type: example
10799 #: doc/guix.texi:5278
10800 #, no-wrap
10801 msgid ""
10802 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
10803 "  ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
10804 "  (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10805 msgstr ""
10806 "(define libressl-en-vez-de-openssl\n"
10807 "  ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n"
10808 "  (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
10810 # FUZZY
10811 #. type: Plain text
10812 #: doc/guix.texi:5283
10813 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
10814 msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
10816 #. type: Plain text
10817 #: doc/guix.texi:5287
10818 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
10819 msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo."
10821 #. type: deffn
10822 #: doc/guix.texi:5288
10823 #, no-wrap
10824 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}]"
10825 msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}]"
10827 #. type: deffn
10828 #: doc/guix.texi:5292
10829 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package."
10830 msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado."
10832 #. type: subsection
10833 #: doc/guix.texi:5301
10834 #, no-wrap
10835 msgid "@code{package} Reference"
10836 msgstr "Referencia de @code{package}"
10838 #. type: Plain text
10839 #: doc/guix.texi:5305
10840 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
10841 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{package} (@pxref{Defining Packages})."
10843 #. type: deftp
10844 #: doc/guix.texi:5306
10845 #, no-wrap
10846 msgid "{Data Type} package"
10847 msgstr "{Tipo de datos} package"
10849 #. type: deftp
10850 #: doc/guix.texi:5308
10851 msgid "This is the data type representing a package recipe."
10852 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
10854 #. type: table
10855 #: doc/guix.texi:5312
10856 msgid "The name of the package, as a string."
10857 msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
10859 #. type: code{#1}
10860 #: doc/guix.texi:5313
10861 #, no-wrap
10862 msgid "version"
10863 msgstr "version"
10865 #. type: table
10866 #: doc/guix.texi:5315
10867 msgid "The version of the package, as a string."
10868 msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
10870 #. type: code{#1}
10871 #: doc/guix.texi:5316 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:10847
10872 #: doc/guix.texi:11285
10873 #, no-wrap
10874 msgid "source"
10875 msgstr "source"
10877 #. type: table
10878 #: doc/guix.texi:5323
10879 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10880 msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
10882 #. type: code{#1}
10883 #: doc/guix.texi:5324
10884 #, no-wrap
10885 msgid "build-system"
10886 msgstr "build-system"
10888 #. type: table
10889 #: doc/guix.texi:5327
10890 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
10891 msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})."
10893 #. type: item
10894 #: doc/guix.texi:5328 doc/guix.texi:12883
10895 #, no-wrap
10896 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
10897 msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
10899 #. type: table
10900 #: doc/guix.texi:5331
10901 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
10902 msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y valor."
10904 #. type: item
10905 #: doc/guix.texi:5332
10906 #, no-wrap
10907 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
10908 msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
10910 #. type: itemx
10911 #: doc/guix.texi:5333
10912 #, no-wrap
10913 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
10914 msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
10916 #. type: itemx
10917 #: doc/guix.texi:5334
10918 #, no-wrap
10919 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
10920 msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
10922 #. type: cindex
10923 #: doc/guix.texi:5335
10924 #, no-wrap
10925 msgid "inputs, of packages"
10926 msgstr "entradas, de paquetes"
10928 #. type: table
10929 #: doc/guix.texi:5343
10930 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
10931 msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:"
10933 #. type: example
10934 #: doc/guix.texi:5348
10935 #, no-wrap
10936 msgid ""
10937 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10938 "  (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10939 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;the \"bin\" output of Glib\n"
10940 msgstr ""
10941 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
10942 "  (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
10943 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;la salida \"bin\" de Glib\n"
10945 #. type: cindex
10946 #: doc/guix.texi:5350
10947 #, no-wrap
10948 msgid "cross compilation, package dependencies"
10949 msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
10951 #. type: table
10952 #: doc/guix.texi:5356
10953 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
10954 msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila cruzadamente, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de @emph{construcción}."
10956 #. type: table
10957 #: doc/guix.texi:5361
10958 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
10959 msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
10961 #. type: anchor{#1}
10962 #: doc/guix.texi:5368
10963 msgid "package-propagated-inputs"
10964 msgstr "package-propagated-inputs"
10966 #. type: table
10967 #: doc/guix.texi:5368
10968 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs.)"
10969 msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero los paquetes especificados se instalarán automáticamente junto al paquete al que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para información sobre cómo @command{guix package} maneja las entradas propagadas)."
10971 #. type: table
10972 #: doc/guix.texi:5372
10973 msgid "For example this is necessary when a C/C++ library needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
10974 msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando una biblioteca C/C++ necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se refiere a otro @i{via} su campo @code{Requires}."
10976 #. type: table
10977 #: doc/guix.texi:5379
10978 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  To ensure that libraries written in those languages can find library code they depend on at run time, run-time dependencies must be listed in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
10979 msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Para asegurarse que las bibliotecas escritas en esos lenguajes puedan encontrar en tiempo de ejecución el código de las bibliotecas de las que dependen, las dependencias de tiempo de ejecución deben enumerarse en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs}."
10981 #. type: item
10982 #: doc/guix.texi:5380
10983 #, no-wrap
10984 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
10985 msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
10987 #. type: table
10988 #: doc/guix.texi:5383
10989 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
10990 msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
10992 #. type: item
10993 #: doc/guix.texi:5384
10994 #, no-wrap
10995 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
10996 msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
10998 #. type: itemx
10999 #: doc/guix.texi:5385
11000 #, no-wrap
11001 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
11002 msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
11004 #. type: table
11005 #: doc/guix.texi:5388
11006 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
11007 msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
11009 #. type: item
11010 #: doc/guix.texi:5389
11011 #, no-wrap
11012 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
11013 msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
11015 #. type: table
11016 #: doc/guix.texi:5393
11017 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for details."
11018 msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para más detalles."
11020 #. type: item
11021 #: doc/guix.texi:5394 doc/guix.texi:9095
11022 #, no-wrap
11023 msgid "synopsis"
11024 msgstr "synopsis"
11026 #. type: table
11027 #: doc/guix.texi:5396
11028 msgid "A one-line description of the package."
11029 msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
11031 #. type: item
11032 #: doc/guix.texi:5397 doc/guix.texi:9096 doc/guix.texi:24846
11033 #, no-wrap
11034 msgid "description"
11035 msgstr "description"
11037 #. type: table
11038 #: doc/guix.texi:5399
11039 msgid "A more elaborate description of the package."
11040 msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
11042 #. type: code{#1}
11043 #: doc/guix.texi:5400
11044 #, no-wrap
11045 msgid "license"
11046 msgstr "license"
11048 #. type: cindex
11049 #: doc/guix.texi:5401
11050 #, no-wrap
11051 msgid "license, of packages"
11052 msgstr "licencia, de paquetes"
11054 #. type: table
11055 #: doc/guix.texi:5404
11056 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
11057 msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una lista de dichos valores."
11059 #. type: itemx
11060 #: doc/guix.texi:5405 doc/guix.texi:9104
11061 #, no-wrap
11062 msgid "home-page"
11063 msgstr "home-page"
11065 #. type: table
11066 #: doc/guix.texi:5407
11067 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
11068 msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
11070 #. type: item
11071 #: doc/guix.texi:5408
11072 #, no-wrap
11073 msgid "@code{supported-systems} (default: @var{%supported-systems})"
11074 msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
11076 # FUZZY
11077 #. type: table
11078 #: doc/guix.texi:5411
11079 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
11080 msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
11082 #. type: item
11083 #: doc/guix.texi:5412
11084 #, no-wrap
11085 msgid "@code{maintainers} (default: @code{'()})"
11086 msgstr "@code{maintainers} (predeterminadas: @code{'()})"
11088 #. type: table
11089 #: doc/guix.texi:5414
11090 msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects."
11091 msgstr "La lista de responsables del paquete, como objetos @code{maintainer}."
11093 #. type: item
11094 #: doc/guix.texi:5415
11095 #, no-wrap
11096 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
11097 msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la forma @code{package})"
11099 #. type: table
11100 #: doc/guix.texi:5419
11101 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
11102 msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige automáticamente."
11104 #. type: deffn
11105 #: doc/guix.texi:5422
11106 #, no-wrap
11107 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
11108 msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
11110 #. type: deffn
11111 #: doc/guix.texi:5425
11112 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
11113 msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
11115 # FUZZY
11116 #. type: deffn
11117 #: doc/guix.texi:5428
11118 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
11119 msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
11121 #. type: example
11122 #: doc/guix.texi:5433
11123 #, no-wrap
11124 msgid ""
11125 "(package\n"
11126 "  (name \"guile\")\n"
11127 "  ;; ...\n"
11128 "\n"
11129 msgstr ""
11130 "(package\n"
11131 "  (name \"guile\")\n"
11132 "  ;; ...\n"
11133 "\n"
11135 #. type: example
11136 #: doc/guix.texi:5439
11137 #, no-wrap
11138 msgid ""
11139 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
11140 "  ;; a native version of itself.  Add it here.\n"
11141 "  (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
11142 "                     `((\"self\" ,this-package))\n"
11143 "                     '())))\n"
11144 msgstr ""
11145 "  ;; Cuando se compila de forma cruzada, Guile, por ejemplo\n"
11146 "  ;; depende de una versión nativa de sí mismo. Añadirla aquí.\n"
11147 "  (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
11148 "                     `((\"self\" ,this-package))\n"
11149 "                     '())))\n"
11151 #. type: deffn
11152 #: doc/guix.texi:5442
11153 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
11154 msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la definición de un paquete."
11156 #. type: subsection
11157 #: doc/guix.texi:5445
11158 #, no-wrap
11159 msgid "@code{origin} Reference"
11160 msgstr "Referencia de @code{origin}"
11162 #. type: Plain text
11163 #: doc/guix.texi:5449
11164 msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
11165 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
11167 #. type: deftp
11168 #: doc/guix.texi:5450
11169 #, no-wrap
11170 msgid "{Data Type} origin"
11171 msgstr "{Tipo de datos} origin"
11173 #. type: deftp
11174 #: doc/guix.texi:5452
11175 msgid "This is the data type representing a source code origin."
11176 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
11178 #. type: code{#1}
11179 #: doc/guix.texi:5454 doc/guix.texi:18891
11180 #, no-wrap
11181 msgid "uri"
11182 msgstr "uri"
11184 #. type: table
11185 #: doc/guix.texi:5459
11186 msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
11187 msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores válidos de @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas."
11189 #. type: code{#1}
11190 #: doc/guix.texi:5460
11191 #, no-wrap
11192 msgid "method"
11193 msgstr "method"
11195 #. type: table
11196 #: doc/guix.texi:5462
11197 msgid "A procedure that handles the URI."
11198 msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
11200 # FUZZY
11201 # MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
11202 #. type: table
11203 #: doc/guix.texi:5464
11204 msgid "Examples include:"
11205 msgstr "Algunos ejemplos son:"
11207 #. type: item
11208 #: doc/guix.texi:5466
11209 #, no-wrap
11210 msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
11211 msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
11213 #. type: table
11214 #: doc/guix.texi:5469
11215 msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
11216 msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};"
11218 #. type: vindex
11219 #: doc/guix.texi:5470 doc/guix.texi:8362
11220 #, no-wrap
11221 msgid "git-fetch"
11222 msgstr "git-fetch"
11224 #. type: item
11225 #: doc/guix.texi:5471
11226 #, no-wrap
11227 msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
11228 msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
11230 # FUZZY
11231 #. type: table
11232 #: doc/guix.texi:5475
11233 msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
11234 msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto @code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
11236 #. type: example
11237 #: doc/guix.texi:5480
11238 #, no-wrap
11239 msgid ""
11240 "(git-reference\n"
11241 "  (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11242 "  (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11243 msgstr ""
11244 "(git-reference\n"
11245 "  (url \"git://git.debian.org/git/pkg-shadow/shadow\")\n"
11246 "  (commit \"v4.1.5.1\"))\n"
11248 #. type: code{#1}
11249 #: doc/guix.texi:5483
11250 #, no-wrap
11251 msgid "sha256"
11252 msgstr "sha256"
11254 #. type: table
11255 #: doc/guix.texi:5487
11256 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
11257 msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Típicamente la forma @code{base32} se usa aquí para generar el vector de bytes de una cadena en base-32."
11259 #. type: table
11260 #: doc/guix.texi:5491
11261 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11262 msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
11264 #. type: item
11265 #: doc/guix.texi:5492
11266 #, no-wrap
11267 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
11268 msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
11270 #. type: table
11271 #: doc/guix.texi:5498
11272 msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
11273 msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo."
11275 #. type: item
11276 #: doc/guix.texi:5499
11277 #, no-wrap
11278 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
11279 msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
11281 #. type: table
11282 #: doc/guix.texi:5502
11283 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
11284 msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes."
11286 #. type: table
11287 #: doc/guix.texi:5506
11288 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
11289 msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede depender del varlo de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
11291 #. type: item
11292 #: doc/guix.texi:5507
11293 #, no-wrap
11294 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
11295 msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
11297 #. type: table
11298 #: doc/guix.texi:5511
11299 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
11300 msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el software, a veces más que un parche."
11302 #. type: item
11303 #: doc/guix.texi:5512
11304 #, no-wrap
11305 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
11306 msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
11308 #. type: table
11309 #: doc/guix.texi:5515
11310 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
11311 msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}."
11313 #. type: item
11314 #: doc/guix.texi:5516
11315 #, no-wrap
11316 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
11317 msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
11319 #. type: table
11320 #: doc/guix.texi:5520
11321 msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
11322 msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch."
11324 #. type: item
11325 #: doc/guix.texi:5521
11326 #, no-wrap
11327 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
11328 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
11330 #. type: table
11331 #: doc/guix.texi:5524
11332 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
11333 msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
11335 #. type: item
11336 #: doc/guix.texi:5525
11337 #, no-wrap
11338 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
11339 msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
11341 # FUZZY
11342 # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
11343 #. type: table
11344 #: doc/guix.texi:5528
11345 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When this is @code{#f}, a sensible default is used."
11346 msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
11348 #. type: cindex
11349 #: doc/guix.texi:5535
11350 #, no-wrap
11351 msgid "build system"
11352 msgstr "sistema de construcción"
11354 #. type: Plain text
11355 #: doc/guix.texi:5540
11356 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
11357 msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de construcción."
11359 #. type: Plain text
11360 #: doc/guix.texi:5544
11361 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
11362 msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
11364 #. type: cindex
11365 #: doc/guix.texi:5545
11366 #, no-wrap
11367 msgid "bag (low-level package representation)"
11368 msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
11370 #. type: Plain text
11371 #: doc/guix.texi:5552
11372 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system.  This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations})."
11373 msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a una derivación (@pxref{Derivations})."
11375 #. type: Plain text
11376 #: doc/guix.texi:5560
11377 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
11378 msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de @dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile lanzado por el daemon (@pxref{Derivations})."
11380 #. type: Plain text
11381 #: doc/guix.texi:5564
11382 msgid "The main build system is @var{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
11383 msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
11385 #. type: defvr
11386 #: doc/guix.texi:5565
11387 #, no-wrap
11388 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
11389 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
11391 #. type: defvr
11392 #: doc/guix.texi:5569
11393 msgid "@var{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11394 msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
11396 #. type: cindex
11397 #: doc/guix.texi:5570 doc/guix.texi:6232
11398 #, no-wrap
11399 msgid "build phases"
11400 msgstr "fases de construcción"
11402 #. type: defvr
11403 #: doc/guix.texi:5577
11404 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:"
11405 msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos @code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:"
11407 #. type: item
11408 #: doc/guix.texi:5579
11409 #, no-wrap
11410 msgid "unpack"
11411 msgstr "unpack"
11413 #. type: table
11414 #: doc/guix.texi:5583
11415 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
11416 msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
11418 #. type: item
11419 #: doc/guix.texi:5584
11420 #, no-wrap
11421 msgid "patch-source-shebangs"
11422 msgstr "patch-source-shebangs"
11424 #. type: table
11425 #: doc/guix.texi:5588
11426 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11427 msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
11429 #. type: item
11430 #: doc/guix.texi:5589 doc/guix.texi:6190 doc/guix.texi:6238
11431 #, no-wrap
11432 msgid "configure"
11433 msgstr "configure"
11435 #. type: table
11436 #: doc/guix.texi:5593
11437 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
11438 msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones predeterminadas, como @code{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
11440 #. type: item
11441 #: doc/guix.texi:5594 doc/guix.texi:5783 doc/guix.texi:6195 doc/guix.texi:6242
11442 #: doc/guix.texi:24252
11443 #, no-wrap
11444 msgid "build"
11445 msgstr "build"
11447 #. type: table
11448 #: doc/guix.texi:5598
11449 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
11450 msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en @code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por defecto), construye con @code{make -j}."
11452 #. type: item
11453 #: doc/guix.texi:5599 doc/guix.texi:5793 doc/guix.texi:6199
11454 #, no-wrap
11455 msgid "check"
11456 msgstr "check"
11458 #. type: table
11459 #: doc/guix.texi:5604
11460 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
11461 msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con @code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro @code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check -j}."
11463 #. type: item
11464 #: doc/guix.texi:5605 doc/guix.texi:5801 doc/guix.texi:6203 doc/guix.texi:6246
11465 #, no-wrap
11466 msgid "install"
11467 msgstr "install"
11469 #. type: table
11470 #: doc/guix.texi:5607
11471 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
11472 msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}."
11474 #. type: item
11475 #: doc/guix.texi:5608
11476 #, no-wrap
11477 msgid "patch-shebangs"
11478 msgstr "patch-shebangs"
11480 #. type: table
11481 #: doc/guix.texi:5610
11482 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
11483 msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables instalados."
11485 #. type: item
11486 #: doc/guix.texi:5611
11487 #, no-wrap
11488 msgid "strip"
11489 msgstr "strip"
11491 #. type: table
11492 #: doc/guix.texi:5615
11493 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
11494 msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), copiandolos a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
11496 #. type: vindex
11497 #: doc/guix.texi:5617
11498 #, no-wrap
11499 msgid "%standard-phases"
11500 msgstr "%standard-phases"
11502 #. type: defvr
11503 #: doc/guix.texi:5622
11504 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @var{%standard-phases} as the default list of build phases.  @var{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
11505 msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa la fase real."
11507 #. type: defvr
11508 #: doc/guix.texi:5625
11509 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
11510 msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
11512 #. type: example
11513 #: doc/guix.texi:5628
11514 #, no-wrap
11515 msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11516 msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
11518 #. type: defvr
11519 #: doc/guix.texi:5632
11520 msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
11521 msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas, excepto la fase @code{configure}."
11523 #. type: defvr
11524 #: doc/guix.texi:5639
11525 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
11526 msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno ``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo @code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete no las mencionan."
11528 #. type: Plain text
11529 #: doc/guix.texi:5646
11530 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of @var{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these build systems are listed below."
11531 msgstr "Se han definido otros objetos @code{<build-system>} para implementar otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de construcción se enumeran a continuación."
11533 #. type: defvr
11534 #: doc/guix.texi:5647
11535 #, no-wrap
11536 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
11537 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
11539 #. type: defvr
11540 #: doc/guix.texi:5651
11541 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{http://ant.apache.org/, Ant build tool}."
11542 msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con @url{http://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
11544 #. type: defvr
11545 #: doc/guix.texi:5656
11546 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
11547 msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, respectivamente."
11549 #. type: defvr
11550 #: doc/guix.texi:5662
11551 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
11552 msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado."
11554 #. type: defvr
11555 #: doc/guix.texi:5670
11556 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.  The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
11557 msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas."
11559 #. type: defvr
11560 #: doc/guix.texi:5674
11561 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task will be run."
11562 msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se ejecuta la tarea ``jar''."
11564 #. type: defvr
11565 #: doc/guix.texi:5677
11566 #, no-wrap
11567 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
11568 msgstr "{Variable Scheme} androd-ndk-build-system"
11570 #. type: cindex
11571 #: doc/guix.texi:5678
11572 #, no-wrap
11573 msgid "Android distribution"
11574 msgstr "distribución Android"
11576 #. type: cindex
11577 #: doc/guix.texi:5679
11578 #, no-wrap
11579 msgid "Android NDK build system"
11580 msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
11582 #. type: defvr
11583 #: doc/guix.texi:5683
11584 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  packages using a Guix-specific build process."
11585 msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
11587 #. type: defvr
11588 #: doc/guix.texi:5687
11589 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory \"include\" of the \"out\" output and their libraries to the subdirectory \"lib\" of the \"out\" output."
11590 msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio \"include\" de la salida \"out\" y sus bibliotecas en el subdirectorio \"lib\" de la salida \"out\"."
11592 # FUZZY
11593 #. type: defvr
11594 #: doc/guix.texi:5690
11595 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
11596 msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene ficheros en conflicto."
11598 # FUZZY
11599 #. type: defvr
11600 #: doc/guix.texi:5693
11601 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
11602 msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
11604 #. type: defvr
11605 #: doc/guix.texi:5696
11606 #, no-wrap
11607 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
11608 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
11610 #. type: defvrx
11611 #: doc/guix.texi:5697
11612 #, no-wrap
11613 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
11614 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
11616 #. type: defvrx
11617 #: doc/guix.texi:5698
11618 #, no-wrap
11619 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
11620 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
11622 #. type: defvr
11623 #: doc/guix.texi:5704
11624 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
11625 msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando @url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
11627 #. type: defvr
11628 #: doc/guix.texi:5711
11629 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands.  These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
11630 msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
11632 #. type: defvr
11633 #: doc/guix.texi:5715
11634 msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
11635 msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como @code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
11637 #. type: defvr
11638 #: doc/guix.texi:5719
11639 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
11640 msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), usando el prefijo @code{cl-}."
11642 # FUZZY
11643 #. type: defvr
11644 #: doc/guix.texi:5724
11645 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems.  Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
11646 msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden contener varios sistemas."
11648 #. type: defvr
11649 #: doc/guix.texi:5731
11650 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image.  @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
11651 msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y @code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
11653 #. type: defvr
11654 #: doc/guix.texi:5740
11655 msgid "If the system is not defined within its own @code{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
11656 msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @code{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán si existen los ficheros @code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd}."
11658 #. type: defvr
11659 #: doc/guix.texi:5744
11660 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system."
11661 msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro @code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
11663 #. type: defvr
11664 #: doc/guix.texi:5747
11665 #, no-wrap
11666 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
11667 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
11669 #. type: cindex
11670 #: doc/guix.texi:5748
11671 #, no-wrap
11672 msgid "Rust programming language"
11673 msgstr "lenguaje de programación Rust"
11675 #. type: cindex
11676 #: doc/guix.texi:5749
11677 #, no-wrap
11678 msgid "Cargo (Rust build system)"
11679 msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
11681 #. type: defvr
11682 #: doc/guix.texi:5753
11683 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
11684 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del @uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
11686 #. type: defvr
11687 #: doc/guix.texi:5758
11688 msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Carto.toml} file with inputs to the Guix package.  The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file."
11689 msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye las dependencias especificadas en el fichero @file{Cargo.toml} con entradas a los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también instala el código fuente y el fichero @file{Cargo.toml}."
11691 #. type: cindex
11692 #: doc/guix.texi:5760
11693 #, no-wrap
11694 msgid "Clojure (programming language)"
11695 msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
11697 #. type: cindex
11698 #: doc/guix.texi:5761
11699 #, no-wrap
11700 msgid "simple Clojure build system"
11701 msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
11703 #. type: defvr
11704 #: doc/guix.texi:5762
11705 #, no-wrap
11706 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
11707 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
11709 #. type: defvr
11710 #: doc/guix.texi:5767
11711 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not supported yet."
11712 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes @uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
11714 #. type: defvr
11715 #: doc/guix.texi:5771
11716 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
11717 msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
11719 #. type: defvr
11720 #: doc/guix.texi:5777
11721 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
11722 msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros @code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros se documentan más adelante."
11724 #. type: defvr
11725 #: doc/guix.texi:5780
11726 msgid "This build system is an extension of @var{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
11727 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
11729 #. type: table
11730 #: doc/guix.texi:5792
11731 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list has priority over the include list.  These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories.  The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
11732 msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar."
11734 #. type: table
11735 #: doc/guix.texi:5800
11736 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
11737 msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las pruebas."
11739 #. type: table
11740 #: doc/guix.texi:5803
11741 msgid "This phase installs all jars built previously."
11742 msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
11744 #. type: defvr
11745 #: doc/guix.texi:5806
11746 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
11747 msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase adicional:"
11749 #. type: item
11750 #: doc/guix.texi:5809
11751 #, no-wrap
11752 msgid "install-doc"
11753 msgstr "install-doc"
11755 #. type: table
11756 #: doc/guix.texi:5814
11757 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @var{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
11758 msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también."
11760 #. type: defvr
11761 #: doc/guix.texi:5817
11762 #, no-wrap
11763 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
11764 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
11766 #. type: defvr
11767 #: doc/guix.texi:5821
11768 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It implements the build procedure for packages using the @url{http://www.cmake.org, CMake build tool}."
11769 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{http://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
11771 #. type: defvr
11772 #: doc/guix.texi:5825
11773 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
11774 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
11776 #. type: defvr
11777 #: doc/guix.texi:5832
11778 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
11779 msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes basados en Autoconf."
11781 #. type: defvr
11782 #: doc/guix.texi:5834
11783 #, no-wrap
11784 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
11785 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
11787 #. type: defvr
11788 #: doc/guix.texi:5841
11789 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
11790 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y @code{#:findlib} a este sistema de construcción."
11792 #. type: defvr
11793 #: doc/guix.texi:5845
11794 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
11795 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
11797 # FUZZY
11798 #. type: defvr
11799 #: doc/guix.texi:5849
11800 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
11801 msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción."
11803 # FUZZY
11804 #. type: defvr
11805 #: doc/guix.texi:5853
11806 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package.  Its default value is @code{#f}."
11807 msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden @code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
11809 # FUZZY
11810 #. type: defvr
11811 #: doc/guix.texi:5858
11812 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
11813 msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
11815 #. type: defvr
11816 #: doc/guix.texi:5860
11817 #, no-wrap
11818 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
11819 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
11821 #. type: defvr
11822 #: doc/guix.texi:5865
11823 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
11824 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mecanismos de construcción de Go} estándares."
11826 #. type: defvr
11827 #: doc/guix.texi:5876
11828 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure.  In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
11829 msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes referenciados, y proporciona una forma de referenciar un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de ficheros de fuente y la estructura jerárquica del sistema de ficheros. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos."
11831 # FUZZY
11832 #. type: defvr
11833 #: doc/guix.texi:5881
11834 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
11835 msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente ficheros ejecutables."
11837 #. type: defvr
11838 #: doc/guix.texi:5883
11839 #, no-wrap
11840 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
11841 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
11843 #. type: defvr
11844 #: doc/guix.texi:5886
11845 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
11846 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
11848 #. type: defvr
11849 #: doc/guix.texi:5889
11850 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @var{gnu-build-system}:"
11851 msgstr "Este sistema de construcción añade las siguientes dos fases a las definidas en @var{gnu-build-system}:"
11853 #. type: item
11854 #: doc/guix.texi:5891 doc/guix.texi:6219
11855 #, no-wrap
11856 msgid "glib-or-gtk-wrap"
11857 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
11859 #. type: table
11860 #: doc/guix.texi:5898
11861 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @code{XDG_DATA_DIRS} and @code{GTK_PATH} environment variables."
11862 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en @file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que establecen apropiadamente las variables de entorno @code{GTK_PATH}."
11864 #. type: table
11865 #: doc/guix.texi:5905
11866 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
11867 msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
11869 #. type: item
11870 #: doc/guix.texi:5906 doc/guix.texi:6223
11871 #, no-wrap
11872 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
11873 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
11875 #. type: table
11876 #: doc/guix.texi:5914
11877 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
11878 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa @command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete @code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse con el parámetro @code{#:glib}."
11880 #. type: defvr
11881 #: doc/guix.texi:5917
11882 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
11883 msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
11885 #. type: defvr
11886 #: doc/guix.texi:5919
11887 #, no-wrap
11888 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
11889 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
11891 #. type: defvr
11892 #: doc/guix.texi:5926
11893 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also installs documentation."
11894 msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación."
11896 #. type: defvr
11897 #: doc/guix.texi:5929
11898 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @code{--target} option of @command{guild compile}."
11899 msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @code{--target} de @command{guild compile}."
11901 #. type: defvr
11902 #: doc/guix.texi:5932
11903 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
11904 msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
11906 #. type: defvr
11907 #: doc/guix.texi:5934
11908 #, no-wrap
11909 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
11910 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
11912 # FUZZY
11913 #. type: defvr
11914 #: doc/guix.texi:5937
11915 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
11916 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
11918 # FUZZY
11919 #. type: defvr
11920 #: doc/guix.texi:5943
11921 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
11922 msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar."
11924 # FUZZY
11925 #. type: defvr
11926 #: doc/guix.texi:5947
11927 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
11928 msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
11930 #. type: defvr
11931 #: doc/guix.texi:5949
11932 #, no-wrap
11933 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
11934 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
11936 #. type: defvr
11937 #: doc/guix.texi:5955
11938 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.  OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build system will try some of them."
11939 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas."
11941 # FUZZY
11942 # TODO: bypass
11943 #. type: defvr
11944 #: doc/guix.texi:5965
11945 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}.  The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests.  The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
11946 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la habilitación de las pruebas si no están deshabilitadas. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación."
11948 #. type: defvr
11949 #: doc/guix.texi:5970
11950 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
11951 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}."
11953 #. type: defvr
11954 #: doc/guix.texi:5974
11955 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
11956 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}."
11958 #. type: defvr
11959 #: doc/guix.texi:5982
11960 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system.  In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by @command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
11961 msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete."
11963 # FUZZY
11964 # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
11965 #. type: defvr
11966 #: doc/guix.texi:5990
11967 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these libraries cannot be found and we use @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
11968 msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, intentarán instalar ficheros @file{.so} en su directorio de módulos, normalmente lo adecuado puesto que es el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden encontrar allí y usamos @code{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde las bibliotecas @file{.so} deben instalarse."
11970 #. type: defvr
11971 #: doc/guix.texi:5992
11972 #, no-wrap
11973 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
11974 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
11976 #. type: defvr
11977 #: doc/guix.texi:5997
11978 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11979 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
11981 #. type: defvr
11982 #: doc/guix.texi:6001
11983 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @code{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
11984 msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno @code{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
11986 #. type: defvr
11987 #: doc/guix.texi:6007
11988 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
11989 msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible únicamente con una versión del intérprete."
11991 #. type: defvr
11992 #: doc/guix.texi:6012
11993 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools} parameter to @code{#f}."
11994 msgstr "Por defecto guix llama a @code{setup.py} bajo el control de @code{setuptools} de manera similar a @command{pip}. Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede deshabilitar esta configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
11996 #. type: defvr
11997 #: doc/guix.texi:6014
11998 #, no-wrap
11999 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
12000 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
12002 #. type: defvr
12003 #: doc/guix.texi:6026
12004 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution.  Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution.  This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
12005 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o @code{Makefile.PL} están presentes en la distribución del paquete. El primero tiene preferencia si existen tanto @code{Build.PL} como @code{Makefile.PL} en la distribución del paquete. Esta preferencia puede invertirse especificando @code{#t} en el parámetro @code{#:make-maker?}."
12007 #. type: defvr
12008 #: doc/guix.texi:6030
12009 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
12010 msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros @code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
12012 #. type: defvr
12013 #: doc/guix.texi:6032
12014 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
12015 msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
12017 #. type: defvr
12018 #: doc/guix.texi:6034
12019 #, no-wrap
12020 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
12021 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
12023 #. type: defvr
12024 #: doc/guix.texi:6042
12025 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It implements the build procedure used by @uref{http://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @code{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
12026 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{http://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la ejecución de @code{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno donde @code{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R @code{tools::testInstalledPackage}."
12028 #. type: defvr
12029 #: doc/guix.texi:6044
12030 #, no-wrap
12031 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
12032 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
12034 # FUZZY
12035 #. type: defvr
12036 #: doc/guix.texi:6052
12037 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)} It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
12038 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}."
12040 #. type: defvr
12041 #: doc/guix.texi:6060
12042 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
12043 msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con @code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
12045 #. type: defvr
12046 #: doc/guix.texi:6062
12047 #, no-wrap
12048 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
12049 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
12051 #. type: defvr
12052 #: doc/guix.texi:6067
12053 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build system sets the @code{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
12054 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción fija la variable @code{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas."
12056 #. type: defvr
12057 #: doc/guix.texi:6076
12058 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument.  Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
12059 msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente."
12061 #. type: defvr
12062 #: doc/guix.texi:6079
12063 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
12064 msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
12066 #. type: defvr
12067 #: doc/guix.texi:6081
12068 #, no-wrap
12069 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
12070 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
12072 #. type: defvr
12073 #: doc/guix.texi:6085
12074 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
12075 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem install}."
12077 #. type: defvr
12078 #: doc/guix.texi:6093
12079 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
12080 msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. Adicionalmente, directorios y archivadores tar pueden referenciarse para permitir la construcción de archivos gem no publicados desde Git o un archivador tar de publicación de fuentes tradicional."
12082 #. type: defvr
12083 #: doc/guix.texi:6097
12084 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
12085 msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro @code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden @command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
12087 #. type: defvr
12088 #: doc/guix.texi:6099
12089 #, no-wrap
12090 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
12091 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
12093 #. type: defvr
12094 #: doc/guix.texi:6105
12095 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
12096 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}."
12098 #. type: defvr
12099 #: doc/guix.texi:6109
12100 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
12101 msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro @code{#:python}."
12103 #. type: defvr
12104 #: doc/guix.texi:6111
12105 #, no-wrap
12106 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
12107 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
12109 #. type: defvr
12110 #: doc/guix.texi:6117
12111 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
12112 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta @code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
12114 #. type: defvr
12115 #: doc/guix.texi:6122
12116 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter.  The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
12117 msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar con el parámetro @code{#:scons-flags}. La versión de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}."
12119 #. type: defvr
12120 #: doc/guix.texi:6124
12121 #, no-wrap
12122 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
12123 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
12125 # FUZZY
12126 #. type: defvr
12127 #: doc/guix.texi:6138
12128 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}.  In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed.  Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter.  If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
12129 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el fichero @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez."
12131 #. type: defvr
12132 #: doc/guix.texi:6141
12133 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
12134 msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro @code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
12136 #. type: defvr
12137 #: doc/guix.texi:6143
12138 #, no-wrap
12139 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
12140 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
12142 #. type: defvr
12143 #: doc/guix.texi:6148
12144 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files manually."
12145 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los ficheros."
12147 #. type: defvr
12148 #: doc/guix.texi:6151
12149 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
12150 msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro @code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
12152 #. type: defvr
12153 #: doc/guix.texi:6153
12154 #, no-wrap
12155 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
12156 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
12158 #. type: defvr
12159 #: doc/guix.texi:6157
12160 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
12161 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
12163 #. type: defvr
12164 #: doc/guix.texi:6164
12165 msgid "It first creates the @code{@var{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted.  Each package is installed in its own directory under @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
12166 msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Cada paquete se instala en su propio directorio bajo @file{share/emacs/site-lisp/guix.d}."
12168 #. type: defvr
12169 #: doc/guix.texi:6166
12170 #, no-wrap
12171 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
12172 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
12174 #. type: defvr
12175 #: doc/guix.texi:6172
12176 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place.  It copies font files to standard locations in the output directory."
12177 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida."
12179 #. type: defvr
12180 #: doc/guix.texi:6174
12181 #, no-wrap
12182 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
12183 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
12185 #. type: defvr
12186 #: doc/guix.texi:6178
12187 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It implements the build procedure for packages that use @url{http://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
12188 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan @url{http://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
12190 #. type: defvr
12191 #: doc/guix.texi:6184
12192 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
12193 msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es @code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el @code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
12195 #. type: defvr
12196 #: doc/guix.texi:6187
12197 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
12198 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras específicas para Meson."
12200 #. type: table
12201 #: doc/guix.texi:6194
12202 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}.  The flag @code{--build-type} is always set to @code{plain} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
12203 msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en @code{#:configure-flags}. La opción @code{--build-type} siempre se fija a @code{plain} a menos que se especifique algo distinto en @code{#:build-type}."
12205 #. type: table
12206 #: doc/guix.texi:6198
12207 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
12208 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
12210 #. type: table
12211 #: doc/guix.texi:6202
12212 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
12213 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en @code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
12215 #. type: table
12216 #: doc/guix.texi:6205
12217 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
12218 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
12220 #. type: defvr
12221 #: doc/guix.texi:6208
12222 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
12223 msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes fases:"
12225 #. type: item
12226 #: doc/guix.texi:6211
12227 #, no-wrap
12228 msgid "fix-runpath"
12229 msgstr "fix-runpath"
12231 #. type: table
12232 #: doc/guix.texi:6218
12233 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
12234 msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
12236 #. type: table
12237 #: doc/guix.texi:6222 doc/guix.texi:6226
12238 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default.  It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
12239 msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por @code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse con @code{#:glib-or-gtk}."
12241 #. type: defvr
12242 #: doc/guix.texi:6229
12243 #, no-wrap
12244 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
12245 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
12247 #. type: defvr
12248 #: doc/guix.texi:6231
12249 msgid "@var{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
12250 msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del núcleo Linux."
12252 #. type: defvr
12253 #: doc/guix.texi:6235
12254 msgid "This build system is an extension of @var{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
12255 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
12257 #. type: table
12258 #: doc/guix.texi:6241
12259 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
12260 msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
12262 #. type: table
12263 #: doc/guix.texi:6245
12264 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
12265 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo externo del núcleo."
12267 #. type: table
12268 #: doc/guix.texi:6249
12269 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
12270 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo externo del núcleo."
12272 #. type: defvr
12273 #: doc/guix.texi:6254
12274 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the \"arguments\" form of a package using the linux-module-build-system, use the key #:linux to specify it)."
12275 msgstr "Es posible y útil especificar el nucleo Linux usado para la construcción del módulo (en la forma \"arguments\" de un paquete que usa linux-module-build-system use el parámetro #:linux para especificarlo)."
12277 #. type: Plain text
12278 #: doc/guix.texi:6260
12279 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
12280 msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
12282 #. type: defvr
12283 #: doc/guix.texi:6261
12284 #, no-wrap
12285 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
12286 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
12288 #. type: defvr
12289 #: doc/guix.texi:6263
12290 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
12291 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
12293 #. type: defvr
12294 #: doc/guix.texi:6268
12295 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12296 msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
12298 #. type: cindex
12299 #: doc/guix.texi:6274
12300 #, no-wrap
12301 msgid "store items"
12302 msgstr "elementos del almacén"
12304 #. type: cindex
12305 #: doc/guix.texi:6275
12306 #, no-wrap
12307 msgid "store paths"
12308 msgstr "rutas del almacén"
12310 #. type: Plain text
12311 #: doc/guix.texi:6286
12312 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}.  Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}.  The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds.  This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
12313 msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, @file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del almacén---los resultados de las construcciones satisfactorias. Esta base de datos reside en @file{@var{localstatedir}/guix/db}, donde @var{localstatedir} es el directorio de estado especificado @i{vía} @option{--localstatedir} en tiempo de configuración, normalmente @file{/var}."
12315 #. type: Plain text
12316 #: doc/guix.texi:6291
12317 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}).  To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
12318 msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos remotos, o RPC."
12320 #. type: quotation
12321 #: doc/guix.texi:6296
12322 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly.  This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
12323 msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})."
12325 #. type: quotation
12326 #: doc/guix.texi:6300
12327 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
12328 msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de modificaciones accidentales."
12330 #. type: Plain text
12331 #: doc/guix.texi:6307
12332 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs.  These are described below.  By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
12333 msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante.  Por defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}."
12335 #. type: defvr
12336 #: doc/guix.texi:6308
12337 #, no-wrap
12338 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12339 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET"
12341 #. type: defvr
12342 #: doc/guix.texi:6313
12343 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint.  When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to.  In addition to file names, the supported URI schemes are:"
12344 msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:"
12346 #. type: code{#1}
12347 #: doc/guix.texi:6315 doc/guix.texi:18567
12348 #, no-wrap
12349 msgid "file"
12350 msgstr "file"
12352 #. type: itemx
12353 #: doc/guix.texi:6316
12354 #, no-wrap
12355 msgid "unix"
12356 msgstr "unix"
12358 #. type: table
12359 #: doc/guix.texi:6320
12360 msgid "These are for Unix-domain sockets.  @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12361 msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
12363 #. type: item
12364 #: doc/guix.texi:6321
12365 #, no-wrap
12366 msgid "guix"
12367 msgstr "guix"
12369 #. type: table
12370 #: doc/guix.texi:6329
12371 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host.  The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
12372 msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):"
12374 #. type: example
12375 #: doc/guix.texi:6332
12376 #, no-wrap
12377 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
12378 msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n"
12380 #. type: table
12381 #: doc/guix.texi:6337
12382 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
12383 msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción en @code{principal.guix.example.org}."
12385 #. type: table
12386 #: doc/guix.texi:6341
12387 msgid "The @code{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12388 msgstr "La opción @code{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--listen}})."
12390 #. type: item
12391 #: doc/guix.texi:6342
12392 #, no-wrap
12393 msgid "ssh"
12394 msgstr "ssh"
12396 #. type: cindex
12397 #: doc/guix.texi:6343
12398 #, no-wrap
12399 msgid "SSH access to build daemons"
12400 msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción"
12402 #. type: table
12403 #: doc/guix.texi:6347
12404 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@footnote{This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}.  A typical URL might look like this:"
12405 msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH@footnote{Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}).}. Una URL típica debería ser algo así:"
12407 #. type: example
12408 #: doc/guix.texi:6350
12409 #, no-wrap
12410 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
12411 msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n"
12413 #. type: table
12414 #: doc/guix.texi:6354
12415 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
12416 msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})."
12418 #. type: defvr
12419 #: doc/guix.texi:6357
12420 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
12421 msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro."
12423 #. type: quotation
12424 #: doc/guix.texi:6364
12425 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}.  Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
12426 msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener (@pxref{Contributing})."
12428 #. type: deffn
12429 #: doc/guix.texi:6367
12430 #, no-wrap
12431 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12432 msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
12434 # FUZZY
12435 #. type: deffn
12436 #: doc/guix.texi:6372
12437 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string).  When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full.  Return a server object."
12438 msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor."
12440 #. type: deffn
12441 #: doc/guix.texi:6375
12442 msgid "@var{file} defaults to @var{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
12443 msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @var{%default-socket-path}, que ese la ruta esperada según las opciones pasadas a @code{configure}."
12445 #. type: deffn
12446 #: doc/guix.texi:6377
12447 #, no-wrap
12448 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
12449 msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}"
12451 #. type: deffn
12452 #: doc/guix.texi:6379
12453 msgid "Close the connection to @var{server}."
12454 msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}."
12456 #. type: defvr
12457 #: doc/guix.texi:6381
12458 #, no-wrap
12459 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
12460 msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port"
12462 #. type: defvr
12463 #: doc/guix.texi:6384
12464 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
12465 msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben escribirse."
12467 #. type: Plain text
12468 #: doc/guix.texi:6388
12469 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
12470 msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro un objeto servidor."
12472 #. type: deffn
12473 #: doc/guix.texi:6389
12474 #, no-wrap
12475 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
12476 msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}"
12478 #. type: cindex
12479 #: doc/guix.texi:6390
12480 #, no-wrap
12481 msgid "invalid store items"
12482 msgstr "elementos inválidos del almacén"
12484 #. type: deffn
12485 #: doc/guix.texi:6395
12486 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build.)"
12487 msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el disco pero aun así no ser válido, por ejemlo debido a que es el resultado de una construcción interumpida o fallida)."
12489 #. type: deffn
12490 #: doc/guix.texi:6398
12491 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
12492 msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})."
12494 #. type: deffn
12495 #: doc/guix.texi:6400
12496 #, no-wrap
12497 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
12498 msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]"
12500 #. type: deffn
12501 #: doc/guix.texi:6404
12502 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path.  @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
12503 msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén referenciadas por la ruta del almacén resultante."
12505 #. type: deffn
12506 #: doc/guix.texi:6406
12507 #, no-wrap
12508 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{server} @var{derivations}"
12509 msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{servidor} @var{derivaciones}"
12511 #. type: deffn
12512 #: doc/guix.texi:6410
12513 msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them.  Return @code{#t} on success."
12514 msgstr "Construye @var{derivaciones} (una lista de objetos @code{<derivation>} o rutas de derivaciones) y devuelve el control cuando se termina de construirlas. Devuelve @code{#t} en caso de éxito."
12516 #. type: Plain text
12517 #: doc/guix.texi:6416
12518 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
12519 msgstr "Fijese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The Store Monad})."
12521 #. type: i{#1}
12522 #: doc/guix.texi:6419
12523 msgid "This section is currently incomplete."
12524 msgstr "Esta sección actualmente está incompleta."
12526 #. type: cindex
12527 #: doc/guix.texi:6423
12528 #, no-wrap
12529 msgid "derivations"
12530 msgstr "derivaciones"
12532 # FUZZY
12533 # TODO: piece -> pieza...
12534 #. type: Plain text
12535 #: doc/guix.texi:6427
12536 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}.  A derivation contains the following pieces of information:"
12537 msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene las siguientes piezas de información:"
12539 #. type: itemize
12540 #: doc/guix.texi:6432
12541 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
12542 msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más."
12544 #. type: cindex
12545 #: doc/guix.texi:6434
12546 #, no-wrap
12547 msgid "build-time dependencies"
12548 msgstr "tiempo de construcción, dependencias"
12550 #. type: cindex
12551 #: doc/guix.texi:6435
12552 #, no-wrap
12553 msgid "dependencies, build-time"
12554 msgstr "dependencias, tiempo de construcción"
12556 #. type: itemize
12557 #: doc/guix.texi:6439
12558 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)"
12559 msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)."
12561 #. type: itemize
12562 #: doc/guix.texi:6442
12563 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
12564 msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, @code{x86_64-linux}."
12566 #. type: itemize
12567 #: doc/guix.texi:6446
12568 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
12569 msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar."
12571 #. type: itemize
12572 #: doc/guix.texi:6449
12573 msgid "A list of environment variables to be defined."
12574 msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas."
12576 #. type: cindex
12577 #: doc/guix.texi:6452
12578 #, no-wrap
12579 msgid "derivation path"
12580 msgstr "ruta de derivación"
12582 #. type: Plain text
12583 #: doc/guix.texi:6460
12584 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store.  They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @code{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}.  Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
12585 msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el almacén cuyo nombre termina en @code{.drv}---estos ficheros se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación pueden pasarse al procedimiento @code{build-derivations} para realizar las acciones de construcción que prescriben (@pxref{The Store})."
12587 #. type: cindex
12588 #: doc/guix.texi:6461
12589 #, no-wrap
12590 msgid "fixed-output derivations"
12591 msgstr "derivaciones de salida fija"
12593 #. type: Plain text
12594 #: doc/guix.texi:6468
12595 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}.  Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
12596 msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas."
12598 #. type: item
12599 #: doc/guix.texi:6469 doc/guix.texi:9456
12600 #, no-wrap
12601 msgid "references"
12602 msgstr "references"
12604 #. type: cindex
12605 #: doc/guix.texi:6470
12606 #, no-wrap
12607 msgid "run-time dependencies"
12608 msgstr "tiempo de ejecución, dependencias"
12610 #. type: cindex
12611 #: doc/guix.texi:6471
12612 #, no-wrap
12613 msgid "dependencies, run-time"
12614 msgstr "dependencias, tiempo de ejecución"
12616 # FUZZY
12617 #. type: Plain text
12618 #: doc/guix.texi:6478
12619 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}).  References are the set of run-time dependencies of the build results.  References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
12620 msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los ficheros en las salidas."
12622 #. type: Plain text
12623 #: doc/guix.texi:6483
12624 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations.  The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
12625 msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una derivación es el procedimiento @code{derivation}:"
12627 #. type: deffn
12628 #: doc/guix.texi:6484
12629 #, no-wrap
12630 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
12631 msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @"
12633 #. type: deffn
12634 #: doc/guix.texi:6493
12635 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
12636 msgstr ""
12637 "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12638 "  [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
12639 "  [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n"
12640 "  [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n"
12641 "  [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n"
12642 "  [#:substitutable? #t] [#:properties '()]\n"
12643 "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{<derivation>} resultante."
12645 #. type: deffn
12646 #: doc/guix.texi:6500
12647 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download.  If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
12648 msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida."
12650 #. type: deffn
12651 #: doc/guix.texi:6505
12652 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs.  In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
12653 msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del fichero correspondiente, en un formato de texto simple."
12655 #. type: deffn
12656 #: doc/guix.texi:6510
12657 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to.  Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
12658 msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden hacer referencia."
12660 #. type: deffn
12661 #: doc/guix.texi:6517
12662 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment.  This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true.  The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
12663 msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan ficheros."
12665 #. type: deffn
12666 #: doc/guix.texi:6522
12667 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}).  This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
12668 msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente (@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios."
12670 #. type: deffn
12671 #: doc/guix.texi:6527
12672 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}).  This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
12673 msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona."
12675 #. type: deffn
12676 #: doc/guix.texi:6530
12677 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation.  It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
12678 msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe ``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en la derivación."
12680 #. type: Plain text
12681 #: doc/guix.texi:6536
12682 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
12683 msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al ejecutable Bash en el almacén:"
12685 #. type: lisp
12686 #: doc/guix.texi:6541
12687 #, no-wrap
12688 msgid ""
12689 "(use-modules (guix utils)\n"
12690 "             (guix store)\n"
12691 "             (guix derivations))\n"
12692 "\n"
12693 msgstr ""
12694 "(use-modules (guix utils)\n"
12695 "             (guix store)\n"
12696 "             (guix derivations))\n"
12697 "\n"
12699 #. type: lisp
12700 #: doc/guix.texi:6550
12701 #, no-wrap
12702 msgid ""
12703 "(let ((builder   ; add the Bash script to the store\n"
12704 "        (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
12705 "                           \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
12706 "  (derivation store \"foo\"\n"
12707 "              bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12708 "              #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
12709 "              #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
12710 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12711 msgstr ""
12712 "(let ((constructor   ; añade el guión de Bash al almacén\n"
12713 "        (add-text-to-store store \"mi-constructor.sh\"\n"
12714 "                           \"echo hola mundo > $out\\n\" '())))\n"
12715 "  (derivation almacen \"foo\"\n"
12716 "              bash `(\"-e\" ,builder)\n"
12717 "              #:inputs `((,bash) (,constructor))\n"
12718 "              #:env-vars '((\"HOME\" . \"/sindirectorio\"))))\n"
12719 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
12721 #. type: Plain text
12722 #: doc/guix.texi:6557
12723 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly.  A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}.  For more information, @pxref{G-Expressions}."
12724 msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. Para más información, @pxref{G-Expressions}."
12726 #. type: Plain text
12727 #: doc/guix.texi:6562
12728 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below.  This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
12729 msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con @code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento @code{gexp->derivation} mucho más conveniente."
12731 #. type: deffn
12732 #: doc/guix.texi:6563
12733 #, no-wrap
12734 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
12735 msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @"
12737 #. type: deffn
12738 #: doc/guix.texi:6579
12739 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}.  @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed.  @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12740 msgstr ""
12741 "@var{nombre} @var{exp} @\n"
12742 "  [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n"
12743 "  [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
12744 "  [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
12745 "  [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
12746 "  [#:disallowed-references #f] @\n"
12747 "  [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n"
12748 "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de tupletas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
12750 #. type: deffn
12751 #: doc/guix.texi:6587
12752 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}.  Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder.  The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
12753 msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a @code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devuelve @code{#f}, la construcción se considera fallida."
12755 #. type: deffn
12756 #: doc/guix.texi:6591
12757 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation).  When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
12758 msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido @code{%guile-for-build} se usa en su lugar."
12760 #. type: deffn
12761 #: doc/guix.texi:6596
12762 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
12763 msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} y @var{substitutable?}."
12765 #. type: Plain text
12766 #: doc/guix.texi:6601
12767 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
12768 msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un fichero:"
12770 #. type: lisp
12771 #: doc/guix.texi:6609
12772 #, no-wrap
12773 msgid ""
12774 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12775 "                  (mkdir out)    ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12776 "                  (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
12777 "                    (lambda (p)\n"
12778 "                      (display '(hello guix) p))))))\n"
12779 "  (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
12780 "\n"
12781 msgstr ""
12782 "(let ((constructor '(let ((salida (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
12783 "                      (mkdir salida)    ; crea /gnu/store/@dots{}-goo\n"
12784 "                      (call-with-output-file (string-append salida \"/prueba\")\n"
12785 "                        (lambda (p)\n"
12786 "                          (display '(hola guix) p))))))\n"
12787 "  (build-expression->derivation almacen \"goo\" constructor))\n"
12788 "\n"
12790 #. type: lisp
12791 #: doc/guix.texi:6611
12792 #, no-wrap
12793 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12794 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
12796 #. type: cindex
12797 #: doc/guix.texi:6617
12798 #, no-wrap
12799 msgid "monad"
12800 msgstr "mónada"
12802 # FUZZY
12803 # TODO: Side effect
12804 #. type: Plain text
12805 #: doc/guix.texi:6623
12806 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument.  Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
12807 msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos secundarios o dependen del estado actual del almacén."
12809 # FUZZY
12810 # TODO: Side effect
12811 #. type: Plain text
12812 #: doc/guix.texi:6629
12813 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do.  The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
12814 msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser secuenciadas de manera adecuada."
12816 #. type: cindex
12817 #: doc/guix.texi:6630
12818 #, no-wrap
12819 msgid "monadic values"
12820 msgstr "valores monádicos"
12822 #. type: cindex
12823 #: doc/guix.texi:6631
12824 #, no-wrap
12825 msgid "monadic functions"
12826 msgstr "funciones monádicas"
12828 #. type: Plain text
12829 #: doc/guix.texi:6641
12830 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in.  This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}.  Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store).  Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
12831 msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). Los valores en una mónada---valores que transportan este contexto adicional---se llaman @dfn{valores monádicos}; los procedimientos que devuelven dichos valores se llaman @dfn{procedimientos monádicos}."
12833 #. type: Plain text
12834 #: doc/guix.texi:6643
12835 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
12836 msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':"
12838 #. type: example
12839 #: doc/guix.texi:6652
12840 #, no-wrap
12841 msgid ""
12842 "(define (sh-symlink store)\n"
12843 "  ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
12844 "  (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12845 "         (out (derivation->output-path drv))\n"
12846 "         (sh  (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12847 "    (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12848 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
12849 msgstr ""
12850 "(define (enlace-sh almacen)\n"
12851 "  ;; Devuelve una derivación que enlaza el ejecutable 'bash'.\n"
12852 "  (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
12853 "         (out (derivation->output-path drv))\n"
12854 "         (sh  (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
12855 "    (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
12856 "                                  `(symlink ,sh %output))))\n"
12858 #. type: Plain text
12859 #: doc/guix.texi:6656
12860 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
12861 msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede reescribirse como una función monádica:"
12863 #. type: example
12864 #: doc/guix.texi:6664
12865 #, no-wrap
12866 msgid ""
12867 "(define (sh-symlink)\n"
12868 "  ;; Same, but return a monadic value.\n"
12869 "  (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12870 "    (gexp->derivation \"sh\"\n"
12871 "                      #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12872 "                                 #$output))))\n"
12873 msgstr ""
12874 "(define (enlace-sh)\n"
12875 "  ;; Lo mismo, pero devuelve un valor monádico.\n"
12876 "  (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
12877 "    (gexp->derivation \"sh\"\n"
12878 "                      #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
12879 "                                 #$output))))\n"
12881 #. type: Plain text
12882 #: doc/guix.texi:6671
12883 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
12884 msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro @code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}."
12886 #. type: Plain text
12887 #: doc/guix.texi:6675
12888 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
12889 msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante (@pxref{G-Expressions}):"
12891 #. type: example
12892 #: doc/guix.texi:6681
12893 #, no-wrap
12894 msgid ""
12895 "(define (sh-symlink)\n"
12896 "  (gexp->derivation \"sh\"\n"
12897 "                    #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12898 "                               #$output)))\n"
12899 msgstr ""
12900 "(define (enlace-sh)\n"
12901 "  (gexp->derivation \"sh\"\n"
12902 "                    #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
12903 "                               #$output)))\n"
12905 # FUZZY
12906 # TODO: Necesita repensarse.
12907 #. type: Plain text
12908 #: doc/guix.texi:6690
12909 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect.  As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''.  So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
12910 msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:"
12912 #. type: example
12913 #: doc/guix.texi:6694
12914 #, no-wrap
12915 msgid ""
12916 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
12917 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
12918 msgstr ""
12919 "(run-with-store (open-connection) (enlace-sh))\n"
12920 "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n"
12922 #. type: Plain text
12923 #: doc/guix.texi:6700
12924 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}.  The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
12925 msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión interactiva de Guile con nuevos ``meta-comandos'' para facilitar el trabajo con procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:"
12927 #. type: example
12928 #: doc/guix.texi:6704
12929 #, no-wrap
12930 msgid ""
12931 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12932 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12933 msgstr ""
12934 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
12935 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12937 #. type: Plain text
12938 #: doc/guix.texi:6708
12939 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
12940 msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:"
12942 #. type: example
12943 #: doc/guix.texi:6717
12944 #, no-wrap
12945 msgid ""
12946 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12947 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12948 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12949 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12950 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12951 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12952 "scheme@@(guile-user)>\n"
12953 msgstr ""
12954 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
12955 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
12956 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
12957 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
12958 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
12959 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
12960 "scheme@@(guile-user)>\n"
12962 #. type: Plain text
12963 #: doc/guix.texi:6722
12964 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
12965 msgstr "Fijese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno interactivo @code{store-monad}."
12967 #. type: Plain text
12968 #: doc/guix.texi:6725
12969 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
12970 msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a continuación."
12972 #. type: deffn
12973 #: doc/guix.texi:6726
12974 #, no-wrap
12975 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
12976 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..."
12978 #. type: deffn
12979 #: doc/guix.texi:6729
12980 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
12981 msgstr "Evalua cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como estando en @var{mónada}."
12983 #. type: deffn
12984 #: doc/guix.texi:6731
12985 #, no-wrap
12986 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
12987 msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}"
12989 #. type: deffn
12990 #: doc/guix.texi:6733
12991 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
12992 msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}."
12994 #. type: deffn
12995 #: doc/guix.texi:6735
12996 #, no-wrap
12997 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
12998 msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
13000 #. type: deffn
13001 #: doc/guix.texi:6742
13002 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile.  Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}.  There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
13003 msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o varios, como en este ejemplo:"
13005 #. type: example
13006 #: doc/guix.texi:6750
13007 #, no-wrap
13008 msgid ""
13009 "(run-with-state\n"
13010 "    (with-monad %state-monad\n"
13011 "      (>>= (return 1)\n"
13012 "           (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
13013 "           (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
13014 "  'some-state)\n"
13015 "\n"
13016 msgstr ""
13017 "(run-with-state\n"
13018 "    (with-monad %state-monad\n"
13019 "      (>>= (return 1)\n"
13020 "           (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
13021 "           (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
13022 "  'un-estado)\n"
13023 "\n"
13025 #. type: example
13026 #: doc/guix.texi:6753
13027 #, no-wrap
13028 msgid ""
13029 "@result{} 4\n"
13030 "@result{} some-state\n"
13031 msgstr ""
13032 "@result{} 4\n"
13033 "@result{} un-estado\n"
13035 #. type: deffn
13036 #: doc/guix.texi:6756
13037 #, no-wrap
13038 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
13039 msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
13041 #. type: deffn
13042 #: doc/guix.texi:6758
13043 msgid "@var{body} ..."
13044 msgstr "@var{cuerpo} ..."
13046 #. type: deffnx
13047 #: doc/guix.texi:6758
13048 #, no-wrap
13049 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
13050 msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
13052 #. type: deffn
13053 #: doc/guix.texi:6770
13054 msgid "@var{body} ...  Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions.  As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}.  The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}.  The binding operations occur in sequence from left to right.  The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
13055 msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} -> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en @code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a derecha. La última expresión de @var{cuerpo} debe ser una expresión monádica, y su resultado se convertirá en el resultado de @code{mlet} o @code{mlet*} cuando se ejecute en la @var{mónada}."
13057 #. type: deffn
13058 #: doc/guix.texi:6773
13059 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13060 msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13062 #. type: deffn
13063 #: doc/guix.texi:6775
13064 #, no-wrap
13065 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
13066 msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..."
13068 #. type: deffn
13069 #: doc/guix.texi:6779
13070 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression.  Every expression in the sequence must be a monadic expression."
13071 msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia debe ser una expresión monádica."
13073 #. type: deffn
13074 #: doc/guix.texi:6783
13075 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored.  In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
13076 msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas."
13078 #. type: deffn
13079 #: doc/guix.texi:6785
13080 #, no-wrap
13081 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
13082 msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
13084 #. type: deffn
13085 #: doc/guix.texi:6790
13086 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad.  Every expression in the sequence must be a monadic expression."
13087 msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
13089 #. type: deffn
13090 #: doc/guix.texi:6792
13091 #, no-wrap
13092 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
13093 msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
13095 #. type: deffn
13096 #: doc/guix.texi:6797
13097 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}.  When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad.  Every expression in the sequence must be a monadic expression."
13098 msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas."
13100 # FUZZY
13101 #. type: cindex
13102 #: doc/guix.texi:6799
13103 #, no-wrap
13104 msgid "state monad"
13105 msgstr "mónada de estado"
13107 #. type: Plain text
13108 #: doc/guix.texi:6803
13109 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
13110 msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de las llamadas a procedimientos monádicos."
13112 #. type: defvr
13113 #: doc/guix.texi:6804
13114 #, no-wrap
13115 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
13116 msgstr "{Variable Scheme} %state-monad"
13118 #. type: defvr
13119 #: doc/guix.texi:6807
13120 msgid "The state monad.  Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
13121 msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden acceder y cambiar el estado hilado."
13123 #. type: defvr
13124 #: doc/guix.texi:6811
13125 msgid "Consider the example below.  The @code{square} procedure returns a value in the state monad.  It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
13126 msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} devuelve un valor en la mónada de estado."
13128 #. type: example
13129 #: doc/guix.texi:6818
13130 #, no-wrap
13131 msgid ""
13132 "(define (square x)\n"
13133 "  (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
13134 "    (mbegin %state-monad\n"
13135 "      (set-current-state (+ 1 count))\n"
13136 "      (return (* x x)))))\n"
13137 "\n"
13138 msgstr ""
13139 "(define (cuadrado x)\n"
13140 "  (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
13141 "    (mbegin %state-monad\n"
13142 "      (set-current-state (+ 1 count))\n"
13143 "      (return (* x x)))))\n"
13144 "\n"
13146 #. type: example
13147 #: doc/guix.texi:6822
13148 #, no-wrap
13149 msgid ""
13150 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
13151 "@result{} (0 1 4)\n"
13152 "@result{} 3\n"
13153 msgstr ""
13154 "(run-with-state (sequence %state-monad (map cuadrado (iota 3))) 0)\n"
13155 "@result{} (0 1 4)\n"
13156 "@result{} 3\n"
13158 #. type: defvr
13159 #: doc/guix.texi:6826
13160 msgid "When ``run'' through @var{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
13161 msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @var{%state-monad}, obtenemos un valor adicional de estado, que ese el número de llamadas a @code{cuadrado}."
13163 #. type: deffn
13164 #: doc/guix.texi:6828
13165 #, no-wrap
13166 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
13167 msgstr "{Procedimiento monádico} current-state"
13169 #. type: deffn
13170 #: doc/guix.texi:6830
13171 msgid "Return the current state as a monadic value."
13172 msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico."
13174 #. type: deffn
13175 #: doc/guix.texi:6832
13176 #, no-wrap
13177 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
13178 msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}"
13180 #. type: deffn
13181 #: doc/guix.texi:6835
13182 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
13183 msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo como un valor monádico."
13185 #. type: deffn
13186 #: doc/guix.texi:6837
13187 #, no-wrap
13188 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
13189 msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}"
13191 #. type: deffn
13192 #: doc/guix.texi:6840
13193 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
13194 msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y devuelve el estado previo como un valor monádico."
13196 #. type: deffn
13197 #: doc/guix.texi:6842
13198 #, no-wrap
13199 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
13200 msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop"
13202 #. type: deffn
13203 #: doc/guix.texi:6845
13204 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value.  The state is assumed to be a list."
13205 msgstr "Desapila un valor del estado actual y lo devuelve como un valor monádico. El estado se asume que es una lista."
13207 #. type: deffn
13208 #: doc/guix.texi:6847
13209 #, no-wrap
13210 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
13211 msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]"
13213 #. type: deffn
13214 #: doc/guix.texi:6850
13215 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state.  Return two values: the resulting value, and the resulting state."
13216 msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado resultante."
13218 #. type: Plain text
13219 #: doc/guix.texi:6854
13220 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
13221 msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el módulo @code{(guix store)}, es como sigue."
13223 #. type: defvr
13224 #: doc/guix.texi:6855
13225 #, no-wrap
13226 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
13227 msgstr "{Variable Scheme} %store-monad"
13229 #. type: defvr
13230 #: doc/guix.texi:6857
13231 msgid "The store monad---an alias for @var{%state-monad}."
13232 msgstr "La mónada del almacén---un alias para @var{%state-monad}."
13234 #. type: defvr
13235 #: doc/guix.texi:6861
13236 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store.  When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below.)"
13237 msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será ``evaluado'' pasandolo al procedimiento @code{run-with-store} (vea más adelante)."
13239 #. type: deffn
13240 #: doc/guix.texi:6863
13241 #, no-wrap
13242 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13243 msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
13245 #. type: deffn
13246 #: doc/guix.texi:6866
13247 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
13248 msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén."
13250 #. type: deffn
13251 #: doc/guix.texi:6868
13252 #, no-wrap
13253 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
13254 msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]"
13256 #. type: deffn
13257 #: doc/guix.texi:6872
13258 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string.  @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
13259 msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía."
13261 #. type: deffn
13262 #: doc/guix.texi:6874
13263 #, no-wrap
13264 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
13265 msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} [@var{referencias}]"
13267 #. type: deffn
13268 #: doc/guix.texi:6878
13269 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector.  @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
13270 msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía."
13272 #. type: deffn
13273 #: doc/guix.texi:6880
13274 #, no-wrap
13275 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
13276 msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
13278 #. type: deffn
13279 #: doc/guix.texi:6885
13280 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store.  Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
13281 msgstr ""
13282 "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n"
13283 "Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si @var{nombre} se omite."
13285 #. type: deffn
13286 #: doc/guix.texi:6889 doc/guix.texi:7302
13287 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
13288 msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero} se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen."
13290 #. type: deffn
13291 #: doc/guix.texi:6894 doc/guix.texi:7307
13292 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
13293 msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero} es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero."
13295 #. type: deffn
13296 #: doc/guix.texi:6896
13297 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
13298 msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres diferentes:"
13300 #. type: example
13301 #: doc/guix.texi:6902
13302 #, no-wrap
13303 msgid ""
13304 "(run-with-store (open-connection)\n"
13305 "  (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13306 "                      (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13307 "    (return (list a b))))\n"
13308 "\n"
13309 msgstr ""
13310 "(run-with-store (open-connection)\n"
13311 "  (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
13312 "                      (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
13313 "    (return (list a b))))\n"
13314 "\n"
13316 #. type: example
13317 #: doc/guix.texi:6904
13318 #, no-wrap
13319 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13320 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
13322 #. type: Plain text
13323 #: doc/guix.texi:6910
13324 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
13325 msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos monádicos relacionados con paquetes:"
13327 #. type: deffn
13328 #: doc/guix.texi:6911
13329 #, no-wrap
13330 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
13331 msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @"
13333 #. type: deffn
13334 #: doc/guix.texi:6919
13335 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}.  When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
13336 msgstr ""
13337 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n"
13338 "  [#:output \"out\"]\n"
13339 "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de @var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada."
13341 #. type: deffn
13342 #: doc/guix.texi:6921
13343 #, no-wrap
13344 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
13345 msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} [@var{sistema}]"
13347 #. type: deffnx
13348 #: doc/guix.texi:6922
13349 #, no-wrap
13350 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
13351 msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @"
13353 #. type: deffn
13354 #: doc/guix.texi:6926
13355 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13356 msgstr ""
13357 "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n"
13358 "Versión monádica de @code{package-derivation} y @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
13360 #. type: cindex
13361 #: doc/guix.texi:6932
13362 #, no-wrap
13363 msgid "G-expression"
13364 msgstr "expresión-G"
13366 # FUZZY
13367 #. type: cindex
13368 #: doc/guix.texi:6933
13369 #, no-wrap
13370 msgid "build code quoting"
13371 msgstr "escape de código de construcción"
13373 #. type: Plain text
13374 #: doc/guix.texi:6939
13375 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}).  These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13376 msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén (@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})."
13378 #. type: cindex
13379 #: doc/guix.texi:6940
13380 #, no-wrap
13381 msgid "strata of code"
13382 msgstr "estratos de código"
13384 #. type: Plain text
13385 #: doc/guix.texi:6952
13386 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme.  When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop.  Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
13387 msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, quien ha escrito profundos @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas o @dfn{staging}.}: el ``código anfitrión''---código que define paquetes, habla al daemon, etc.---y el ``código de construcción''---código que realmente realiza las acciones de construcción, como la creación de directorios, la invocación de @command{make}, etc."
13389 #. type: Plain text
13390 #: doc/guix.texi:6959
13391 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code.  It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that.  But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
13392 msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de @code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción."
13394 #. type: Plain text
13395 #: doc/guix.texi:6968
13396 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions.  G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}).  However, there are major differences:"
13397 msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a @code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). No obstante, hay importantes diferencias:"
13399 #. type: itemize
13400 #: doc/guix.texi:6973
13401 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
13402 msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos."
13404 #. type: itemize
13405 #: doc/guix.texi:6978
13406 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
13407 msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de fichero de salida."
13409 #. type: itemize
13410 #: doc/guix.texi:6983
13411 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
13412 msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente como entradas al proceso de construcción que las usa."
13414 #. type: cindex
13415 #: doc/guix.texi:6985 doc/guix.texi:7489
13416 #, no-wrap
13417 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
13418 msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G"
13420 #. type: Plain text
13421 #: doc/guix.texi:6995
13422 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps.  For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below.)"
13423 msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)."
13425 #. type: Plain text
13426 #: doc/guix.texi:6997
13427 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
13428 msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:"
13430 #. type: example
13431 #: doc/guix.texi:7005
13432 #, no-wrap
13433 msgid ""
13434 "(define build-exp\n"
13435 "  #~(begin\n"
13436 "      (mkdir #$output)\n"
13437 "      (chdir #$output)\n"
13438 "      (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13439 "               \"list-files\")))\n"
13440 msgstr ""
13441 "(define exp-construccion\n"
13442 "  #~(begin\n"
13443 "      (mkdir #$output)\n"
13444 "      (chdir #$output)\n"
13445 "      (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
13446 "               \"enumera-ficheros\")))\n"
13448 #. type: Plain text
13449 #: doc/guix.texi:7010
13450 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
13451 msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
13453 #. type: example
13454 #: doc/guix.texi:7013
13455 #, no-wrap
13456 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
13457 msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n"
13459 #. type: Plain text
13460 #: doc/guix.texi:7021
13461 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation.  Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
13462 msgstr "Como se puede esperar, la cadena @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, @code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación."
13464 #. type: cindex
13465 #: doc/guix.texi:7022
13466 #, no-wrap
13467 msgid "cross compilation"
13468 msgstr "compilación cruzada"
13470 #. type: Plain text
13471 #: doc/guix.texi:7028
13472 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package.  To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
13473 msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es una referencia a una construcción nativa del paquete:"
13475 #. type: example
13476 #: doc/guix.texi:7038
13477 #, no-wrap
13478 msgid ""
13479 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13480 "   #~(begin\n"
13481 "       (mkdir #$output)\n"
13482 "       (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13483 "                \"-s\"\n"
13484 "                (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13485 "                (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13486 "   #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13487 msgstr ""
13488 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
13489 "   #~(begin\n"
13490 "       (mkdir #$output)\n"
13491 "       (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
13492 "                \"-s\"\n"
13493 "                (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
13494 "                (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
13495 "   #:target \"mips64el-linux-gnu\")\n"
13497 #. type: Plain text
13498 #: doc/guix.texi:7044
13499 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
13500 msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de @var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de @var{emacs}."
13502 #. type: cindex
13503 #: doc/guix.texi:7045
13504 #, no-wrap
13505 msgid "imported modules, for gexps"
13506 msgstr "módulos importados, para expresiones-G"
13508 #. type: findex
13509 #: doc/guix.texi:7046
13510 #, no-wrap
13511 msgid "with-imported-modules"
13512 msgstr "with-imported-modules"
13514 #. type: Plain text
13515 #: doc/guix.texi:7051
13516 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''.  The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
13517 msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del ``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser importados en el ``entorno de construcción''. La forma @code{with-imported-modules} le permite expresarlo:"
13519 #. type: example
13520 #: doc/guix.texi:7062
13521 #, no-wrap
13522 msgid ""
13523 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13524 "               #~(begin\n"
13525 "                   (use-modules (guix build utils))\n"
13526 "                   (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13527 "  (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
13528 "                    #~(begin\n"
13529 "                        #$build\n"
13530 "                        (display \"success!\\n\")\n"
13531 "                        #t)))\n"
13532 msgstr ""
13533 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
13534 "               #~(begin\n"
13535 "                   (use-modules (guix build utils))\n"
13536 "                   (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
13537 "  (gexp->derivation \"directorio-vacio\"\n"
13538 "                    #~(begin\n"
13539 "                        #$build\n"
13540 "                        (display \"éxito!\\n\")\n"
13541 "                        #t)))\n"
13543 #. type: Plain text
13544 #: doc/guix.texi:7068
13545 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
13546 msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como se espera."
13548 #. type: cindex
13549 #: doc/guix.texi:7069
13550 #, no-wrap
13551 msgid "module closure"
13552 msgstr "clausura de módulos"
13554 #. type: findex
13555 #: doc/guix.texi:7070
13556 #, no-wrap
13557 msgid "source-module-closure"
13558 msgstr "source-module-closure"
13560 #. type: Plain text
13561 #: doc/guix.texi:7077
13562 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules.  The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
13563 msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:"
13565 #. type: example
13566 #: doc/guix.texi:7080
13567 #, no-wrap
13568 msgid ""
13569 "(use-modules (guix modules))   ;for 'source-module-closure'\n"
13570 "\n"
13571 msgstr ""
13572 "(use-modules (guix modules))   ;para 'source-module-closure'\n"
13573 "\n"
13575 #. type: example
13576 #: doc/guix.texi:7089
13577 #, no-wrap
13578 msgid ""
13579 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13580 "                         '((guix build utils)\n"
13581 "                           (gnu build vm)))\n"
13582 "  (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
13583 "                    #~(begin\n"
13584 "                        (use-modules (guix build utils)\n"
13585 "                                     (gnu build vm))\n"
13586 "                        @dots{})))\n"
13587 msgstr ""
13588 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
13589 "                         '((guix build utils)\n"
13590 "                           (gnu build vm)))\n"
13591 "  (gexp->derivation \"algo-con-maq-virtuales\"\n"
13592 "                    #~(begin\n"
13593 "                        (use-modules (guix build utils)\n"
13594 "                                     (gnu build vm))\n"
13595 "                        @dots{})))\n"
13597 #. type: cindex
13598 #: doc/guix.texi:7091
13599 #, no-wrap
13600 msgid "extensions, for gexps"
13601 msgstr "extensiones, para expresiones G"
13603 #. type: findex
13604 #: doc/guix.texi:7092
13605 #, no-wrap
13606 msgid "with-extensions"
13607 msgstr "with-extensions"
13609 #. type: Plain text
13610 #: doc/guix.texi:7097
13611 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages.  Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
13612 msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete @code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de hacerlo:"
13614 #. type: example
13615 #: doc/guix.texi:7100
13616 #, no-wrap
13617 msgid ""
13618 "(use-modules (gnu packages guile))  ;for 'guile-json'\n"
13619 "\n"
13620 msgstr ""
13621 "(use-modules (gnu packages guile))  ;para 'guile-json'\n"
13622 "\n"
13624 #. type: example
13625 #: doc/guix.texi:7106
13626 #, no-wrap
13627 msgid ""
13628 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13629 "  (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
13630 "                    #~(begin\n"
13631 "                        (use-modules (json))\n"
13632 "                        @dots{})))\n"
13633 msgstr ""
13634 "(with-extensions (list guile-json)\n"
13635 "  (gexp->derivation \"algo-con-json\"\n"
13636 "                    #~(begin\n"
13637 "                        (use-modules (json))\n"
13638 "                        @dots{})))\n"
13640 #. type: Plain text
13641 #: doc/guix.texi:7109
13642 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
13643 msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a continuación."
13645 #. type: deffn
13646 #: doc/guix.texi:7110
13647 #, no-wrap
13648 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
13649 msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}"
13651 #. type: deffnx
13652 #: doc/guix.texi:7111
13653 #, no-wrap
13654 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
13655 msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})"
13657 #. type: deffn
13658 #: doc/guix.texi:7114
13659 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}.  @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
13660 msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede contener una o más de las siguientes formas:"
13662 #. type: item
13663 #: doc/guix.texi:7116
13664 #, no-wrap
13665 msgid "#$@var{obj}"
13666 msgstr "#$@var{obj}"
13668 #. type: itemx
13669 #: doc/guix.texi:7117
13670 #, no-wrap
13671 msgid "(ungexp @var{obj})"
13672 msgstr "(ungexp @var{obj})"
13674 #. type: table
13675 #: doc/guix.texi:7122
13676 msgid "Introduce a reference to @var{obj}.  @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13677 msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
13679 #. type: table
13680 #: doc/guix.texi:7125
13681 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
13682 msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos permitidos se substituyen de manera similar."
13684 #. type: table
13685 #: doc/guix.texi:7128
13686 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
13687 msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene."
13689 #. type: table
13690 #: doc/guix.texi:7130
13691 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
13692 msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es."
13694 #. type: item
13695 #: doc/guix.texi:7131
13696 #, no-wrap
13697 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
13698 msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}"
13700 #. type: itemx
13701 #: doc/guix.texi:7132
13702 #, no-wrap
13703 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
13704 msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})"
13706 #. type: table
13707 #: doc/guix.texi:7136
13708 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13709 msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la @var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
13711 #. type: item
13712 #: doc/guix.texi:7137
13713 #, no-wrap
13714 msgid "#+@var{obj}"
13715 msgstr "#+@var{obj}"
13717 #. type: itemx
13718 #: doc/guix.texi:7138
13719 #, no-wrap
13720 msgid "#+@var{obj}:output"
13721 msgstr "#+@var{obj}:salida"
13723 #. type: itemx
13724 #: doc/guix.texi:7139
13725 #, no-wrap
13726 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
13727 msgstr "(ungexp-native @var{obj})"
13729 #. type: itemx
13730 #: doc/guix.texi:7140
13731 #, no-wrap
13732 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
13733 msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})"
13735 #. type: table
13736 #: doc/guix.texi:7143
13737 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
13738 msgstr "Lo mismo que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada."
13740 #. type: item
13741 #: doc/guix.texi:7144
13742 #, no-wrap
13743 msgid "#$output[:@var{output}]"
13744 msgstr "#$output[:@var{salida}]"
13746 #. type: itemx
13747 #: doc/guix.texi:7145
13748 #, no-wrap
13749 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
13750 msgstr "(ungexp output [@var{salida}])"
13752 #. type: table
13753 #: doc/guix.texi:7148
13754 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
13755 msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a la salida principal cuando @var{salida} se omite."
13757 #. type: table
13758 #: doc/guix.texi:7150
13759 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
13760 msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a @code{gexp->derivation}."
13762 #. type: item
13763 #: doc/guix.texi:7151
13764 #, no-wrap
13765 msgid "#$@@@var{lst}"
13766 msgstr "#$@@@var{lst}"
13768 #. type: itemx
13769 #: doc/guix.texi:7152
13770 #, no-wrap
13771 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
13772 msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})"
13774 #. type: table
13775 #: doc/guix.texi:7155
13776 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
13777 msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista @var{lst} como parte de la lista que la contiene."
13779 #. type: item
13780 #: doc/guix.texi:7156
13781 #, no-wrap
13782 msgid "#+@@@var{lst}"
13783 msgstr "#+@@@var{lst}"
13785 #. type: itemx
13786 #: doc/guix.texi:7157
13787 #, no-wrap
13788 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13789 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
13791 #. type: table
13792 #: doc/guix.texi:7160
13793 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
13794 msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}."
13796 #. type: deffn
13797 #: doc/guix.texi:7165
13798 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below.)"
13799 msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (vea más adelante)."
13801 #. type: deffn
13802 #: doc/guix.texi:7167
13803 #, no-wrap
13804 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
13805 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} @var{cuerpo}@dots{}"
13807 #. type: deffn
13808 #: doc/guix.texi:7170
13809 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
13810 msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución."
13812 #. type: deffn
13813 #: doc/guix.texi:7174
13814 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
13815 msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:"
13817 #. type: example
13818 #: doc/guix.texi:7180
13819 #, no-wrap
13820 msgid ""
13821 "`((guix build utils)\n"
13822 "  (guix gcrypt)\n"
13823 "  ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13824 "                                  #~(define-module @dots{}))))\n"
13825 msgstr ""
13826 "`((guix build utils)\n"
13827 "  (guix gcrypt)\n"
13828 "  ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
13829 "                                  #~(define-module @dots{}))))\n"
13831 #. type: deffn
13832 #: doc/guix.texi:7185
13833 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
13834 msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado."
13836 #. type: deffn
13837 #: doc/guix.texi:7189
13838 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
13839 msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}."
13841 #. type: deffn
13842 #: doc/guix.texi:7191
13843 #, no-wrap
13844 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
13845 msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} @var{cuerpo}@dots{}"
13847 #. type: deffn
13848 #: doc/guix.texi:7196
13849 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment.  @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
13850 msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren @var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el módulo @code{(gnu packages guile)}."
13852 #. type: deffn
13853 #: doc/guix.texi:7201
13854 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
13855 msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en @var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G devuelta por @var{cuerpo}@dots{}."
13857 #. type: deffn
13858 #: doc/guix.texi:7203
13859 #, no-wrap
13860 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
13861 msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}"
13863 #. type: deffn
13864 #: doc/guix.texi:7205
13865 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
13866 msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G."
13868 #. type: Plain text
13869 #: doc/guix.texi:7211
13870 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store.  The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads.)"
13871 msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)."
13873 #. type: deffn
13874 #: doc/guix.texi:7212
13875 #, no-wrap
13876 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
13877 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @"
13879 #. type: deffn
13880 #: doc/guix.texi:7230
13881 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @var{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}.  When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
13882 msgstr ""
13883 "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n"
13884 "  [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
13885 "  [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n"
13886 "  [#:module-path @var{%load-path}] @\n"
13887 "  [#:effective-version \"2.2\"] @\n"
13888 "  [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n"
13889 "  [#:disallowed-references #f] @\n"
13890 "  [#:leaked-env-vars #f] @\n"
13891 "  [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n"
13892 "  [#:deprecation-warnings #f] @\n"
13893 "  [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n"
13894 "  [#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n"
13895 "Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como la tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}."
13897 #. type: deffn
13898 #: doc/guix.texi:7238
13899 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}.  Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
13900 msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build gnu-build-system))}."
13902 #. type: deffn
13903 #: doc/guix.texi:7241
13904 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
13905 msgstr "@var{effective-version} determina la cadena a usar cuando se añaden las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}."
13907 #. type: deffn
13908 #: doc/guix.texi:7244
13909 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
13910 msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace referencia deben ser injertados cuando sea posible."
13912 #. type: deffn
13913 #: doc/guix.texi:7247
13914 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
13915 msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de tuplas de una de las formas siguientes:"
13917 #. type: example
13918 #: doc/guix.texi:7254
13919 #, no-wrap
13920 msgid ""
13921 "(@var{file-name} @var{package})\n"
13922 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
13923 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
13924 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
13925 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
13926 msgstr ""
13927 "(@var{nombre-fichero} @var{paquete})\n"
13928 "(@var{nombre-fichero} @var{paquete} @var{salida})\n"
13929 "(@var{nombre-fichero} @var{derivación})\n"
13930 "(@var{nombre-fichero} @var{derivación} @var{salida})\n"
13931 "(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n"
13933 #. type: deffn
13934 #: doc/guix.texi:7260
13935 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}.  In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
13936 msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple."
13938 #. type: deffn
13939 #: doc/guix.texi:7266
13940 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages.  In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to.  Any reference to another store item will lead to a build error.  Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
13941 msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con @var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no deben hacer referencia."
13943 #. type: deffn
13944 #: doc/guix.texi:7269
13945 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules.  It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
13946 msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, @code{#t} o @code{'detailed}."
13948 #. type: deffn
13949 #: doc/guix.texi:7271
13950 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13951 msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
13953 #. type: cindex
13954 #: doc/guix.texi:7273
13955 #, no-wrap
13956 msgid "file-like objects"
13957 msgstr "objetos tipo-fichero"
13959 # FUZZY
13960 #. type: Plain text
13961 #: doc/guix.texi:7278
13962 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}.  That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store.  Consider this G-expression:"
13963 msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta expresión-G:"
13965 #. type: example
13966 #: doc/guix.texi:7282
13967 #, no-wrap
13968 msgid ""
13969 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13970 "           #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
13971 msgstr ""
13972 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
13973 "           #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n"
13975 #. type: Plain text
13976 #: doc/guix.texi:7291
13977 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store.  Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does.  @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
13978 msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena."
13980 #. type: deffn
13981 #: doc/guix.texi:7292
13982 #, no-wrap
13983 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
13984 msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @"
13986 #. type: deffn
13987 #: doc/guix.texi:7298
13988 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp.  If @var{file} is a relative file name, it is looked up relative to the source file where this form appears.  @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
13989 msgstr ""
13990 "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n"
13991 "Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde esta forma aparece. @var{fichero} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---por defecto el nombre base de @var{fichero}."
13993 #. type: deffn
13994 #: doc/guix.texi:7310
13995 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13996 msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
13998 #. type: deffn
13999 #: doc/guix.texi:7312
14000 #, no-wrap
14001 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
14002 msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}"
14004 #. type: deffn
14005 #: doc/guix.texi:7315
14006 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
14007 msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén."
14009 #. type: deffn
14010 #: doc/guix.texi:7317
14011 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
14012 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}."
14014 #. type: deffn
14015 #: doc/guix.texi:7319
14016 #, no-wrap
14017 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
14018 msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @"
14020 #. type: deffn
14021 #: doc/guix.texi:7324
14022 msgid "[#:options '(#:local-build? #t)] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}.  @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
14023 msgstr ""
14024 "[#:options '(#:local-build? #t)]\n"
14025 "Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un fichero o un directorio computado por @var{gexp}. @var{options} es una lista de parámetros adicionales a pasar a @code{gexp->derivation}."
14027 #. type: deffn
14028 #: doc/guix.texi:7326
14029 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
14030 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}."
14032 #. type: deffn
14033 #: doc/guix.texi:7328
14034 #, no-wrap
14035 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
14036 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @"
14038 #. type: deffn
14039 #: doc/guix.texi:7333
14040 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
14041 msgstr ""
14042 "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path]\n"
14043 "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando @var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}."
14045 #. type: deffn
14046 #: doc/guix.texi:7336
14047 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
14048 msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la orden @command{ls}:"
14050 #. type: example
14051 #: doc/guix.texi:7339
14052 #, no-wrap
14053 msgid ""
14054 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
14055 "\n"
14056 msgstr ""
14057 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
14058 "\n"
14060 #. type: example
14061 #: doc/guix.texi:7343
14062 #, no-wrap
14063 msgid ""
14064 "(gexp->script \"list-files\"\n"
14065 "              #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
14066 "                       \"ls\"))\n"
14067 msgstr ""
14068 "(gexp->script \"enumera-ficheros\"\n"
14069 "              #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
14070 "                       \"ls\"))\n"
14072 #. type: deffn
14073 #: doc/guix.texi:7348
14074 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
14075 msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:"
14077 #. type: example
14078 #: doc/guix.texi:7353
14079 #, no-wrap
14080 msgid ""
14081 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
14082 "!#\n"
14083 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
14084 msgstr ""
14085 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
14086 "!#\n"
14087 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
14089 #. type: deffn
14090 #: doc/guix.texi:7356
14091 #, no-wrap
14092 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
14093 msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @"
14095 #. type: deffn
14096 #: doc/guix.texi:7361
14097 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}.  @var{guile} is the Guile package used to execute that script.  Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
14098 msgstr ""
14099 "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n"
14100 "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}."
14102 #. type: deffn
14103 #: doc/guix.texi:7363
14104 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
14105 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}."
14107 #. type: deffn
14108 #: doc/guix.texi:7365
14109 #, no-wrap
14110 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
14111 msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @"
14113 # FUZZY
14114 # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien...
14115 #. type: deffn
14116 #: doc/guix.texi:7372
14117 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}.  When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
14118 msgstr ""
14119 "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n"
14120 "  [#:splice? #f] @\n"
14121 "  [#:guile (default-guile)]\n"
14122 "Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante."
14124 #. type: deffn
14125 #: doc/guix.texi:7377
14126 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules.  Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
14127 msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}."
14129 #. type: deffn
14130 #: doc/guix.texi:7380
14131 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
14132 msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas."
14134 #. type: deffn
14135 #: doc/guix.texi:7382
14136 #, no-wrap
14137 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} [#:splice? #f]"
14138 msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} [#:splice? #f]"
14140 #. type: deffn
14141 #: doc/guix.texi:7385
14142 msgid "Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
14143 msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}."
14145 #. type: deffn
14146 #: doc/guix.texi:7387
14147 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
14148 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}."
14150 #. type: deffn
14151 #: doc/guix.texi:7389
14152 #, no-wrap
14153 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
14154 msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}"
14156 #. type: deffn
14157 #: doc/guix.texi:7395
14158 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}.  @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc.  The resulting store file holds references to all these."
14159 msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos."
14161 #. type: deffn
14162 #: doc/guix.texi:7400
14163 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store.  This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
14164 msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del almacén, como este:"
14166 #. type: example
14167 #: doc/guix.texi:7408
14168 #, no-wrap
14169 msgid ""
14170 "(define (profile.sh)\n"
14171 "  ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
14172 "  ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
14173 "  (text-file* \"profile.sh\"\n"
14174 "              \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
14175 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
14176 msgstr ""
14177 "(define (perfil.sh)\n"
14178 "  ;; Devuelve el nombre de un guión shell en el almacén\n"
14179 "  ;; que establece la variable de entorno 'PATH'\n"
14180 "  (text-file* \"perfil.sh\"\n"
14181 "              \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
14182 "              grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
14184 #. type: deffn
14185 #: doc/guix.texi:7413
14186 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
14187 msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida."
14189 #. type: deffn
14190 #: doc/guix.texi:7415
14191 #, no-wrap
14192 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
14193 msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto} @dots{}"
14195 #. type: deffn
14196 #: doc/guix.texi:7419
14197 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}.  @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
14198 msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-fichero, como en:"
14200 #. type: example
14201 #: doc/guix.texi:7423
14202 #, no-wrap
14203 msgid ""
14204 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
14205 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14206 msgstr ""
14207 "(mixed-text-file \"perfil\"\n"
14208 "                 \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
14210 #. type: deffn
14211 #: doc/guix.texi:7426
14212 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
14213 msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}."
14215 #. type: deffn
14216 #: doc/guix.texi:7428
14217 #, no-wrap
14218 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
14219 msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}"
14221 #. type: deffn
14222 #: doc/guix.texi:7433
14223 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}.  Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file.  Here's an example:"
14224 msgstr "Devuelve un @code{<computed-file>} que construye un directorio que contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero a usar en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el fichero de destino. Aquí está un ejemplo:"
14226 #. type: example
14227 #: doc/guix.texi:7440
14228 #, no-wrap
14229 msgid ""
14230 "(file-union \"etc\"\n"
14231 "            `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14232 "                                    \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14233 "              (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14234 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14235 msgstr ""
14236 "(file-union \"etc\"\n"
14237 "            `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
14238 "                                    \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
14239 "              (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
14240 "                                     \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
14242 #. type: deffn
14243 #: doc/guix.texi:7443
14244 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
14245 msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros."
14247 #. type: deffn
14248 #: doc/guix.texi:7445
14249 #, no-wrap
14250 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
14251 msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}"
14253 #. type: deffn
14254 #: doc/guix.texi:7448
14255 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories.  For example:"
14256 msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por ejemplo:"
14258 #. type: example
14259 #: doc/guix.texi:7451
14260 #, no-wrap
14261 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14262 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
14264 #. type: deffn
14265 #: doc/guix.texi:7454
14266 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
14267 msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y @code{emacs}."
14269 #. type: deffn
14270 #: doc/guix.texi:7456
14271 #, no-wrap
14272 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
14273 msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}"
14275 #. type: deffn
14276 #: doc/guix.texi:7460
14277 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
14278 msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena."
14280 #. type: deffn
14281 #: doc/guix.texi:7462
14282 msgid "As an example, consider this gexp:"
14283 msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:"
14285 #. type: example
14286 #: doc/guix.texi:7467
14287 #, no-wrap
14288 msgid ""
14289 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14290 "              #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14291 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
14292 msgstr ""
14293 "(gexp->script \"ejecuta-uname\"\n"
14294 "              #~(system* #$(file-append coreutils\n"
14295 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
14297 #. type: deffn
14298 #: doc/guix.texi:7470
14299 msgid "The same effect could be achieved with:"
14300 msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:"
14302 #. type: example
14303 #: doc/guix.texi:7475
14304 #, no-wrap
14305 msgid ""
14306 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
14307 "              #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14308 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
14309 msgstr ""
14310 "(gexp->script \"ejecuta-uname\"\n"
14311 "              #~(system* (string-append #$coreutils\n"
14312 "                                        \"/bin/uname\")))\n"
14314 #. type: deffn
14315 #: doc/guix.texi:7481
14316 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
14317 msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en tiempo de ejecución}."
14319 #. type: Plain text
14320 #: doc/guix.texi:7488
14321 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools.  To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
14322 msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código ``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}."
14324 #. type: Plain text
14325 #: doc/guix.texi:7494
14326 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items.  For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item.  This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
14327 msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un @var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el procedimiento monádico @code{lower-object}."
14329 #. type: deffn
14330 #: doc/guix.texi:7495
14331 #, no-wrap
14332 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
14333 msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @"
14335 #. type: deffn
14336 #: doc/guix.texi:7501
14337 msgid "[#:target #f] Return as a value in @var{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true.  @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
14338 msgstr ""
14339 "[#:target #f]\n"
14340 "Devuelve como un valor en @var{%store-monad} la derivación o elemento del almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como @code{<package>}."
14342 #. type: section
14343 #: doc/guix.texi:7504
14344 #, no-wrap
14345 msgid "Invoking @command{guix repl}"
14346 msgstr "Invocación de @command{guix repl}"
14348 #. type: cindex
14349 #: doc/guix.texi:7506
14350 #, no-wrap
14351 msgid "REPL, read-eval-print loop"
14352 msgstr "REPL, bucle de lectura-evaluación-impresión"
14354 # FUZZY
14355 #. type: Plain text
14356 #: doc/guix.texi:7512
14357 msgid "The @command{guix repl} command spawns a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path.  You can use it this way:"
14358 msgstr "La orden @command{guix repl} lanza un @dfn{bucle de lectura-evaluación-impresión} Guile (REPL) para programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda. Puede usarla de esta manera:"
14360 #. type: example
14361 #: doc/guix.texi:7518
14362 #, no-wrap
14363 msgid ""
14364 "$ guix repl\n"
14365 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14366 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14367 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14368 msgstr ""
14369 "$ guix repl\n"
14370 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
14371 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
14372 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
14374 # FUZZY
14375 #. type: Plain text
14376 #: doc/guix.texi:7525
14377 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
14378 msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión de Guix potencialmente distinta."
14380 #. type: Plain text
14381 #: doc/guix.texi:7527
14382 msgid "The available options are as follows:"
14383 msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
14385 #. type: item
14386 #: doc/guix.texi:7529 doc/guix.texi:9489
14387 #, no-wrap
14388 msgid "--type=@var{type}"
14389 msgstr "--type=@var{tipo}"
14391 #. type: itemx
14392 #: doc/guix.texi:7530 doc/guix.texi:9490 doc/guix.texi:24428
14393 #, no-wrap
14394 msgid "-t @var{type}"
14395 msgstr "-t @var{tipo}"
14397 #. type: table
14398 #: doc/guix.texi:7532
14399 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
14400 msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los siguientes:"
14402 #. type: item
14403 #: doc/guix.texi:7534
14404 #, no-wrap
14405 msgid "guile"
14406 msgstr "guile"
14408 #. type: table
14409 #: doc/guix.texi:7536
14410 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
14411 msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar con todas las características."
14413 #. type: item
14414 #: doc/guix.texi:7536
14415 #, no-wrap
14416 msgid "machine"
14417 msgstr "machine"
14419 #. type: table
14420 #: doc/guix.texi:7539
14421 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol.  This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
14422 msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica."
14424 #. type: table
14425 #: doc/guix.texi:7545
14426 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output.  When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}.  Here are examples of valid options:"
14427 msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:"
14429 #. type: item
14430 #: doc/guix.texi:7547
14431 #, no-wrap
14432 msgid "--listen=tcp:37146"
14433 msgstr "--listen=tcp:37146"
14435 #. type: table
14436 #: doc/guix.texi:7549
14437 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
14438 msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146."
14440 #. type: item
14441 #: doc/guix.texi:7550
14442 #, no-wrap
14443 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
14444 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
14446 #. type: table
14447 #: doc/guix.texi:7552
14448 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
14449 msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix @file{/tmp/socket}."
14451 #. type: Plain text
14452 #: doc/guix.texi:7563
14453 msgid "This section describes Guix command-line utilities.  Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful.  They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
14454 msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de Guix de modo conveniente."
14456 #. type: cindex
14457 #: doc/guix.texi:7585
14458 #, no-wrap
14459 msgid "package building"
14460 msgstr "construcción de paquetes"
14462 #. type: command{#1}
14463 #: doc/guix.texi:7586
14464 #, no-wrap
14465 msgid "guix build"
14466 msgstr "guix build"
14468 #. type: Plain text
14469 #: doc/guix.texi:7592
14470 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths.  Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}).  Thus, it is mainly useful for distribution developers."
14471 msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente para las desarrolladoras de la distribución."
14473 #. type: example
14474 #: doc/guix.texi:7597
14475 #, no-wrap
14476 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
14477 msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n"
14479 # FUZZY
14480 #. type: Plain text
14481 #: doc/guix.texi:7602
14482 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
14483 msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los directorios resultantes:"
14485 #. type: example
14486 #: doc/guix.texi:7605
14487 #, no-wrap
14488 msgid "guix build emacs guile\n"
14489 msgstr "guix build emacs guile\n"
14491 #. type: Plain text
14492 #: doc/guix.texi:7608
14493 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
14494 msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes disponibles:"
14496 #. type: example
14497 #: doc/guix.texi:7612
14498 #, no-wrap
14499 msgid ""
14500 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14501 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14502 msgstr ""
14503 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
14504 "  `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n"
14506 #. type: Plain text
14507 #: doc/guix.texi:7620
14508 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}.  In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
14509 msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o @code{coreutils@@8.20}, o una derivación como @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
14511 #. type: Plain text
14512 #: doc/guix.texi:7625
14513 msgid "Alternatively, the @code{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
14514 msgstr "De manera alternativa, la opción @code{--expression} puede ser usada para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil para la desambiguación entre varios paquetes del mismo nombre o si se necesitan variaciones del paquete."
14516 #. type: Plain text
14517 #: doc/guix.texi:7628
14518 msgid "There may be zero or more @var{options}.  The available options are described in the subsections below."
14519 msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se describen en la subsección siguiente."
14521 #. type: Plain text
14522 #: doc/guix.texi:7643
14523 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}.  These are the following:"
14524 msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las siguientes:"
14526 #. type: item
14527 #: doc/guix.texi:7646
14528 #, no-wrap
14529 msgid "--load-path=@var{directory}"
14530 msgstr "--load-path=@var{directorio}"
14532 #. type: itemx
14533 #: doc/guix.texi:7647
14534 #, no-wrap
14535 msgid "-L @var{directory}"
14536 msgstr "-L @var{directorio}"
14538 #. type: table
14539 #: doc/guix.texi:7650
14540 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
14541 msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de paquetes (@pxref{Package Modules})."
14543 #. type: table
14544 #: doc/guix.texi:7653
14545 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
14546 msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes."
14548 #. type: item
14549 #: doc/guix.texi:7654
14550 #, no-wrap
14551 msgid "--keep-failed"
14552 msgstr "--keep-failed"
14554 #. type: itemx
14555 #: doc/guix.texi:7655
14556 #, no-wrap
14557 msgid "-K"
14558 msgstr "-K"
14560 # FUZZY
14561 #. type: table
14562 #: doc/guix.texi:7661
14563 msgid "Keep the build tree of failed builds.  Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log.  This is useful when debugging build issues.  @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
14564 msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo @file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. @xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar problemas en la construcción."
14566 #. type: table
14567 #: doc/guix.texi:7665
14568 msgid "This option has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
14569 msgstr "Esta opción no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, the @code{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
14571 #. type: item
14572 #: doc/guix.texi:7666
14573 #, no-wrap
14574 msgid "--keep-going"
14575 msgstr "--keep-going"
14577 #. type: itemx
14578 #: doc/guix.texi:7667
14579 #, no-wrap
14580 msgid "-k"
14581 msgstr "-k"
14583 #. type: table
14584 #: doc/guix.texi:7670
14585 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
14586 msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han completado o bien han fallado."
14588 #. type: table
14589 #: doc/guix.texi:7673
14590 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
14591 msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las derivaciones especificadas falle."
14593 #. type: table
14594 #: doc/guix.texi:7677
14595 msgid "Do not build the derivations."
14596 msgstr "No construye las derivaciones."
14598 #. type: anchor{#1}
14599 #: doc/guix.texi:7679
14600 msgid "fallback-option"
14601 msgstr "fallback-option"
14603 #. type: item
14604 #: doc/guix.texi:7679
14605 #, no-wrap
14606 msgid "--fallback"
14607 msgstr "--fallback"
14609 #. type: table
14610 #: doc/guix.texi:7682
14611 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
14612 msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})."
14614 #. type: anchor{#1}
14615 #: doc/guix.texi:7688
14616 msgid "client-substitute-urls"
14617 msgstr "client-substitute-urls"
14619 #. type: table
14620 #: doc/guix.texi:7688
14621 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
14622 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon URLs}})."
14624 #. type: table
14625 #: doc/guix.texi:7692
14626 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
14627 msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del sistema (@pxref{Substitutes})."
14629 #. type: table
14630 #: doc/guix.texi:7695
14631 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
14632 msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están efectivamente deshabilitadas."
14634 #. type: item
14635 #: doc/guix.texi:7701
14636 #, no-wrap
14637 msgid "--no-grafts"
14638 msgstr "--no-grafts"
14640 #. type: table
14641 #: doc/guix.texi:7705
14642 msgid "Do not ``graft'' packages.  In practice, this means that package updates available as grafts are not applied.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14643 msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. @xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos."
14645 #. type: item
14646 #: doc/guix.texi:7706
14647 #, no-wrap
14648 msgid "--rounds=@var{n}"
14649 msgstr "--rounds=@var{n}"
14651 #. type: table
14652 #: doc/guix.texi:7709
14653 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
14654 msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit."
14656 #. type: table
14657 #: doc/guix.texi:7714
14658 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes.  Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine.  @xref{Invoking guix challenge}, for more."
14659 msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking guix challenge}, para más sobre esto."
14661 #. type: table
14662 #: doc/guix.texi:7720
14663 msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
14664 msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones discordantes no se mantienen, por lo que debe que investigar manualmente en caso de un error---por ejemplo, mediante la extracción de uno de los resultados con @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), seguida de una reconstrucción, y finalmente la comparación de los dos resultados."
14666 #. type: table
14667 #: doc/guix.texi:7725
14668 msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
14669 msgstr "No intenta delegar construcciones a través del «procedimiento de extensión de construcción» del daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegando construcciones a máquinas remotas."
14671 #. type: table
14672 #: doc/guix.texi:7732
14673 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14674 msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--max-silent-time}})."
14676 #. type: table
14677 #: doc/guix.texi:7739
14678 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14679 msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--timeout}})."
14681 # FUZZY
14682 #. type: cindex
14683 #: doc/guix.texi:7742
14684 #, no-wrap
14685 msgid "verbosity, of the command-line tools"
14686 msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órdenes"
14688 # FUZZY
14689 # TODO: (MAAV) Log
14690 #. type: cindex
14691 #: doc/guix.texi:7743
14692 #, no-wrap
14693 msgid "build logs, verbosity"
14694 msgstr "registro de construcción, nivel de descripción"
14696 #. type: item
14697 #: doc/guix.texi:7744
14698 #, no-wrap
14699 msgid "-v @var{level}"
14700 msgstr "-v @var{nivel}"
14702 #. type: itemx
14703 #: doc/guix.texi:7745
14704 #, no-wrap
14705 msgid "--verbosity=@var{level}"
14706 msgstr "--verbosity=@var{nivel}"
14708 # FUZZY
14709 #. type: table
14710 #: doc/guix.texi:7749
14711 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer.  Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error."
14712 msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de error."
14714 #. type: table
14715 #: doc/guix.texi:7754
14716 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build.  The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
14717 msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU."
14719 #. type: table
14720 #: doc/guix.texi:7760
14721 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
14722 msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. @xref{Invoking guix-daemon, @code{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}."
14724 #. type: item
14725 #: doc/guix.texi:7761
14726 #, no-wrap
14727 msgid "--debug=@var{level}"
14728 msgstr "--debug=@var{nivel}"
14730 #. type: table
14731 #: doc/guix.texi:7765
14732 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon.  @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output.  Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
14733 msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de construcción."
14735 #. type: Plain text
14736 #: doc/guix.texi:7772
14737 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
14738 msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}."
14740 #. type: Plain text
14741 #: doc/guix.texi:7776
14742 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @code{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
14743 msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la construcción respetan el contenido de la variable de entorno @code{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
14745 #. type: defvr
14746 #: doc/guix.texi:7777
14747 #, no-wrap
14748 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14749 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS"
14751 #. type: defvr
14752 #: doc/guix.texi:7782
14753 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
14754 msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como en el ejemplo siguiente:"
14756 #. type: example
14757 #: doc/guix.texi:7785
14758 #, no-wrap
14759 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14760 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
14762 #. type: defvr
14763 #: doc/guix.texi:7789
14764 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
14765 msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade a continuación de las opciones de línea de órdenes."
14767 #. type: cindex
14768 #: doc/guix.texi:7795
14769 #, no-wrap
14770 msgid "package variants"
14771 msgstr "variaciones de paquetes"
14773 #. type: Plain text
14774 #: doc/guix.texi:7803
14775 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}.  These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code.  This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
14776 msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por @command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de @dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete (@pxref{Defining Packages})."
14778 #. type: item
14779 #: doc/guix.texi:7806
14780 #, no-wrap
14781 msgid "--with-source=@var{source}"
14782 msgstr "--with-source=@var{fuente}"
14784 #. type: itemx
14785 #: doc/guix.texi:7807
14786 #, no-wrap
14787 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
14788 msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}"
14790 #. type: itemx
14791 #: doc/guix.texi:7808
14792 #, no-wrap
14793 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
14794 msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}"
14796 #. type: table
14797 #: doc/guix.texi:7813
14798 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number.  @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14799 msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
14801 #. type: table
14802 #: doc/guix.texi:7819
14803 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
14804 msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de @var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}."
14806 #. type: table
14807 #: doc/guix.texi:7822
14808 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
14809 msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}."
14811 #. type: table
14812 #: doc/guix.texi:7827
14813 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution.  The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
14814 msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el paquete @code{ed}:"
14816 #. type: example
14817 #: doc/guix.texi:7830
14818 #, no-wrap
14819 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14820 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
14822 #. type: table
14823 #: doc/guix.texi:7834
14824 msgid "As a developer, @code{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
14825 msgstr "Como desarrolladora, @code{--with-source} facilita la prueba de versiones candidatas para la publicación:"
14827 #. type: example
14828 #: doc/guix.texi:7837
14829 #, no-wrap
14830 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14831 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
14833 #. type: table
14834 #: doc/guix.texi:7840
14835 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
14836 msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:"
14838 #. type: example
14839 #: doc/guix.texi:7844
14840 #, no-wrap
14841 msgid ""
14842 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14843 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14844 msgstr ""
14845 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
14846 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
14848 #. type: item
14849 #: doc/guix.texi:7846
14850 #, no-wrap
14851 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
14852 msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
14854 #. type: table
14855 #: doc/guix.texi:7851
14856 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}.  @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
14857 msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de @var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}."
14859 #. type: table
14860 #: doc/guix.texi:7855
14861 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
14862 msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:"
14864 #. type: example
14865 #: doc/guix.texi:7858
14866 #, no-wrap
14867 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14868 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
14870 # FUZZY
14871 #. type: table
14872 #: doc/guix.texi:7863
14873 msgid "This is a recursive, deep replacement.  So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
14874 msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} (que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}."
14876 #. type: table
14877 #: doc/guix.texi:7866
14878 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14879 msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
14881 #. type: item
14882 #: doc/guix.texi:7867
14883 #, no-wrap
14884 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
14885 msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}"
14887 #. type: table
14888 #: doc/guix.texi:7873
14889 msgid "This is similar to @code{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}.  @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
14890 msgstr "Es similar a @code{--with-input} pero con una diferencia importante: en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos."
14892 #. type: table
14893 #: doc/guix.texi:7877
14894 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
14895 msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de GnuTLS que tienen actualmente:"
14897 #. type: example
14898 #: doc/guix.texi:7880
14899 #, no-wrap
14900 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14901 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
14903 #. type: table
14904 #: doc/guix.texi:7889
14905 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything.  But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible.  If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable.  Use with care!"
14906 msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si @var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con precaución!"
14908 #. type: item
14909 #: doc/guix.texi:7890
14910 #, no-wrap
14911 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
14912 msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}"
14914 #. type: cindex
14915 #: doc/guix.texi:7891
14916 #, no-wrap
14917 msgid "Git, using the latest commit"
14918 msgstr "Git, usar la última revisión"
14920 #. type: cindex
14921 #: doc/guix.texi:7892
14922 #, no-wrap
14923 msgid "latest commit, building"
14924 msgstr "última revisión, construcción"
14926 #. type: table
14927 #: doc/guix.texi:7896
14928 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}.  Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
14929 msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama @code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio Git se obtienen de forma recursiva."
14931 #. type: table
14932 #: doc/guix.texi:7899
14933 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
14934 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:"
14936 #. type: example
14937 #: doc/guix.texi:7903
14938 #, no-wrap
14939 msgid ""
14940 "guix build python-numpy \\\n"
14941 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14942 msgstr ""
14943 "guix build python-numpy \\\n"
14944 "  --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
14946 #. type: table
14947 #: doc/guix.texi:7907
14948 msgid "This option can also be combined with @code{--with-branch} or @code{--with-commit} (see below)."
14949 msgstr "Esta opción también puede combinarse con @code{--with-branch} o @code{--with-commit} (véase más adelante)."
14951 #. type: cindex
14952 #: doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:20488
14953 #, no-wrap
14954 msgid "continuous integration"
14955 msgstr "integración continua"
14957 #. type: table
14958 #: doc/guix.texi:7914
14959 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time.  Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages.  This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
14960 msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el contexto de integración continua (CI)."
14962 # FUZZY
14963 #. type: table
14964 #: doc/guix.texi:7918
14965 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository.  You may want to clean it up once in a while to save disk space."
14966 msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en @file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el disco."
14968 #. type: item
14969 #: doc/guix.texi:7919
14970 #, no-wrap
14971 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
14972 msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}"
14974 #. type: table
14975 #: doc/guix.texi:7925
14976 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}.  If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}.  Otherwise you have to use @code{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
14977 msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de @code{--with-git-url}."
14979 #. type: table
14980 #: doc/guix.texi:7930
14981 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
14982 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye @code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:"
14984 #. type: example
14985 #: doc/guix.texi:7933
14986 #, no-wrap
14987 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14988 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
14990 #. type: item
14991 #: doc/guix.texi:7935
14992 #, no-wrap
14993 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
14994 msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}"
14996 #. type: table
14997 #: doc/guix.texi:7939
14998 msgid "This is similar to @code{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch.  @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier."
14999 msgstr "Esta opción es similar a @code{--with-branch}, salvo que construye desde @var{revisión} en vez de usar la punta de la rama. @var{revisión} debe ser un identificador SHA-1 de revisión Git válido."
15001 #. type: Plain text
15002 #: doc/guix.texi:7946
15003 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
15004 msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son específicas de @command{guix build}."
15006 #. type: item
15007 #: doc/guix.texi:7949
15008 #, no-wrap
15009 msgid "--quiet"
15010 msgstr "--quiet"
15012 #. type: itemx
15013 #: doc/guix.texi:7950
15014 #, no-wrap
15015 msgid "-q"
15016 msgstr "-q"
15018 # FUZZY
15019 # MAAV (TODO): Log
15020 #. type: table
15021 #: doc/guix.texi:7954
15022 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @code{--verbosity=0}.  Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
15023 msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es equivalente a @code{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el uso de la opción @option{--log-file}."
15025 #. type: item
15026 #: doc/guix.texi:7955
15027 #, no-wrap
15028 msgid "--file=@var{file}"
15029 msgstr "--file=@var{fichero}"
15031 #. type: table
15032 #: doc/guix.texi:7959
15033 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
15034 msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
15036 #. type: table
15037 #: doc/guix.texi:7962
15038 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
15039 msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):"
15041 #. type: table
15042 #: doc/guix.texi:7970
15043 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
15044 msgstr "Construye el paquete o derivación al que @var{expr} evaulua."
15046 #. type: table
15047 #: doc/guix.texi:7974
15048 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile)  guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
15049 msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la versión 1.8 de Guile."
15051 #. type: table
15052 #: doc/guix.texi:7978
15053 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
15054 msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
15056 #. type: table
15057 #: doc/guix.texi:7982
15058 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}).  The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
15059 msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a través de @code{run-with-store}."
15061 #. type: item
15062 #: doc/guix.texi:7983
15063 #, no-wrap
15064 msgid "--source"
15065 msgstr "--source"
15067 #. type: itemx
15068 #: doc/guix.texi:7984
15069 #, no-wrap
15070 msgid "-S"
15071 msgstr "-S"
15073 #. type: table
15074 #: doc/guix.texi:7987
15075 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
15076 msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de los paquetes mismos."
15078 #. type: table
15079 #: doc/guix.texi:7991
15080 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
15081 msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de fuentes de GCC."
15083 # FUZZY
15084 #. type: table
15085 #: doc/guix.texi:7995
15086 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
15087 msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete (@pxref{Defining Packages})."
15089 #. type: item
15090 #: doc/guix.texi:7996
15091 #, no-wrap
15092 msgid "--sources"
15093 msgstr "--sources"
15095 # FUZZY
15096 #. type: table
15097 #: doc/guix.texi:8003
15098 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively.  This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access.  It is an extension of the @code{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
15099 msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas sus dependencias, recursivamente. Esto es útil para obtener una copia local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, permitiendole construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la opción @code{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales como parámetro:"
15101 #. type: item
15102 #: doc/guix.texi:8005 doc/guix.texi:9367
15103 #, no-wrap
15104 msgid "package"
15105 msgstr "package"
15107 # FUZZY
15108 #. type: table
15109 #: doc/guix.texi:8008
15110 msgid "This value causes the @code{--sources} option to behave in the same way as the @code{--source} option."
15111 msgstr "Este valor hace que la opción @code{--sources} se comporte de la misma manera que la opción @code{--source}."
15113 #. type: item
15114 #: doc/guix.texi:8009 doc/guix.texi:13821
15115 #, no-wrap
15116 msgid "all"
15117 msgstr "all"
15119 #. type: table
15120 #: doc/guix.texi:8012
15121 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}.  This is the default value."
15122 msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo @code{inputs}). Este es el valor predeterminado."
15124 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
15125 #. type: example
15126 #: doc/guix.texi:8018
15127 #, no-wrap
15128 msgid ""
15129 "$ guix build --sources tzdata\n"
15130 "The following derivations will be built:\n"
15131 "   /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
15132 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15133 msgstr ""
15134 "$ guix build --sources tzdata\n"
15135 "The following derivations will be built:\n"
15136 "   /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
15137 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15139 #. type: item
15140 #: doc/guix.texi:8020
15141 #, no-wrap
15142 msgid "transitive"
15143 msgstr "transitive"
15145 #. type: table
15146 #: doc/guix.texi:8024
15147 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages.  This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
15148 msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin conexión a la red."
15150 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
15151 #. type: example
15152 #: doc/guix.texi:8035
15153 #, no-wrap
15154 msgid ""
15155 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
15156 "The following derivations will be built:\n"
15157 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15158 "   /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
15159 "   /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
15160 "   /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
15161 "   /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
15162 "   /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
15163 "@dots{}\n"
15164 msgstr ""
15165 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
15166 "The following derivations will be built:\n"
15167 "   /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
15168 "   /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
15169 "   /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
15170 "   /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
15171 "   /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
15172 "   /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
15173 "@dots{}\n"
15175 # FUZZY
15176 #. type: table
15177 #: doc/guix.texi:8045
15178 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host.  The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
15179 msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes ignoran opciones @option{-s} extrañas."
15181 #. type: quotation
15182 #: doc/guix.texi:8050
15183 msgid "The @code{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation.  See @code{--target} below for information on cross-compilation."
15184 msgstr "La opción @code{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @code{--target} más adelante para información sobre compilación cruzada."
15186 #. type: table
15187 #: doc/guix.texi:8057
15188 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities.  For instance, passing @code{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @code{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
15189 msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, pasar @code{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux} o @code{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux} le permite construir paquetes en un entorno de 32-bits completo."
15191 # FUZZY
15192 # MAAV (TODO): Chipset
15193 #. type: quotation
15194 #: doc/guix.texi:8062
15195 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
15196 msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está habilitada incondicionalmente en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinados procesadores aarch64 no permiten esta funcionalidad, notablemente el ThunderX."
15198 #. type: table
15199 #: doc/guix.texi:8068
15200 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
15201 msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está habilitada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado."
15203 #. type: table
15204 #: doc/guix.texi:8072
15205 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture.  @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
15206 msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa pueden delegarse también a una máquina remota de la arquitectura correcta. @xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación."
15208 #. type: anchor{#1}
15209 #: doc/guix.texi:8080
15210 msgid "build-check"
15211 msgstr "build-check"
15213 #. type: item
15214 #: doc/guix.texi:8080
15215 #, no-wrap
15216 msgid "--check"
15217 msgstr "--check"
15219 #. type: cindex
15220 #: doc/guix.texi:8081
15221 #, no-wrap
15222 msgid "determinism, checking"
15223 msgstr "determinismo, comprobación"
15225 #. type: cindex
15226 #: doc/guix.texi:8082
15227 #, no-wrap
15228 msgid "reproducibility, checking"
15229 msgstr "reproducibilidad, comprobación"
15231 #. type: table
15232 #: doc/guix.texi:8086
15233 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
15234 msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos bit-a-bit."
15236 # FUZZY
15237 #. type: table
15238 #: doc/guix.texi:8091
15239 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic.  @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
15240 msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, para más información de referencia y herramientas."
15242 #. type: item
15243 #: doc/guix.texi:8096
15244 #, no-wrap
15245 msgid "--repair"
15246 msgstr "--repair"
15248 #. type: cindex
15249 #: doc/guix.texi:8097
15250 #, no-wrap
15251 msgid "repairing store items"
15252 msgstr "reparar elementos del almacén"
15254 #. type: table
15255 #: doc/guix.texi:8101
15256 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
15257 msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están corruptos, volviendo a descargarlos o reconstruyendolos."
15259 #. type: table
15260 #: doc/guix.texi:8103
15261 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
15262 msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a @code{root}."
15264 #. type: item
15265 #: doc/guix.texi:8104
15266 #, no-wrap
15267 msgid "--derivations"
15268 msgstr "--derivations"
15270 #. type: itemx
15271 #: doc/guix.texi:8105 doc/guix.texi:24423
15272 #, no-wrap
15273 msgid "-d"
15274 msgstr "-d"
15276 #. type: table
15277 #: doc/guix.texi:8108
15278 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
15279 msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los paquetes proporcionados."
15281 #. type: cindex
15282 #: doc/guix.texi:8111
15283 #, no-wrap
15284 msgid "GC roots, adding"
15285 msgstr "GC, añadir raíces"
15287 #. type: cindex
15288 #: doc/guix.texi:8112
15289 #, no-wrap
15290 msgid "garbage collector roots, adding"
15291 msgstr "raíces del recolector de basura, añadir"
15293 #. type: table
15294 #: doc/guix.texi:8115 doc/guix.texi:24454
15295 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
15296 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
15298 #. type: table
15299 #: doc/guix.texi:8121
15300 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed.  When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
15301 msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura."
15303 #. type: item
15304 #: doc/guix.texi:8122
15305 #, no-wrap
15306 msgid "--log-file"
15307 msgstr "--log-file"
15309 # FUZZY
15310 # TODO: (MAAV) Log
15311 #. type: cindex
15312 #: doc/guix.texi:8123
15313 #, no-wrap
15314 msgid "build logs, access"
15315 msgstr "logs de construcción, acceso"
15317 # FUZZY
15318 # TODO: (MAAV) Log
15319 #. type: table
15320 #: doc/guix.texi:8127
15321 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
15322 msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción."
15324 #. type: table
15325 #: doc/guix.texi:8130
15326 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified.  For instance, the following invocations are equivalent:"
15327 msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:"
15329 #. type: example
15330 #: doc/guix.texi:8136
15331 #, no-wrap
15332 msgid ""
15333 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15334 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15335 "guix build --log-file guile\n"
15336 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15337 msgstr ""
15338 "guix build --log-file `guix build -d guile`\n"
15339 "guix build --log-file `guix build guile`\n"
15340 "guix build --log-file guile\n"
15341 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
15343 #. type: table
15344 #: doc/guix.texi:8141
15345 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @code{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @code{--substitute-urls}.)"
15346 msgstr "Si un log no está disponible localmente, y a menos que se proporcione @code{--no-substitutes}, la orden busca el log correspondiente en uno de los servidores de sustituciones (como se especificaron con @code{--substitute-urls})."
15348 # FUZZY
15349 # TODO: (MAAV) Log
15350 #. type: table
15351 #: doc/guix.texi:8144
15352 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
15353 msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:"
15355 #. type: example
15356 #: doc/guix.texi:8148
15357 #, no-wrap
15358 msgid ""
15359 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15360 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15361 msgstr ""
15362 "$ guix build --log-file gdb -s mips64el-linux\n"
15363 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
15365 # FUZZY
15366 # TODO: (MAAV) Log
15367 #. type: table
15368 #: doc/guix.texi:8151
15369 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
15370 msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de construcción!"
15372 #. type: cindex
15373 #: doc/guix.texi:8156
15374 #, no-wrap
15375 msgid "build failures, debugging"
15376 msgstr "fallos de construcción, depuración"
15378 #. type: Plain text
15379 #: doc/guix.texi:8162
15380 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds.  To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
15381 msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como sea posible al que el daemon de construcción usa."
15383 #. type: Plain text
15384 #: doc/guix.texi:8167
15385 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15386 msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción @option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que especificase con @code{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @code{--keep-failed}})."
15388 #. type: Plain text
15389 #: doc/guix.texi:8173
15390 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed.  So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
15391 msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:"
15393 #. type: example
15394 #: doc/guix.texi:8180
15395 #, no-wrap
15396 msgid ""
15397 "$ guix build foo -K\n"
15398 "@dots{} @i{build fails}\n"
15399 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15400 "$ source ./environment-variables\n"
15401 "$ cd foo-1.2\n"
15402 msgstr ""
15403 "$ guix build foo -K\n"
15404 "@dots{} @i{build fails}\n"
15405 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15406 "$ source ./environment-variables\n"
15407 "$ cd foo-1.2\n"
15409 #. type: Plain text
15410 #: doc/guix.texi:8184
15411 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
15412 msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar los errores en su proceso de construcción."
15414 #. type: Plain text
15415 #: doc/guix.texi:8190
15416 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them.  This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
15417 msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, @file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
15419 #. type: Plain text
15420 #: doc/guix.texi:8193
15421 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
15422 msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:"
15424 #. type: example
15425 #: doc/guix.texi:8201
15426 #, no-wrap
15427 msgid ""
15428 "$ guix build -K foo\n"
15429 "@dots{}\n"
15430 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15431 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15432 "[env]# source ./environment-variables\n"
15433 "[env]# cd foo-1.2\n"
15434 msgstr ""
15435 "$ guix build -K foo\n"
15436 "@dots{}\n"
15437 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
15438 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
15439 "[env]# source ./environment-variables\n"
15440 "[env]# cd foo-1.2\n"
15442 #. type: Plain text
15443 #: doc/guix.texi:8210
15444 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}).  The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which would may find handy while debugging.  The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
15445 msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento @command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y @command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más información sobre los injertos)."
15447 #. type: Plain text
15448 #: doc/guix.texi:8213
15449 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
15450 msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, podemos eliminar @file{/bin/sh}:"
15452 #. type: example
15453 #: doc/guix.texi:8216
15454 #, no-wrap
15455 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
15456 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
15458 #. type: Plain text
15459 #: doc/guix.texi:8220
15460 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
15461 msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar y tirar creado por @command{guix environment})."
15463 #. type: Plain text
15464 #: doc/guix.texi:8223
15465 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
15466 msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de búsqueda, pero podemos ejecutar:"
15468 #. type: example
15469 #: doc/guix.texi:8226
15470 #, no-wrap
15471 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15472 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
15474 #. type: Plain text
15475 #: doc/guix.texi:8231
15476 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
15477 msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un contenedor similar al usado por el daemon."
15479 #. type: section
15480 #: doc/guix.texi:8234
15481 #, no-wrap
15482 msgid "Invoking @command{guix edit}"
15483 msgstr "Invocación de @command{guix edit}"
15485 #. type: command{#1}
15486 #: doc/guix.texi:8236
15487 #, no-wrap
15488 msgid "guix edit"
15489 msgstr "guix edit"
15491 #. type: cindex
15492 #: doc/guix.texi:8237
15493 #, no-wrap
15494 msgid "package definition, editing"
15495 msgstr "definición de paquete, edición"
15497 #. type: Plain text
15498 #: doc/guix.texi:8242
15499 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages.  For instance:"
15500 msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:"
15502 #. type: example
15503 #: doc/guix.texi:8245
15504 #, no-wrap
15505 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15506 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
15508 #. type: Plain text
15509 #: doc/guix.texi:8251
15510 msgid "launches the program specified in the @code{VISUAL} or in the @code{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
15511 msgstr "lanza el programa especificado en la variable de entorno @code{VISUAL} o en @code{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim."
15513 #. type: Plain text
15514 #: doc/guix.texi:8257
15515 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes.  In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
15516 msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @code{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para paquetes actualmente en el almacén."
15518 #. type: section
15519 #: doc/guix.texi:8260
15520 #, no-wrap
15521 msgid "Invoking @command{guix download}"
15522 msgstr "Invocación de @command{guix download}"
15524 #. type: command{#1}
15525 #: doc/guix.texi:8262
15526 #, no-wrap
15527 msgid "guix download"
15528 msgstr "guix download"
15530 #. type: cindex
15531 #: doc/guix.texi:8263
15532 #, no-wrap
15533 msgid "downloading package sources"
15534 msgstr "descargando las fuentes de paquetes"
15536 #. type: Plain text
15537 #: doc/guix.texi:8270
15538 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}).  The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
15539 msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256."
15541 #. type: Plain text
15542 #: doc/guix.texi:8277
15543 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store.  It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
15544 msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})."
15546 #. type: Plain text
15547 #: doc/guix.texi:8285
15548 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions.  In particular, it supports @code{mirror://} URIs.  @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised.  @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
15549 msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información."
15551 #. type: Plain text
15552 #: doc/guix.texi:8290
15553 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @code{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
15554 msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de entorno @code{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use @option{--no-check-certificate}."
15556 #. type: Plain text
15557 #: doc/guix.texi:8292 doc/guix.texi:9609
15558 msgid "The following options are available:"
15559 msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
15561 #. type: item
15562 #: doc/guix.texi:8294 doc/guix.texi:8333
15563 #, no-wrap
15564 msgid "--format=@var{fmt}"
15565 msgstr "--format=@var{fmt}"
15567 #. type: itemx
15568 #: doc/guix.texi:8295 doc/guix.texi:8334
15569 #, no-wrap
15570 msgid "-f @var{fmt}"
15571 msgstr "-f @var{fmt}"
15573 #. type: table
15574 #: doc/guix.texi:8298
15575 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}.  For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15576 msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
15578 #. type: item
15579 #: doc/guix.texi:8299
15580 #, no-wrap
15581 msgid "--no-check-certificate"
15582 msgstr "--no-check-certificate"
15584 #. type: table
15585 #: doc/guix.texi:8301
15586 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
15587 msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS."
15589 # FUZZY
15590 #. type: table
15591 #: doc/guix.texi:8305
15592 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
15593 msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de intercepción (``man-in-the-middle'')."
15595 #. type: item
15596 #: doc/guix.texi:8306
15597 #, no-wrap
15598 msgid "--output=@var{file}"
15599 msgstr "--output=@var{fichero}"
15601 #. type: itemx
15602 #: doc/guix.texi:8307
15603 #, no-wrap
15604 msgid "-o @var{file}"
15605 msgstr "-o @var{fichero}"
15607 #. type: table
15608 #: doc/guix.texi:8310
15609 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
15610 msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al almacén."
15612 #. type: section
15613 #: doc/guix.texi:8313
15614 #, no-wrap
15615 msgid "Invoking @command{guix hash}"
15616 msgstr "Invocación de @command{guix hash}"
15618 #. type: command{#1}
15619 #: doc/guix.texi:8315
15620 #, no-wrap
15621 msgid "guix hash"
15622 msgstr "guix hash"
15624 #. type: Plain text
15625 #: doc/guix.texi:8320
15626 msgid "The @command{guix hash} command computes the SHA256 hash of a file.  It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
15627 msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash SHA256 de un fichero. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})."
15629 #. type: example
15630 #: doc/guix.texi:8325
15631 #, no-wrap
15632 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
15633 msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n"
15635 #. type: Plain text
15636 #: doc/guix.texi:8330
15637 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input.  @command{guix hash} has the following options:"
15638 msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:"
15640 #. type: table
15641 #: doc/guix.texi:8336
15642 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
15643 msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}."
15645 #. type: table
15646 #: doc/guix.texi:8339
15647 msgid "Supported formats: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
15648 msgstr "Los formatos disponibles son: @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})."
15650 #. type: table
15651 #: doc/guix.texi:8343
15652 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}.  This representation is used in the definitions of packages."
15653 msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las definiciones de paquetes."
15655 #. type: table
15656 #: doc/guix.texi:8347
15657 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
15658 msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente."
15660 #. type: table
15661 #: doc/guix.texi:8356
15662 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory.  Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not.  Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15663 msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})."
15665 #. type: item
15666 #: doc/guix.texi:8357
15667 #, no-wrap
15668 msgid "--exclude-vcs"
15669 msgstr "--exclude-vcs"
15671 #. type: itemx
15672 #: doc/guix.texi:8358
15673 #, no-wrap
15674 msgid "-x"
15675 msgstr "-x"
15677 #. type: table
15678 #: doc/guix.texi:8361
15679 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
15680 msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
15682 #. type: table
15683 #: doc/guix.texi:8366
15684 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
15685 msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}):"
15687 #. type: example
15688 #: doc/guix.texi:8371
15689 #, no-wrap
15690 msgid ""
15691 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15692 "$ cd foo\n"
15693 "$ guix hash -rx .\n"
15694 msgstr ""
15695 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
15696 "$ cd foo\n"
15697 "$ guix hash -rx .\n"
15699 #. type: cindex
15700 #: doc/guix.texi:8375 doc/guix.texi:8380
15701 #, no-wrap
15702 msgid "Invoking @command{guix import}"
15703 msgstr "Invocación de @command{guix import}"
15705 #. type: cindex
15706 #: doc/guix.texi:8377
15707 #, no-wrap
15708 msgid "importing packages"
15709 msgstr "importar paquetes"
15711 #. type: cindex
15712 #: doc/guix.texi:8378
15713 #, no-wrap
15714 msgid "package import"
15715 msgstr "importación de un paquete"
15717 #. type: cindex
15718 #: doc/guix.texi:8379
15719 #, no-wrap
15720 msgid "package conversion"
15721 msgstr "conversión de un paquete"
15723 #. type: Plain text
15724 #: doc/guix.texi:8387
15725 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand.  The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata.  The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
15726 msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})."
15728 #. type: example
15729 #: doc/guix.texi:8392
15730 #, no-wrap
15731 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
15732 msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n"
15734 # FUZZY
15735 #. type: Plain text
15736 #: doc/guix.texi:8398
15737 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}.  Currently, the available ``importers'' are:"
15738 msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y otras opciones específicas del @var{importador}. Actualmente, los ``importadores'' disponibles son:"
15740 #. type: item
15741 #: doc/guix.texi:8400 doc/guix.texi:8900
15742 #, no-wrap
15743 msgid "gnu"
15744 msgstr "gnu"
15746 # FUZZY
15747 #. type: table
15748 #: doc/guix.texi:8404
15749 msgid "Import metadata for the given GNU package.  This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
15750 msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica."
15752 # FUZZY
15753 #. type: table
15754 #: doc/guix.texi:8407
15755 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
15756 msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia deben ser deducidas manualmente."
15758 #. type: table
15759 #: doc/guix.texi:8410
15760 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
15761 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete para GNU@tie{}Hello."
15763 #. type: example
15764 #: doc/guix.texi:8413
15765 #, no-wrap
15766 msgid "guix import gnu hello\n"
15767 msgstr "guix import gnu hello\n"
15769 #. type: table
15770 #: doc/guix.texi:8416 doc/guix.texi:8643 doc/guix.texi:8693 doc/guix.texi:8722
15771 msgid "Specific command-line options are:"
15772 msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:"
15774 #. type: item
15775 #: doc/guix.texi:8418 doc/guix.texi:9049
15776 #, no-wrap
15777 msgid "--key-download=@var{policy}"
15778 msgstr "--key-download=@var{política}"
15780 # FUZZY
15781 #. type: table
15782 #: doc/guix.texi:8422
15783 msgid "As for @code{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature.  @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15784 msgstr "Como en @code{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. @xref{Invoking guix refresh, @code{--key-download}}."
15786 #. type: item
15787 #: doc/guix.texi:8424 doc/guix.texi:8425 doc/guix.texi:8918
15788 #, no-wrap
15789 msgid "pypi"
15790 msgstr "pypi"
15792 # FUZZY
15793 #. type: table
15794 #: doc/guix.texi:8432
15795 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies.  For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
15796 msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener datos de ellos."
15798 #. type: table
15799 #: doc/guix.texi:8435
15800 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
15801 msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Python @code{itsdangerous}:"
15803 #. type: example
15804 #: doc/guix.texi:8438
15805 #, no-wrap
15806 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
15807 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
15809 #. type: table
15810 #: doc/guix.texi:8446 doc/guix.texi:8471 doc/guix.texi:8666 doc/guix.texi:8707
15811 #: doc/guix.texi:8754
15812 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15813 msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que no estén todavía en Guix."
15815 #. type: item
15816 #: doc/guix.texi:8448 doc/guix.texi:8449 doc/guix.texi:8920
15817 #, no-wrap
15818 msgid "gem"
15819 msgstr "gem"
15821 #. type: table
15822 #: doc/guix.texi:8458
15823 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}.  Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies.  There are some caveats, however.  The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields.  Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
15824 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en @code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las dependencias no-Ruby necesarias para construir extensiones nativas no está disponible y se deja como ejercicio a la empaquetadora."
15826 #. type: table
15827 #: doc/guix.texi:8460
15828 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
15829 msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:"
15831 #. type: example
15832 #: doc/guix.texi:8463
15833 #, no-wrap
15834 msgid "guix import gem rails\n"
15835 msgstr "guix import gem rails\n"
15837 #. type: item
15838 #: doc/guix.texi:8473 doc/guix.texi:8916
15839 #, no-wrap
15840 msgid "cpan"
15841 msgstr "cpan"
15843 #. type: cindex
15844 #: doc/guix.texi:8474
15845 #, no-wrap
15846 msgid "CPAN"
15847 msgstr "CPAN"
15849 #. type: table
15850 #: doc/guix.texi:8482
15851 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}.  Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies.  License information should be checked closely.  If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
15852 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias."
15854 #. type: table
15855 #: doc/guix.texi:8485
15856 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Acme::Boolean} Perl module:"
15857 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl @code{Acme::Boolean}:"
15859 #. type: example
15860 #: doc/guix.texi:8488
15861 #, no-wrap
15862 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15863 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
15865 #. type: item
15866 #: doc/guix.texi:8490 doc/guix.texi:8912
15867 #, no-wrap
15868 msgid "cran"
15869 msgstr "cran"
15871 #. type: cindex
15872 #: doc/guix.texi:8491
15873 #, no-wrap
15874 msgid "CRAN"
15875 msgstr "CRAN"
15877 #. type: cindex
15878 #: doc/guix.texi:8492
15879 #, no-wrap
15880 msgid "Bioconductor"
15881 msgstr "Bioconductor"
15883 #. type: table
15884 #: doc/guix.texi:8496
15885 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{http://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
15886 msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el repositorio central para el @uref{http://r-project.org, entorno estadístico y gráfico GNU@tie{}R}."
15888 #. type: table
15889 #: doc/guix.texi:8498
15890 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of the package."
15891 msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete."
15893 #. type: table
15894 #: doc/guix.texi:8501
15895 msgid "The command command below imports metadata for the @code{Cairo} R package:"
15896 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R @code{Cairo}:"
15898 #. type: example
15899 #: doc/guix.texi:8504
15900 #, no-wrap
15901 msgid "guix import cran Cairo\n"
15902 msgstr "guix import cran Cairo\n"
15904 #. type: table
15905 #: doc/guix.texi:8509
15906 msgid "When @code{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
15907 msgstr "Cuando se añade @code{--recursive}, el importador recorrerá el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix."
15909 # FUZZY
15910 # MAAV (TODO): High-throughput
15911 #. type: table
15912 #: doc/guix.texi:8514
15913 msgid "When @code{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
15914 msgstr "Cuando se agrega @code{--archive=bioconductor}, los metadatos se importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal en bioinformática."
15916 #. type: table
15917 #: doc/guix.texi:8517
15918 msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
15919 msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor."
15921 #. type: table
15922 #: doc/guix.texi:8520
15923 msgid "The command below imports metadata for the @code{GenomicRanges} R package:"
15924 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R @code{GenomicRanges}:"
15926 #. type: example
15927 #: doc/guix.texi:8523
15928 #, no-wrap
15929 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15930 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
15932 #. type: item
15933 #: doc/guix.texi:8525
15934 #, no-wrap
15935 msgid "texlive"
15936 msgstr "texlive"
15938 #. type: cindex
15939 #: doc/guix.texi:8526
15940 #, no-wrap
15941 msgid "TeX Live"
15942 msgstr "Tex Live"
15944 #. type: cindex
15945 #: doc/guix.texi:8527
15946 #, no-wrap
15947 msgid "CTAN"
15948 msgstr "CTAN"
15950 # FUZZY
15951 #. type: table
15952 #: doc/guix.texi:8531
15953 msgid "Import metadata from @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
15954 msgstr "Importa metadatos desde @uref{http://www.ctan.org/, CTAN}, la completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}."
15956 # FUZZY
15957 #. type: table
15958 #: doc/guix.texi:8536
15959 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project.  This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
15960 msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos con versiones."
15962 #. type: table
15963 #: doc/guix.texi:8539
15964 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
15965 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX @code{fontspec}:"
15967 #. type: example
15968 #: doc/guix.texi:8542
15969 #, no-wrap
15970 msgid "guix import texlive fontspec\n"
15971 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
15973 #. type: table
15974 #: doc/guix.texi:8548
15975 msgid "When @code{--archive=DIRECTORY} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling directory under the same root."
15976 msgstr "Cuando se añade @code{--archive=DIRECTORIO}, el código fuente no se descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en el repositorio SVN de Tex Live, sino de el directorio especificado bajo la misma raíz."
15978 #. type: table
15979 #: doc/guix.texi:8552
15980 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
15981 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio @file{texmf/source/generic}:"
15983 #. type: example
15984 #: doc/guix.texi:8555
15985 #, no-wrap
15986 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15987 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
15989 #. type: cindex
15990 #: doc/guix.texi:8558
15991 #, no-wrap
15992 msgid "JSON, import"
15993 msgstr "JSON, importación"
15995 #. type: table
15996 #: doc/guix.texi:8561
15997 msgid "Import package metadata from a local JSON file.  Consider the following example package definition in JSON format:"
15998 msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:"
16000 #. type: example
16001 #: doc/guix.texi:8574
16002 #, no-wrap
16003 msgid ""
16004 "@{\n"
16005 "  \"name\": \"hello\",\n"
16006 "  \"version\": \"2.10\",\n"
16007 "  \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
16008 "  \"build-system\": \"gnu\",\n"
16009 "  \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
16010 "  \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
16011 "  \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
16012 "  \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
16013 "  \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
16014 "@}\n"
16015 msgstr ""
16016 "@{\n"
16017 "  \"name\": \"hello\",\n"
16018 "  \"version\": \"2.10\",\n"
16019 "  \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
16020 "  \"build-system\": \"gnu\",\n"
16021 "  \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
16022 "  \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
16023 "  \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
16024 "  \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
16025 "  \"native-inputs\": [\"gcc@@6\"]\n"
16026 "@}\n"
16028 #. type: table
16029 #: doc/guix.texi:8580
16030 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}).  References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
16031 msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro @code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}."
16033 #. type: table
16034 #: doc/guix.texi:8583
16035 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
16036 msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita usando los campos comunes de los registros @code{<origin>}:"
16038 #. type: example
16039 #: doc/guix.texi:8596
16040 #, no-wrap
16041 msgid ""
16042 "@{\n"
16043 "  @dots{}\n"
16044 "  \"source\": @{\n"
16045 "    \"method\": \"url-fetch\",\n"
16046 "    \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
16047 "    \"sha256\": @{\n"
16048 "      \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
16049 "    @}\n"
16050 "  @}\n"
16051 "  @dots{}\n"
16052 "@}\n"
16053 msgstr ""
16054 "@{\n"
16055 "  @dots{}\n"
16056 "  \"source\": @{\n"
16057 "    \"method\": \"url-fetch\",\n"
16058 "    \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
16059 "    \"sha256\": @{\n"
16060 "      \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
16061 "    @}\n"
16062 "  @}\n"
16063 "  @dots{}\n"
16064 "@}\n"
16066 #. type: table
16067 #: doc/guix.texi:8600
16068 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
16069 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':"
16071 #. type: example
16072 #: doc/guix.texi:8603
16073 #, no-wrap
16074 msgid "guix import json hello.json\n"
16075 msgstr "guix import json hello.json\n"
16077 #. type: item
16078 #: doc/guix.texi:8605
16079 #, no-wrap
16080 msgid "nix"
16081 msgstr "nix"
16083 #. type: table
16084 #: doc/guix.texi:8614
16085 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}.  Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code.  This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language.  It normally includes all the basic fields of a package definition."
16086 msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la @uref{http://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{http://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos básicos de una definición de paquete."
16088 #. type: table
16089 #: doc/guix.texi:8617
16090 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
16091 msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se substituyen por la variante canónica oficial."
16093 #. type: table
16094 #: doc/guix.texi:8619
16095 msgid "Usually, you will first need to do:"
16096 msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:"
16098 #. type: example
16099 #: doc/guix.texi:8622
16100 #, no-wrap
16101 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
16102 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
16104 #. type: table
16105 #: doc/guix.texi:8626
16106 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
16107 msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de datos Nix."
16109 #. type: table
16110 #: doc/guix.texi:8630
16111 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
16112 msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al atributo de nivel superior @code{libreoffice}):"
16114 #. type: example
16115 #: doc/guix.texi:8633
16116 #, no-wrap
16117 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
16118 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
16120 #. type: item
16121 #: doc/guix.texi:8635 doc/guix.texi:8636 doc/guix.texi:8924
16122 #, no-wrap
16123 msgid "hackage"
16124 msgstr "hackage"
16126 #. type: table
16127 #: doc/guix.texi:8641
16128 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}.  Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
16129 msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete."
16131 #. type: item
16132 #: doc/guix.texi:8645
16133 #, no-wrap
16134 msgid "--stdin"
16135 msgstr "--stdin"
16137 #. type: itemx
16138 #: doc/guix.texi:8646
16139 #, no-wrap
16140 msgid "-s"
16141 msgstr "-s"
16143 #. type: table
16144 #: doc/guix.texi:8648
16145 msgid "Read a Cabal file from standard input."
16146 msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar."
16148 #. type: item
16149 #: doc/guix.texi:8648 doc/guix.texi:8695
16150 #, no-wrap
16151 msgid "--no-test-dependencies"
16152 msgstr "--no-test-dependencies"
16154 #. type: itemx
16155 #: doc/guix.texi:8649 doc/guix.texi:8696
16156 #, no-wrap
16157 msgid "-t"
16158 msgstr "-t"
16160 #. type: table
16161 #: doc/guix.texi:8651 doc/guix.texi:8698
16162 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
16163 msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de pruebas."
16165 #. type: item
16166 #: doc/guix.texi:8651
16167 #, no-wrap
16168 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
16169 msgstr "--cabal-environment=@var{alist}"
16171 #. type: itemx
16172 #: doc/guix.texi:8652
16173 #, no-wrap
16174 msgid "-e @var{alist}"
16175 msgstr "-e @var{alist}"
16177 #. type: table
16178 #: doc/guix.texi:8661
16179 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated.  The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag.  The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}.  The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition.  The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
16180 msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves @code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y @samp{ghc}, respectivamente."
16182 #. type: table
16183 #: doc/guix.texi:8671
16184 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{HTTP} Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
16185 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del paquete Haskell @code{HTTP} sin incluir las dependencias de las pruebas y especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:"
16187 #. type: example
16188 #: doc/guix.texi:8674
16189 #, no-wrap
16190 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
16191 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
16193 #. type: table
16194 #: doc/guix.texi:8678
16195 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
16196 msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el siguiente ejemplo:"
16198 #. type: example
16199 #: doc/guix.texi:8681
16200 #, no-wrap
16201 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
16202 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
16204 #. type: item
16205 #: doc/guix.texi:8683 doc/guix.texi:8684 doc/guix.texi:8926
16206 #, no-wrap
16207 msgid "stackage"
16208 msgstr "stackage"
16210 #. type: table
16211 #: doc/guix.texi:8691
16212 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one.  It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata.  Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
16213 msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de @code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix."
16215 #. type: item
16216 #: doc/guix.texi:8698
16217 #, no-wrap
16218 msgid "--lts-version=@var{version}"
16219 msgstr "--lts-version=@var{versión}"
16221 #. type: itemx
16222 #: doc/guix.texi:8699
16223 #, no-wrap
16224 msgid "-l @var{version}"
16225 msgstr "-l @var{versión}"
16227 #. type: table
16228 #: doc/guix.texi:8702
16229 msgid "@var{version} is the desired LTS release version.  If omitted the latest release is used."
16230 msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se usa la última publicación."
16232 #. type: table
16233 #: doc/guix.texi:8711
16234 msgid "The command below imports metadata for the @code{HTTP} Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
16235 msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell @code{HTTP} incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:"
16237 #. type: example
16238 #: doc/guix.texi:8714
16239 #, no-wrap
16240 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16241 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
16243 #. type: item
16244 #: doc/guix.texi:8716 doc/guix.texi:8717 doc/guix.texi:8910
16245 #, no-wrap
16246 msgid "elpa"
16247 msgstr "elpa"
16249 #. type: table
16250 #: doc/guix.texi:8720
16251 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16252 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16254 #. type: item
16255 #: doc/guix.texi:8724
16256 #, no-wrap
16257 msgid "--archive=@var{repo}"
16258 msgstr "--archive=@var{repo}"
16260 #. type: itemx
16261 #: doc/guix.texi:8725
16262 #, no-wrap
16263 msgid "-a @var{repo}"
16264 msgstr "-a @var{repo}"
16266 #. type: table
16267 #: doc/guix.texi:8729
16268 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information.  Currently the supported repositories and their identifiers are:"
16269 msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores son:"
16271 #. type: itemize
16272 #: doc/guix.texi:8733
16273 msgid "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier.  This is the default."
16274 msgstr "@uref{http://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Es el predeterminado."
16276 #. type: itemize
16277 #: doc/guix.texi:8739
16278 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16279 msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las claves que contiene el anillo de claves GnuPG en @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
16281 #. type: itemize
16282 #: doc/guix.texi:8743
16283 msgid "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
16284 msgstr "@uref{http://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado con el identificador @code{melpa-stable}."
16286 #. type: itemize
16287 #: doc/guix.texi:8747
16288 msgid "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
16289 msgstr "@uref{http://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el identificador @code{melpa}."
16291 #. type: item
16292 #: doc/guix.texi:8756 doc/guix.texi:8757 doc/guix.texi:8928
16293 #, no-wrap
16294 msgid "crate"
16295 msgstr "crate"
16297 #. type: table
16298 #: doc/guix.texi:8760
16299 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}."
16300 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}."
16302 #. type: item
16303 #: doc/guix.texi:8761
16304 #, no-wrap
16305 msgid "opam"
16306 msgstr "opam"
16308 #. type: cindex
16309 #: doc/guix.texi:8762
16310 #, no-wrap
16311 msgid "OPAM"
16312 msgstr "OPAM"
16314 #. type: cindex
16315 #: doc/guix.texi:8763
16316 #, no-wrap
16317 msgid "OCaml"
16318 msgstr "OCaml"
16320 #. type: table
16321 #: doc/guix.texi:8766
16322 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
16323 msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml."
16325 #. type: Plain text
16326 #: doc/guix.texi:8771
16327 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular.  It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
16328 msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es bienvenida aquí (@pxref{Contributing})."
16330 #. type: section
16331 #: doc/guix.texi:8773
16332 #, no-wrap
16333 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
16334 msgstr "Invocación de @command{guix refresh}"
16336 #. type: command{#1}
16337 #: doc/guix.texi:8775
16338 #, no-wrap
16339 msgid "guix refresh"
16340 msgstr "guix refresh"
16342 #. type: Plain text
16343 #: doc/guix.texi:8780
16344 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution.  By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
16345 msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última versión oficial, de esta manera:"
16347 # FUZZY
16348 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
16349 #. type: example
16350 #: doc/guix.texi:8785
16351 #, no-wrap
16352 msgid ""
16353 "$ guix refresh\n"
16354 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
16355 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
16356 msgstr ""
16357 "$ guix refresh\n"
16358 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
16359 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
16361 # FUZZY
16362 #. type: Plain text
16363 #: doc/guix.texi:8789
16364 msgid "Alternately, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
16365 msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de actualizador:"
16367 # FUZZY
16368 # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
16369 #. type: example
16370 #: doc/guix.texi:8794
16371 #, no-wrap
16372 msgid ""
16373 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16374 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
16375 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
16376 msgstr ""
16377 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
16378 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
16379 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
16381 # FUZZY
16382 # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :(
16383 #. type: Plain text
16384 #: doc/guix.texi:8803
16385 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein.  The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below.  There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available.  However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
16386 msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, el mecanismo es extensible, ¡no tenga problema en contactarnos para añadir un método nuevo!"
16388 #. type: table
16389 #: doc/guix.texi:8808
16390 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
16391 msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que dependen."
16393 # TODO: Traducción de la interfaz
16394 #. type: example
16395 #: doc/guix.texi:8816
16396 #, no-wrap
16397 msgid ""
16398 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16399 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16400 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16401 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16402 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16403 "@dots{}\n"
16404 msgstr ""
16405 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
16406 "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n"
16407 "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
16408 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
16409 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
16410 "@dots{}\n"
16412 #. type: Plain text
16413 #: doc/guix.texi:8824
16414 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help.  Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
16415 msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:"
16417 #. type: example
16418 #: doc/guix.texi:8831
16419 #, no-wrap
16420 msgid ""
16421 "(define-public network-manager\n"
16422 "  (package\n"
16423 "    (name \"network-manager\")\n"
16424 "    ;; @dots{}\n"
16425 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16426 msgstr ""
16427 "(define-public network-manager\n"
16428 "  (package\n"
16429 "    (name \"network-manager\")\n"
16430 "    ;; @dots{}\n"
16431 "    (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
16433 #. type: Plain text
16434 #: doc/guix.texi:8843
16435 msgid "When passed @code{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}).  This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpg}, and finally computing its hash.  When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
16436 msgstr "Cuando se proporciona @code{--update}, modifica los ficheros de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash. Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix refresh} informa de un error."
16438 #. type: Plain text
16439 #: doc/guix.texi:8845
16440 msgid "The following options are supported:"
16441 msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
16443 #. type: table
16444 #: doc/guix.texi:8853 doc/guix.texi:9511
16445 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
16446 msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:"
16448 #. type: example
16449 #: doc/guix.texi:8856
16450 #, no-wrap
16451 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16452 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
16454 #. type: table
16455 #: doc/guix.texi:8860
16456 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages.)"
16457 msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' (esencialmente todos los paquetes)."
16459 #. type: item
16460 #: doc/guix.texi:8861
16461 #, no-wrap
16462 msgid "--update"
16463 msgstr "--update"
16465 #. type: itemx
16466 #: doc/guix.texi:8862
16467 #, no-wrap
16468 msgid "-u"
16469 msgstr "-u"
16471 #. type: table
16472 #: doc/guix.texi:8866
16473 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place.  This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
16474 msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
16476 #. type: example
16477 #: doc/guix.texi:8869
16478 #, no-wrap
16479 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16480 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
16482 #. type: table
16483 #: doc/guix.texi:8872
16484 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
16485 msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de paquetes."
16487 #. type: item
16488 #: doc/guix.texi:8873
16489 #, no-wrap
16490 msgid "--select=[@var{subset}]"
16491 msgstr "--select=[@var{subconjunto}]"
16493 #. type: itemx
16494 #: doc/guix.texi:8874
16495 #, no-wrap
16496 msgid "-s @var{subset}"
16497 msgstr "-s @var{subconjunto}"
16499 #. type: table
16500 #: doc/guix.texi:8877
16501 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
16502 msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} o bien @code{non-core}."
16504 #. type: table
16505 #: doc/guix.texi:8884
16506 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''.  This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc.  Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others.  Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
16507 msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir ``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por la actualización."
16509 #. type: table
16510 #: doc/guix.texi:8888
16511 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages.  It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
16512 msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes básicos no sería conveniente."
16514 #. type: table
16515 #: doc/guix.texi:8893
16516 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
16517 msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse."
16519 #. type: item
16520 #: doc/guix.texi:8894
16521 #, no-wrap
16522 msgid "--type=@var{updater}"
16523 msgstr "--type=@var{actualizador}"
16525 #. type: itemx
16526 #: doc/guix.texi:8895
16527 #, no-wrap
16528 msgid "-t @var{updater}"
16529 msgstr "-t @var{actualizador}"
16531 #. type: table
16532 #: doc/guix.texi:8898
16533 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters).  Currently, @var{updater} may be one of:"
16534 msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, @var{actualizador} puede ser:"
16536 #. type: table
16537 #: doc/guix.texi:8902
16538 msgid "the updater for GNU packages;"
16539 msgstr "el actualizador de paquetes GNU;"
16541 #. type: item
16542 #: doc/guix.texi:8902
16543 #, no-wrap
16544 msgid "gnome"
16545 msgstr "gnome"
16547 #. type: table
16548 #: doc/guix.texi:8904
16549 msgid "the updater for GNOME packages;"
16550 msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;"
16552 #. type: item
16553 #: doc/guix.texi:8904
16554 #, no-wrap
16555 msgid "kde"
16556 msgstr "kde"
16558 #. type: table
16559 #: doc/guix.texi:8906
16560 msgid "the updater for KDE packages;"
16561 msgstr "el actualizador para paquetes KDE;"
16563 #. type: item
16564 #: doc/guix.texi:8906
16565 #, no-wrap
16566 msgid "xorg"
16567 msgstr "xorg"
16569 #. type: table
16570 #: doc/guix.texi:8908
16571 msgid "the updater for X.org packages;"
16572 msgstr "el actualizador para paquetes X.org;"
16574 #. type: item
16575 #: doc/guix.texi:8908
16576 #, no-wrap
16577 msgid "kernel.org"
16578 msgstr "kernel.org"
16580 #. type: table
16581 #: doc/guix.texi:8910
16582 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
16583 msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;"
16585 #. type: table
16586 #: doc/guix.texi:8912
16587 msgid "the updater for @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
16588 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{http://elpa.gnu.org/, ELPA};"
16590 #. type: table
16591 #: doc/guix.texi:8914
16592 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
16593 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN};"
16595 #. type: item
16596 #: doc/guix.texi:8914
16597 #, no-wrap
16598 msgid "bioconductor"
16599 msgstr "bioconductor"
16601 #. type: table
16602 #: doc/guix.texi:8916
16603 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
16604 msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor};"
16606 #. type: table
16607 #: doc/guix.texi:8918
16608 msgid "the updater for @uref{http://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
16609 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{http://www.cpan.org/, CPAN};"
16611 #. type: table
16612 #: doc/guix.texi:8920
16613 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
16614 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}."
16616 #. type: table
16617 #: doc/guix.texi:8922
16618 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
16619 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}."
16621 #. type: item
16622 #: doc/guix.texi:8922
16623 #, no-wrap
16624 msgid "github"
16625 msgstr "github"
16627 #. type: table
16628 #: doc/guix.texi:8924
16629 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
16630 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}."
16632 #. type: table
16633 #: doc/guix.texi:8926
16634 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
16635 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}."
16637 #. type: table
16638 #: doc/guix.texi:8928
16639 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
16640 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, Stackage}."
16642 #. type: table
16643 #: doc/guix.texi:8930
16644 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
16645 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}."
16647 #. type: item
16648 #: doc/guix.texi:8930
16649 #, no-wrap
16650 msgid "launchpad"
16651 msgstr "launchpad"
16653 #. type: table
16654 #: doc/guix.texi:8932
16655 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
16656 msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
16658 #. type: table
16659 #: doc/guix.texi:8936
16660 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
16661 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes CRAN:"
16663 # FUZZY
16664 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
16665 #. type: example
16666 #: doc/guix.texi:8941
16667 #, no-wrap
16668 msgid ""
16669 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16670 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
16671 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
16672 msgstr ""
16673 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
16674 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
16675 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
16677 #. type: Plain text
16678 #: doc/guix.texi:8947
16679 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
16680 msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de paquetes, como en este ejemplo:"
16682 #. type: example
16683 #: doc/guix.texi:8950
16684 #, no-wrap
16685 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16686 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
16688 #. type: Plain text
16689 #: doc/guix.texi:8956
16690 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages.  The @code{--select} option would have no effect in this case."
16691 msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y @code{idutils}. La opción @code{--select} no tendría efecto en este caso."
16693 #. type: Plain text
16694 #: doc/guix.texi:8961
16695 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility.  For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
16696 msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix refresh}:"
16698 #. type: item
16699 #: doc/guix.texi:8964
16700 #, no-wrap
16701 msgid "--list-updaters"
16702 msgstr "--list-updaters"
16704 #. type: itemx
16705 #: doc/guix.texi:8965
16706 #, no-wrap
16707 msgid "-L"
16708 msgstr "-L"
16710 #. type: table
16711 #: doc/guix.texi:8967
16712 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above.)"
16713 msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción previa @option{--type})."
16715 #. type: table
16716 #: doc/guix.texi:8970
16717 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
16718 msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores."
16720 #. type: item
16721 #: doc/guix.texi:8971
16722 #, no-wrap
16723 msgid "--list-dependent"
16724 msgstr "--list-dependent"
16726 #. type: itemx
16727 #: doc/guix.texi:8972 doc/guix.texi:9188
16728 #, no-wrap
16729 msgid "-l"
16730 msgstr "-l"
16732 #. type: table
16733 #: doc/guix.texi:8975
16734 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
16735 msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes."
16737 # TODO: Check
16738 #. type: table
16739 #: doc/guix.texi:8979
16740 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
16741 msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de paquetes que dependen de un paquete."
16743 #. type: Plain text
16744 #: doc/guix.texi:8985
16745 msgid "Be aware that the @code{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade.  More rebuilds might be required under some circumstances."
16746 msgstr "Sea consciente de que la opción @code{--list-dependent} únicamente @emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas circunstancias."
16748 # FUZZY
16749 # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas
16750 #. type: example
16751 #: doc/guix.texi:8990
16752 #, no-wrap
16753 msgid ""
16754 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16755 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16756 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16757 msgstr ""
16758 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
16759 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
16760 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
16762 #. type: Plain text
16763 #: doc/guix.texi:8994
16764 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
16765 msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del paquete @code{flex}."
16767 #. type: item
16768 #: doc/guix.texi:8997
16769 #, no-wrap
16770 msgid "--list-transitive"
16771 msgstr "--list-transitive"
16773 # FUZZY
16774 #. type: table
16775 #: doc/guix.texi:8999
16776 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
16777 msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen."
16779 # TODO: Traducción de la interfaz
16780 #. type: example
16781 #: doc/guix.texi:9004
16782 #, no-wrap
16783 msgid ""
16784 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16785 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16786 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16787 msgstr ""
16788 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
16789 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
16790 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
16792 #. type: Plain text
16793 #: doc/guix.texi:9010
16794 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
16795 msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}."
16797 #. type: Plain text
16798 #: doc/guix.texi:9012
16799 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
16800 msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación de GnuPG:"
16802 #. type: item
16803 #: doc/guix.texi:9015
16804 #, no-wrap
16805 msgid "--gpg=@var{command}"
16806 msgstr "--gpg=@var{orden}"
16808 #. type: table
16809 #: doc/guix.texi:9018
16810 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command.  @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
16811 msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en @code{PATH}."
16813 #. type: item
16814 #: doc/guix.texi:9019
16815 #, no-wrap
16816 msgid "--keyring=@var{file}"
16817 msgstr "--keyring=@var{fichero}"
16819 #. type: table
16820 #: doc/guix.texi:9025
16821 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys.  @var{file} must be in the @dfn{keybox format}.  Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
16822 msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular ficheros keybox)."
16824 #. type: table
16825 #: doc/guix.texi:9031
16826 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys.  OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below.)"
16827 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves también (véase @option{--key-download} a continuación)."
16829 #. type: table
16830 #: doc/guix.texi:9034
16831 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
16832 msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un fichero keybox usando órdenes como esta:"
16834 #. type: example
16835 #: doc/guix.texi:9037
16836 #, no-wrap
16837 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
16838 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n"
16840 #. type: table
16841 #: doc/guix.texi:9040
16842 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
16843 msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico así:"
16845 #. type: example
16846 #: doc/guix.texi:9044
16847 #, no-wrap
16848 msgid ""
16849 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
16850 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16851 msgstr ""
16852 "gpg --no-default-keyring --keyring mianillo.kbx \\\n"
16853 "  --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
16855 #. type: table
16856 #: doc/guix.texi:9048
16857 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
16858 msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de GPG."
16860 #. type: table
16861 #: doc/guix.texi:9052
16862 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
16863 msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que puede ser una de:"
16865 #. type: item
16866 #: doc/guix.texi:9054 doc/guix.texi:15982
16867 #, no-wrap
16868 msgid "always"
16869 msgstr "always"
16871 #. type: table
16872 #: doc/guix.texi:9057
16873 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
16874 msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria."
16876 #. type: item
16877 #: doc/guix.texi:9058 doc/guix.texi:15984
16878 #, no-wrap
16879 msgid "never"
16880 msgstr "never"
16882 #. type: table
16883 #: doc/guix.texi:9060
16884 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys.  Instead just bail out."
16885 msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente propaga el error."
16887 #. type: item
16888 #: doc/guix.texi:9061
16889 #, no-wrap
16890 msgid "interactive"
16891 msgstr "interactive"
16893 #. type: table
16894 #: doc/guix.texi:9064
16895 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not.  This is the default behavior."
16896 msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el comportamiento predeterminado."
16898 #. type: item
16899 #: doc/guix.texi:9066
16900 #, no-wrap
16901 msgid "--key-server=@var{host}"
16902 msgstr "--key-server=@var{dirección}"
16904 #. type: table
16905 #: doc/guix.texi:9068
16906 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
16907 msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se importa una clave pública."
16909 # FUZZY
16910 #. type: Plain text
16911 #: doc/guix.texi:9081
16912 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases.  When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests.  By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this.  Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits.  To use an API token, set the environment variable @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
16913 msgstr "El actualizador @code{github} usa el @uref{https://developer.github.com/v3/, API GitHub} para consultar nuevas publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los paquetes, GitHub acabará por rechazar las peticiones siguientes a través de su API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que eso. La identificación con GitHub a través del uso de un identificador de su API (token) amplia esos límites. Para usar un identificador API, establezca la variable de entorno @code{GUIX_GITHUB_TOKEN} al identificador proporcionado por @uref{https://github.com/settings/tokens} u otra fuente."
16915 #. type: section
16916 #: doc/guix.texi:9084
16917 #, no-wrap
16918 msgid "Invoking @command{guix lint}"
16919 msgstr "Invocación de @command{guix lint}"
16921 #. type: command{#1}
16922 #: doc/guix.texi:9086
16923 #, no-wrap
16924 msgid "guix lint"
16925 msgstr "guix lint"
16927 #. type: cindex
16928 #: doc/guix.texi:9087
16929 #, no-wrap
16930 msgid "package, checking for errors"
16931 msgstr "paquete, comprobación de errores"
16933 #. type: Plain text
16934 #: doc/guix.texi:9093
16935 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style.  It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions.  Available @dfn{checkers} include (see @code{--list-checkers} for a complete list):"
16936 msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para encontrar errores comunes en sus definiciones. Los @dfn{comprobadores} disponibles incluyen (véase @code{--list-checkers} para una lista completa):"
16938 #. type: table
16939 #: doc/guix.texi:9099
16940 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
16941 msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y sinopsis de cada paquete."
16943 #. type: item
16944 #: doc/guix.texi:9100
16945 #, no-wrap
16946 msgid "inputs-should-be-native"
16947 msgstr "inputs-should-be-native"
16949 #. type: table
16950 #: doc/guix.texi:9102
16951 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
16952 msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas."
16954 #. type: itemx
16955 #: doc/guix.texi:9105
16956 #, no-wrap
16957 msgid "mirror-url"
16958 msgstr "mirror-url"
16960 #. type: itemx
16961 #: doc/guix.texi:9106
16962 #, no-wrap
16963 msgid "github-url"
16964 msgstr "github-url"
16966 #. type: itemx
16967 #: doc/guix.texi:9107
16968 #, no-wrap
16969 msgid "source-file-name"
16970 msgstr "source-file-name"
16972 #. type: table
16973 #: doc/guix.texi:9114
16974 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid.  Suggest a @code{mirror://} URL when applicable.  If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL.  Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
16975 msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})."
16977 #. type: item
16978 #: doc/guix.texi:9115
16979 #, no-wrap
16980 msgid "source-unstable-tarball"
16981 msgstr "source-unstable-tarball"
16983 #. type: table
16984 #: doc/guix.texi:9119
16985 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball.  Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
16986 msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran."
16988 #. type: item
16989 #: doc/guix.texi:9120
16990 #, no-wrap
16991 msgid "cve"
16992 msgstr "cve"
16994 #. type: cindex
16995 #: doc/guix.texi:9121 doc/guix.texi:25369
16996 #, no-wrap
16997 msgid "security vulnerabilities"
16998 msgstr "vulnerabilidades de seguridad"
17000 #. type: cindex
17001 #: doc/guix.texi:9122
17002 #, no-wrap
17003 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
17004 msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes"
17006 #. type: table
17007 #: doc/guix.texi:9127
17008 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}."
17009 msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, publicadas por el NIST de EEUU}."
17011 #. type: table
17012 #: doc/guix.texi:9129
17013 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
17014 msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite páginas como:"
17016 #. type: indicateurl{#1}
17017 #: doc/guix.texi:9133
17018 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
17019 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
17021 #. type: indicateurl{#1}
17022 #: doc/guix.texi:9135
17023 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
17024 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
17026 #. type: table
17027 #: doc/guix.texi:9140
17028 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
17029 msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, @code{CVE-2015-7554}."
17031 #. type: table
17032 #: doc/guix.texi:9145
17033 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
17034 msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando difieren del nombre o versión que usa Guix, como en este ejemplo:"
17036 #. type: example
17037 #: doc/guix.texi:9153
17038 #, no-wrap
17039 msgid ""
17040 "(package\n"
17041 "  (name \"grub\")\n"
17042 "  ;; @dots{}\n"
17043 "  ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
17044 "  (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
17045 "                (cpe-version . \"2.3\")))\n"
17046 msgstr ""
17047 "(package\n"
17048 "  (name \"grub\")\n"
17049 "  ;; @dots{}\n"
17050 "  ;; CPE llama a este paquete \"grub2\".\n"
17051 "  (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
17052 "                (cpe-version . \"2.3\")))\n"
17054 #. type: table
17055 #: doc/guix.texi:9160
17056 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever.  Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
17057 msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:"
17059 #. type: example
17060 #: doc/guix.texi:9170
17061 #, no-wrap
17062 msgid ""
17063 "(package\n"
17064 "  (name \"t1lib\")\n"
17065 "  ;; @dots{}\n"
17066 "  ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
17067 "  (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
17068 "                                    \"CVE-2011-1553\"\n"
17069 "                                    \"CVE-2011-1554\"\n"
17070 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
17071 msgstr ""
17072 "(package\n"
17073 "  (name \"t1lib\")\n"
17074 "  ;; @dots{}\n"
17075 "  ;; Estas alertas de CVE no aplican y pueden ignorarse\n"
17076 "  ;; con seguridad.\n"
17077 "  (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
17078 "                                    \"CVE-2011-1553\"\n"
17079 "                                    \"CVE-2011-1554\"\n"
17080 "                                    \"CVE-2011-5244\")))))\n"
17082 #. type: item
17083 #: doc/guix.texi:9172
17084 #, no-wrap
17085 msgid "formatting"
17086 msgstr "formatting"
17088 #. type: table
17089 #: doc/guix.texi:9175
17090 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
17091 msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc."
17093 #. type: example
17094 #: doc/guix.texi:9181
17095 #, no-wrap
17096 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
17097 msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
17099 #. type: Plain text
17100 #: doc/guix.texi:9185
17101 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked.  The @var{options} may be zero or more of the following:"
17102 msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las siguientes:"
17104 #. type: item
17105 #: doc/guix.texi:9187
17106 #, no-wrap
17107 msgid "--list-checkers"
17108 msgstr "--list-checkers"
17110 #. type: table
17111 #: doc/guix.texi:9191
17112 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
17113 msgstr "Enumera y describe todos los comprobadores disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza."
17115 #. type: item
17116 #: doc/guix.texi:9192
17117 #, no-wrap
17118 msgid "--checkers"
17119 msgstr "--checkers"
17121 #. type: itemx
17122 #: doc/guix.texi:9193
17123 #, no-wrap
17124 msgid "-c"
17125 msgstr "-c"
17127 #. type: table
17128 #: doc/guix.texi:9196
17129 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @code{--list-checkers}."
17130 msgstr "Habilita únicamente los comprobadores especificados en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @code{--list-checkers}."
17132 #. type: section
17133 #: doc/guix.texi:9200
17134 #, no-wrap
17135 msgid "Invoking @command{guix size}"
17136 msgstr "Invocación de @command{guix size}"
17138 #. type: cindex
17139 #: doc/guix.texi:9202
17140 #, no-wrap
17141 msgid "size"
17142 msgstr "tamaño"
17144 #. type: cindex
17145 #: doc/guix.texi:9203
17146 #, no-wrap
17147 msgid "package size"
17148 msgstr "tamaño del paquete"
17150 #. type: command{#1}
17151 #: doc/guix.texi:9205
17152 #, no-wrap
17153 msgid "guix size"
17154 msgstr "guix size"
17156 #. type: Plain text
17157 #: doc/guix.texi:9212
17158 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages.  It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
17159 msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que @command{guix size} puede resaltar."
17161 #. type: Plain text
17162 #: doc/guix.texi:9217
17163 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store.  Consider this example:"
17164 msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén. Considere este ejemplo:"
17166 # FUZZY
17167 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
17168 #. type: example
17169 #: doc/guix.texi:9230
17170 #, no-wrap
17171 msgid ""
17172 "$ guix size coreutils\n"
17173 "store item                               total    self\n"
17174 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib           60.4    30.1  38.1%\n"
17175 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27              30.3    28.8  36.6%\n"
17176 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28          78.9    15.0  19.0%\n"
17177 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2               63.1     2.7   3.4%\n"
17178 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12       1.5     1.5   1.9%\n"
17179 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52              61.1     0.4   0.5%\n"
17180 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47             60.6     0.2   0.3%\n"
17181 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25             60.5     0.2   0.2%\n"
17182 "total: 78.9 MiB\n"
17183 msgstr ""
17184 "$ guix size coreutils\n"
17185 "store item                               total    self\n"
17186 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib           60.4    30.1  38.1%\n"
17187 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27              30.3    28.8  36.6%\n"
17188 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28          78.9    15.0  19.0%\n"
17189 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2               63.1     2.7   3.4%\n"
17190 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12       1.5     1.5   1.9%\n"
17191 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52              61.1     0.4   0.5%\n"
17192 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47             60.6     0.2   0.3%\n"
17193 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25             60.5     0.2   0.2%\n"
17194 "total: 78.9 MiB\n"
17196 #. type: Plain text
17197 #: doc/guix.texi:9236
17198 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
17199 msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, recursivamente---como sería devuelto por:"
17201 #. type: example
17202 #: doc/guix.texi:9239
17203 #, no-wrap
17204 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
17205 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
17207 # FUZZY
17208 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
17209 #. type: Plain text
17210 #: doc/guix.texi:9247
17211 msgid "Here the output shows three columns next to store items.  The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies.  The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself.  The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
17212 msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio ocupado por todos los elementos enumerados."
17214 #. type: Plain text
17215 #: doc/guix.texi:9253
17216 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries.  (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
17217 msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en el sistema de todas maneras)."
17219 #. type: Plain text
17220 #: doc/guix.texi:9262
17221 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}.  @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
17222 msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
17224 #. type: Plain text
17225 #: doc/guix.texi:9267
17226 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}).  This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
17227 msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, @command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles (@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de forma remota."
17229 #. type: Plain text
17230 #: doc/guix.texi:9269
17231 msgid "You can also specify several package names:"
17232 msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:"
17234 # FUZZY
17235 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
17236 #. type: example
17237 #: doc/guix.texi:9279
17238 #, no-wrap
17239 msgid ""
17240 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
17241 "store item                               total    self\n"
17242 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24          77.8    13.8  13.4%\n"
17243 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22               73.1     0.8   0.8%\n"
17244 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42             72.3     4.7   4.6%\n"
17245 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3            67.6     1.2   1.2%\n"
17246 "@dots{}\n"
17247 "total: 102.3 MiB\n"
17248 msgstr ""
17249 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
17250 "store item                               total    self\n"
17251 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24          77.8    13.8  13.4%\n"
17252 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22               73.1     0.8   0.8%\n"
17253 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42             72.3     4.7   4.6%\n"
17254 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3            67.6     1.2   1.2%\n"
17255 "@dots{}\n"
17256 "total: 102.3 MiB\n"
17258 #. type: Plain text
17259 #: doc/guix.texi:9285
17260 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
17261 msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, ya que tienen muchas dependencias en común."
17263 #. type: Plain text
17264 #: doc/guix.texi:9287
17265 msgid "The available options are:"
17266 msgstr "Las opciones disponibles son:"
17268 #. type: table
17269 #: doc/guix.texi:9293
17270 msgid "Use substitute information from @var{urls}.  @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
17271 msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}."
17273 #. type: item
17274 #: doc/guix.texi:9294
17275 #, no-wrap
17276 msgid "--sort=@var{key}"
17277 msgstr "--sort=@var{clave}"
17279 #. type: table
17280 #: doc/guix.texi:9296
17281 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
17282 msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:"
17284 #. type: item
17285 #: doc/guix.texi:9298
17286 #, no-wrap
17287 msgid "self"
17288 msgstr "self"
17290 #. type: table
17291 #: doc/guix.texi:9300
17292 msgid "the size of each item (the default);"
17293 msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);"
17295 #. type: table
17296 #: doc/guix.texi:9302
17297 msgid "the total size of the item's closure."
17298 msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento."
17300 #. type: item
17301 #: doc/guix.texi:9304
17302 #, no-wrap
17303 msgid "--map-file=@var{file}"
17304 msgstr "--map-file=@var{fichero}"
17306 #. type: table
17307 #: doc/guix.texi:9306
17308 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
17309 msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{fichero}."
17311 #. type: table
17312 #: doc/guix.texi:9308
17313 msgid "For the example above, the map looks like this:"
17314 msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:"
17316 #. type: table
17317 #: doc/guix.texi:9311
17318 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
17319 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de Coreutils producido por @command{guix size}}"
17321 # FUZZY
17322 #. type: table
17323 #: doc/guix.texi:9316
17324 msgid "This option requires that @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path.  When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
17325 msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca @uref{http://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla."
17327 #. type: table
17328 #: doc/guix.texi:9320
17329 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
17330 msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}."
17332 #. type: section
17333 #: doc/guix.texi:9324
17334 #, no-wrap
17335 msgid "Invoking @command{guix graph}"
17336 msgstr "Invocación de @command{guix graph}"
17338 #. type: cindex
17339 #: doc/guix.texi:9326
17340 #, no-wrap
17341 msgid "DAG"
17342 msgstr "GAD (DAG en Inglés)"
17344 #. type: command{#1}
17345 #: doc/guix.texi:9327
17346 #, no-wrap
17347 msgid "guix graph"
17348 msgstr "guix graph"
17350 # TODO (MAAV): chord diagram -> diagrama de acorde?
17351 #. type: Plain text
17352 #: doc/guix.texi:9341
17353 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG).  It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG.  By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{http://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz.  It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher} query language.  The general syntax is:"
17354 msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede hacerse difícil rápidamente tener un modelo mental del GAD del paquete, por lo que la orden @command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de entrada de @uref{http://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser pasada directamente a la herramienta @command{dot} de Graphviz. También puede emitir una página HTMP con código JavaScript embebido para mostrar un ``diagrama de acorde'' en un navegador Web, usando la biblioteca @uref{https://d3js.org/, d3.js}, o emitir consultas Cypher para construir un grafo en una base de datos de grafos que acepte el lenguaje de consultas @uref{http://www.opencypher.org/, openCypher}. La sintaxis general es:"
17356 #. type: example
17357 #: doc/guix.texi:9344
17358 #, no-wrap
17359 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
17360 msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
17362 #. type: Plain text
17363 #: doc/guix.texi:9349
17364 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
17365 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:"
17367 #. type: example
17368 #: doc/guix.texi:9352
17369 #, no-wrap
17370 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17371 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
17373 #. type: Plain text
17374 #: doc/guix.texi:9355
17375 msgid "The output looks like this:"
17376 msgstr "La salida es algo así:"
17378 #. type: Plain text
17379 #: doc/guix.texi:9357
17380 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
17381 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU Coreutils}"
17383 #. type: Plain text
17384 #: doc/guix.texi:9359
17385 msgid "Nice little graph, no?"
17386 msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?"
17388 #. type: Plain text
17389 #: doc/guix.texi:9365
17390 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc.  It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details.  @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
17391 msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de grafos, permitiendole seleccionar el nivel de detalle:"
17393 #. type: table
17394 #: doc/guix.texi:9371
17395 msgid "This is the default type used in the example above.  It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies.  It is concise, but filters out many details."
17396 msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja fuera muchos detalles."
17398 #. type: item
17399 #: doc/guix.texi:9372
17400 #, no-wrap
17401 msgid "reverse-package"
17402 msgstr "reverse-package"
17404 #. type: table
17405 #: doc/guix.texi:9374
17406 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  For example:"
17407 msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:"
17409 #. type: example
17410 #: doc/guix.texi:9377
17411 #, no-wrap
17412 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17413 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
17415 #. type: table
17416 #: doc/guix.texi:9382
17417 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below.)"
17418 msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)."
17420 #. type: table
17421 #: doc/guix.texi:9387
17422 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs.  If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17423 msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
17425 #. type: item
17426 #: doc/guix.texi:9388
17427 #, no-wrap
17428 msgid "bag-emerged"
17429 msgstr "bag-emerged"
17431 #. type: table
17432 #: doc/guix.texi:9390
17433 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
17434 msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas."
17436 #. type: table
17437 #: doc/guix.texi:9392
17438 msgid "For instance, the following command:"
17439 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:"
17441 #. type: example
17442 #: doc/guix.texi:9395
17443 #, no-wrap
17444 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
17445 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n"
17447 #. type: table
17448 #: doc/guix.texi:9398
17449 msgid "...@: yields this bigger graph:"
17450 msgstr "...@: emite este grafo más grande:"
17452 #. type: table
17453 #: doc/guix.texi:9400
17454 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
17455 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado de GNU Coreutils}"
17457 #. type: table
17458 #: doc/guix.texi:9403
17459 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17460 msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
17462 #. type: table
17463 #: doc/guix.texi:9407
17464 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
17465 msgstr "Ahora bien, fijese que las dependencias de estas entradas implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} (@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa."
17467 #. type: item
17468 #: doc/guix.texi:9408
17469 #, no-wrap
17470 msgid "bag"
17471 msgstr "bag"
17473 #. type: table
17474 #: doc/guix.texi:9411
17475 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
17476 msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las dependencias del lanzamiento inicial."
17478 #. type: item
17479 #: doc/guix.texi:9412
17480 #, no-wrap
17481 msgid "bag-with-origins"
17482 msgstr "bag-with-origins"
17484 #. type: table
17485 #: doc/guix.texi:9414
17486 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
17487 msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus dependencias."
17489 #. type: item
17490 #: doc/guix.texi:9415
17491 #, no-wrap
17492 msgid "reverse-bag"
17493 msgstr "reverse-bag"
17495 #. type: table
17496 #: doc/guix.texi:9418
17497 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages.  Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account.  For example:"
17498 msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que @code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. Por ejemplo:"
17500 #. type: example
17501 #: doc/guix.texi:9421
17502 #, no-wrap
17503 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17504 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
17506 #. type: table
17507 #: doc/guix.texi:9428
17508 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly.  Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
17509 msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra alguno."
17511 #. type: table
17512 #: doc/guix.texi:9434
17513 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items.  Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
17514 msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc."
17516 #. type: table
17517 #: doc/guix.texi:9437
17518 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
17519 msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:"
17521 #. type: example
17522 #: doc/guix.texi:9440
17523 #, no-wrap
17524 msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n"
17525 msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuracion.scm`\n"
17527 #. type: item
17528 #: doc/guix.texi:9442
17529 #, no-wrap
17530 msgid "module"
17531 msgstr "module"
17533 #. type: table
17534 #: doc/guix.texi:9446
17535 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}).  For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
17536 msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de paquetes que define el paquete @code{guile}:"
17538 #. type: example
17539 #: doc/guix.texi:9449
17540 #, no-wrap
17541 msgid "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > module-graph.pdf\n"
17542 msgstr "guix graph -t module guile | dot -Tpdf > grafo-del-modulo.pdf\n"
17544 #. type: Plain text
17545 #: doc/guix.texi:9454
17546 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}.  The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
17547 msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en tiempo de ejecución}:"
17549 #. type: table
17550 #: doc/guix.texi:9459
17551 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17552 msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
17554 #. type: table
17555 #: doc/guix.texi:9462
17556 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
17557 msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias desde las sustituciones."
17559 #. type: table
17560 #: doc/guix.texi:9466
17561 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name.  For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
17562 msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):"
17564 #. type: example
17565 #: doc/guix.texi:9469
17566 #, no-wrap
17567 msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17568 msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
17570 #. type: item
17571 #: doc/guix.texi:9471
17572 #, no-wrap
17573 msgid "referrers"
17574 msgstr "referrers"
17576 #. type: table
17577 #: doc/guix.texi:9474
17578 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17579 msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
17581 #. type: table
17582 #: doc/guix.texi:9480
17583 msgid "This relies exclusively on local information from your store.  For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
17584 msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella."
17586 #. type: table
17587 #: doc/guix.texi:9483
17588 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
17589 msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea recolectado."
17591 #. type: Plain text
17592 #: doc/guix.texi:9487
17593 msgid "The available options are the following:"
17594 msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:"
17596 #. type: table
17597 #: doc/guix.texi:9493
17598 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
17599 msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser uno de los valores enumerados previamente."
17601 #. type: item
17602 #: doc/guix.texi:9494
17603 #, no-wrap
17604 msgid "--list-types"
17605 msgstr "--list-types"
17607 #. type: table
17608 #: doc/guix.texi:9496
17609 msgid "List the supported graph types."
17610 msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados."
17612 #. type: item
17613 #: doc/guix.texi:9497
17614 #, no-wrap
17615 msgid "--backend=@var{backend}"
17616 msgstr "--backend=@var{motor}"
17618 #. type: itemx
17619 #: doc/guix.texi:9498
17620 #, no-wrap
17621 msgid "-b @var{backend}"
17622 msgstr "-b @var{motor}"
17624 #. type: table
17625 #: doc/guix.texi:9500
17626 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
17627 msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado."
17629 #. type: item
17630 #: doc/guix.texi:9501
17631 #, no-wrap
17632 msgid "--list-backends"
17633 msgstr "--list-backends"
17635 #. type: table
17636 #: doc/guix.texi:9503
17637 msgid "List the supported graph backends."
17638 msgstr "Enumera los motores de grafos implementados."
17640 #. type: table
17641 #: doc/guix.texi:9505
17642 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
17643 msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js."
17645 #. type: example
17646 #: doc/guix.texi:9514
17647 #, no-wrap
17648 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17649 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
17651 #. type: table
17652 #: doc/guix.texi:9519
17653 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
17654 msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
17656 #. type: table
17657 #: doc/guix.texi:9522
17658 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
17659 msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que esta opción le permite visualizar."
17661 #. type: section
17662 #: doc/guix.texi:9527
17663 #, no-wrap
17664 msgid "Invoking @command{guix publish}"
17665 msgstr "Invocación de @command{guix publish}"
17667 #. type: command{#1}
17668 #: doc/guix.texi:9529
17669 #, no-wrap
17670 msgid "guix publish"
17671 msgstr "guix publish"
17673 #. type: Plain text
17674 #: doc/guix.texi:9533
17675 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
17676 msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes})."
17678 #. type: Plain text
17679 #: doc/guix.texi:9539
17680 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it.  This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Hydra, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
17681 msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con Hydra, el software detrás de la granja de construcción @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
17683 #. type: Plain text
17684 #: doc/guix.texi:9545
17685 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}).  Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @code{--user} option makes it drop root privileges early on."
17686 msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que @command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción @code{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible."
17688 #. type: Plain text
17689 #: doc/guix.texi:9549
17690 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17691 msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
17693 #. type: example
17694 #: doc/guix.texi:9554
17695 #, no-wrap
17696 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
17697 msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n"
17699 #. type: Plain text
17700 #: doc/guix.texi:9558
17701 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
17702 msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:"
17704 #. type: example
17705 #: doc/guix.texi:9561
17706 #, no-wrap
17707 msgid "guix publish\n"
17708 msgstr "guix publish\n"
17710 #. type: Plain text
17711 #: doc/guix.texi:9565
17712 msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:"
17713 msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:"
17715 #. type: example
17716 #: doc/guix.texi:9568
17717 #, no-wrap
17718 msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17719 msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n"
17721 #. type: Plain text
17722 #: doc/guix.texi:9577
17723 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them.  This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available.  However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details.  The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
17724 msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción @option{--cache}, que habilita el almacenamiento en caché de los archivos antes de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden @command{guix weather} proporciona una forma fácil de comprobar lo que proporciona un servidor (@pxref{Invoking guix weather})."
17726 #. type: Plain text
17727 #: doc/guix.texi:9584
17728 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}).  For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
17729 msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})."
17731 #. type: example
17732 #: doc/guix.texi:9587
17733 #, no-wrap
17734 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17735 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
17737 #. type: Plain text
17738 #: doc/guix.texi:9591
17739 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
17740 msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')."
17742 # TODO: (MAAV) Log
17743 #. type: cindex
17744 #: doc/guix.texi:9592
17745 #, no-wrap
17746 msgid "build logs, publication"
17747 msgstr "logs de construcción, publicación"
17749 #. type: Plain text
17750 #: doc/guix.texi:9594
17751 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
17752 msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:"
17754 #. type: example
17755 #: doc/guix.texi:9597
17756 #, no-wrap
17757 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17758 msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
17760 #. type: Plain text
17761 #: doc/guix.texi:9607
17762 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header.  We recommend running @command{guix-daemon} with @code{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with bzip2 compression."
17763 msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada (@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera @code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con @code{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la compresión bzip2."
17765 #. type: item
17766 #: doc/guix.texi:9611
17767 #, no-wrap
17768 msgid "--port=@var{port}"
17769 msgstr "--port=@var{puerto}"
17771 #. type: itemx
17772 #: doc/guix.texi:9612
17773 #, no-wrap
17774 msgid "-p @var{port}"
17775 msgstr "-p @var{puerto}"
17777 #. type: table
17778 #: doc/guix.texi:9614
17779 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
17780 msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}."
17782 #. type: item
17783 #: doc/guix.texi:9615 doc/guix.texi:20575
17784 #, no-wrap
17785 msgid "--listen=@var{host}"
17786 msgstr "--listen=@var{dirección}"
17788 #. type: table
17789 #: doc/guix.texi:9618
17790 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to accept connections from any interface."
17791 msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz."
17793 #. type: table
17794 #: doc/guix.texi:9623
17795 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
17796 msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de firma haya sido leída."
17798 #. type: item
17799 #: doc/guix.texi:9624
17800 #, no-wrap
17801 msgid "--compression[=@var{level}]"
17802 msgstr "--compression[=@var{nivel}]"
17804 #. type: itemx
17805 #: doc/guix.texi:9625
17806 #, no-wrap
17807 msgid "-C [@var{level}]"
17808 msgstr "-C [@var{nivel}]"
17810 #. type: table
17811 #: doc/guix.texi:9630
17812 msgid "Compress data using the given @var{level}.  When @var{level} is zero, disable compression.  The range 1 to 9 corresponds to different gzip compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive).  The default is 3."
17813 msgstr "Comprime los datos con el @var{nivel} dado. Cuando el @var{nivel} es cero, deshabilita la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3."
17815 # FUZZY
17816 #. type: table
17817 #: doc/guix.texi:9639
17818 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached.  Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}.  Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
17819 msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás de un proxy con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas."
17821 #. type: item
17822 #: doc/guix.texi:9640
17823 #, no-wrap
17824 msgid "--cache=@var{directory}"
17825 msgstr "--cache=@var{directorio}"
17827 #. type: itemx
17828 #: doc/guix.texi:9641
17829 #, no-wrap
17830 msgid "-c @var{directory}"
17831 msgstr "-c @var{directorio}"
17833 # FUZZY
17834 #. type: table
17835 #: doc/guix.texi:9644
17836 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
17837 msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en @var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché."
17839 #. type: table
17840 #: doc/guix.texi:9652
17841 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly.  This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound.  Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
17842 msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la compresión está habilitada, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene que los clientes conozcan la cantidad de datos a descargar."
17844 #. type: table
17845 #: doc/guix.texi:9660
17846 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed.  Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
17847 msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible."
17849 #. type: table
17850 #: doc/guix.texi:9664
17851 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads.  By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized.  See @option{--workers} below."
17852 msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. Véase @option{--workers} a continuación."
17854 #. type: table
17855 #: doc/guix.texi:9667
17856 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
17857 msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran automáticamente cuando hayan expirado."
17859 #. type: item
17860 #: doc/guix.texi:9668
17861 #, no-wrap
17862 msgid "--workers=@var{N}"
17863 msgstr "--workers=@var{N}"
17865 #. type: table
17866 #: doc/guix.texi:9671
17867 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
17868 msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos de trabajo para ``cocinar'' archivos."
17870 #. type: item
17871 #: doc/guix.texi:9672
17872 #, no-wrap
17873 msgid "--ttl=@var{ttl}"
17874 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
17876 # FUZZY
17877 # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés?
17878 #. type: table
17879 #: doc/guix.texi:9676
17880 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}.  @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
17881 msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: @code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc."
17883 # FUZZY
17884 #. type: table
17885 #: doc/guix.texi:9681
17886 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}.  However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
17887 msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire."
17889 #. type: table
17890 #: doc/guix.texi:9685
17891 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
17892 msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento correspondiente en el almacén pueden ser borradas."
17894 #. type: item
17895 #: doc/guix.texi:9686
17896 #, no-wrap
17897 msgid "--nar-path=@var{path}"
17898 msgstr "--nar-path=@var{ruta}"
17900 # TODO: Comprobar
17901 #. type: table
17902 #: doc/guix.texi:9689
17903 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
17904 msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' (@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})."
17906 #. type: table
17907 #: doc/guix.texi:9693
17908 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}.  This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
17909 msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la parte @code{/nar} por @var{ruta}."
17911 #. type: item
17912 #: doc/guix.texi:9694
17913 #, no-wrap
17914 msgid "--public-key=@var{file}"
17915 msgstr "--public-key=@var{fichero}"
17917 #. type: itemx
17918 #: doc/guix.texi:9695
17919 #, no-wrap
17920 msgid "--private-key=@var{file}"
17921 msgstr "--private-key=@var{fichero}"
17923 #. type: table
17924 #: doc/guix.texi:9698
17925 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
17926 msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados."
17928 #. type: table
17929 #: doc/guix.texi:9705
17930 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata).  They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
17931 msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}."
17933 #. type: item
17934 #: doc/guix.texi:9706
17935 #, no-wrap
17936 msgid "--repl[=@var{port}]"
17937 msgstr "--repl[=@var{puerto}]"
17939 #. type: itemx
17940 #: doc/guix.texi:9707
17941 #, no-wrap
17942 msgid "-r [@var{port}]"
17943 msgstr "-r [@var{puerto}]"
17945 #. type: table
17946 #: doc/guix.texi:9711
17947 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default).  This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
17948 msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en ejecución."
17950 #. type: Plain text
17951 #: doc/guix.texi:9717
17952 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
17953 msgstr "Habilitar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})"
17955 # FUZZY
17956 # MAAV (TODO): foreign distro
17957 #. type: Plain text
17958 #: doc/guix.texi:9720
17959 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:”"
17960 msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas instrucciones:"
17962 #. type: itemize
17963 #: doc/guix.texi:9724
17964 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
17965 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:"
17967 #. type: example
17968 #: doc/guix.texi:9729
17969 #, no-wrap
17970 msgid ""
17971 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17972 "        /etc/systemd/system/\n"
17973 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17974 msgstr ""
17975 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
17976 "        /etc/systemd/system/\n"
17977 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
17979 #. type: example
17980 #: doc/guix.texi:9737
17981 #, no-wrap
17982 msgid ""
17983 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17984 "# start guix-publish\n"
17985 msgstr ""
17986 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
17987 "# start guix-publish\n"
17989 #. type: itemize
17990 #: doc/guix.texi:9741
17991 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
17992 msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su distribución."
17994 #. type: section
17995 #: doc/guix.texi:9744
17996 #, no-wrap
17997 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
17998 msgstr "Invocación de @command{guix challenge}"
18000 #. type: cindex
18001 #: doc/guix.texi:9747
18002 #, no-wrap
18003 msgid "verifiable builds"
18004 msgstr "construcciones verificables"
18006 #. type: command{#1}
18007 #: doc/guix.texi:9748
18008 #, no-wrap
18009 msgid "guix challenge"
18010 msgstr "guix challenge"
18012 # FUZZY
18013 #. type: cindex
18014 #: doc/guix.texi:9749
18015 #, no-wrap
18016 msgid "challenge"
18017 msgstr "reto (challenge)"
18019 #. type: Plain text
18020 #: doc/guix.texi:9754
18021 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
18022 msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} intenta responder."
18024 # FUZZY
18025 #. type: Plain text
18026 #: doc/guix.texi:9762
18027 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it.  The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
18028 msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber @emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto @emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario diferente al obtenido localmente, o bien está corrupto o bien tiene intenciones perniciosas."
18030 #. type: Plain text
18031 #: doc/guix.texi:9771
18032 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}).  Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output.  @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
18033 msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado."
18035 #. type: Plain text
18036 #: doc/guix.texi:9773
18037 msgid "The command output looks like this:"
18038 msgstr "La salida de la orden muestra algo así:"
18040 # FUZZY
18041 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18042 #. type: smallexample
18043 #: doc/guix.texi:9790
18044 #, no-wrap
18045 msgid ""
18046 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
18047 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
18048 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18049 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
18050 "  local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
18051 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
18052 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
18053 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
18054 "  local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
18055 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
18056 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
18057 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
18058 "  local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
18059 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
18060 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
18061 "\n"
18062 msgstr ""
18063 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
18064 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
18065 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18066 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
18067 "  local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
18068 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
18069 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
18070 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
18071 "  local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
18072 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
18073 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
18074 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
18075 "  local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
18076 "  https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
18077 "  https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
18078 "\n"
18080 #. type: smallexample
18081 #: doc/guix.texi:9792
18082 #, no-wrap
18083 msgid ""
18084 "@dots{}\n"
18085 "\n"
18086 msgstr ""
18087 "@dots{}\n"
18088 "\n"
18090 # FUZZY
18091 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18092 #. type: smallexample
18093 #: doc/guix.texi:9797
18094 #, no-wrap
18095 msgid ""
18096 "6,406 store items were analyzed:\n"
18097 "  - 4,749 (74.1%) were identical\n"
18098 "  - 525 (8.2%) differed\n"
18099 "  - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
18100 msgstr ""
18101 "6,406 store items were analyzed:\n"
18102 "  - 4,749 (74.1%) were identical\n"
18103 "  - 525 (8.2%) differed\n"
18104 "  - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
18106 #. type: Plain text
18107 #: doc/guix.texi:9805
18108 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers.  It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
18109 msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local."
18111 #. type: cindex
18112 #: doc/guix.texi:9806
18113 #, no-wrap
18114 msgid "non-determinism, in package builds"
18115 msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes"
18117 #. type: Plain text
18118 #: doc/guix.texi:9817
18119 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer.  Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git.  This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}).  Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number.  See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
18120 msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}). Las fuentes más comunes de indeterminismo incluyen la adición de marcas de tiempo en los resultados de la construcción, la inclusión de números aleatorios y las enumeraciones de directorios ordenadas por número de nodos-i. Véase @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} para más información."
18122 #. type: Plain text
18123 #: doc/guix.texi:9820
18124 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
18125 msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, podemos hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):"
18127 #. type: example
18128 #: doc/guix.texi:9825
18129 #, no-wrap
18130 msgid ""
18131 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
18132 "   | guix archive -x /tmp/git\n"
18133 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
18134 msgstr ""
18135 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
18136 "   | guix archive -x /tmp/git\n"
18137 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
18139 #. type: Plain text
18140 #: doc/guix.texi:9834
18141 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}).  The @command{diff} command works great for text files.  When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
18142 msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando ficheros binarios difieren, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de ficheros."
18144 #. type: Plain text
18145 #: doc/guix.texi:9842
18146 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server.  We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community.  In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
18147 msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema."
18149 #. type: Plain text
18150 #: doc/guix.texi:9846
18151 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
18152 msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:"
18154 #. type: example
18155 #: doc/guix.texi:9849
18156 #, no-wrap
18157 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
18158 msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n"
18160 #. type: Plain text
18161 #: doc/guix.texi:9854
18162 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
18163 msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como @code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}."
18165 #. type: example
18166 #: doc/guix.texi:9859
18167 #, no-wrap
18168 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
18169 msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n"
18171 #. type: Plain text
18172 #: doc/guix.texi:9866
18173 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors.)"
18174 msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es mostrado como en el ejemplo previo y el valor de salida es 2 (otros valores no-cero de la salida denominan otros tipos de error)."
18176 #. type: Plain text
18177 #: doc/guix.texi:9868
18178 msgid "The one option that matters is:"
18179 msgstr "La única opción de importancia es:"
18181 #. type: table
18182 #: doc/guix.texi:9874
18183 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
18184 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes de sustituciones con las que realizar la comparación."
18186 #. type: itemx
18187 #: doc/guix.texi:9876
18188 #, no-wrap
18189 msgid "-v"
18190 msgstr "-v"
18192 #. type: table
18193 #: doc/guix.texi:9879
18194 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
18195 msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de información sobre las discrepancias."
18197 #. type: section
18198 #: doc/guix.texi:9883
18199 #, no-wrap
18200 msgid "Invoking @command{guix copy}"
18201 msgstr "Invocación de @command{guix copy}"
18203 #. type: cindex
18204 #: doc/guix.texi:9885
18205 #, no-wrap
18206 msgid "copy, of store items, over SSH"
18207 msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH"
18209 #. type: cindex
18210 #: doc/guix.texi:9886
18211 #, no-wrap
18212 msgid "SSH, copy of store items"
18213 msgstr "SSH, copiar elementos del almacén"
18215 #. type: cindex
18216 #: doc/guix.texi:9887
18217 #, no-wrap
18218 msgid "sharing store items across machines"
18219 msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas"
18221 #. type: cindex
18222 #: doc/guix.texi:9888
18223 #, no-wrap
18224 msgid "transferring store items across machines"
18225 msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas"
18227 #. type: Plain text
18228 #: doc/guix.texi:9895
18229 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH)  connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found.  @xref{Requirements}, for details.}.  For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
18230 msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. @xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a @var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:"
18232 #. type: example
18233 #: doc/guix.texi:9899
18234 #, no-wrap
18235 msgid ""
18236 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
18237 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
18238 msgstr ""
18239 "guix copy --to=@var{usuaria}@@@var{dirección} \\\n"
18240 "          coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n"
18242 #. type: Plain text
18243 #: doc/guix.texi:9903
18244 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
18245 msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en @var{dirección}, no se envían realmente."
18247 #. type: Plain text
18248 #: doc/guix.texi:9906
18249 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
18250 msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de @var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:"
18252 #. type: example
18253 #: doc/guix.texi:9909
18254 #, no-wrap
18255 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
18256 msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n"
18258 # FUZZY
18259 # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí?
18260 #. type: Plain text
18261 #: doc/guix.texi:9914
18262 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
18263 msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y @file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación."
18265 #. type: Plain text
18266 #: doc/guix.texi:9920
18267 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine.  Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon.  @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
18268 msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más información sobre la verificación de elementos del almacén."
18270 #. type: example
18271 #: doc/guix.texi:9925
18272 #, no-wrap
18273 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
18274 msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n"
18276 #. type: Plain text
18277 #: doc/guix.texi:9928
18278 msgid "You must always specify one of the following options:"
18279 msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:"
18281 #. type: item
18282 #: doc/guix.texi:9930
18283 #, no-wrap
18284 msgid "--to=@var{spec}"
18285 msgstr "--to=@var{spec}"
18287 #. type: itemx
18288 #: doc/guix.texi:9931
18289 #, no-wrap
18290 msgid "--from=@var{spec}"
18291 msgstr "--from=@var{spec}"
18293 #. type: table
18294 #: doc/guix.texi:9935
18295 msgid "Specify the host to send to or receive from.  @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
18296 msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir.  @var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, @code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}."
18298 #. type: Plain text
18299 #: doc/guix.texi:9939
18300 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18301 msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como @code{gimp}, como elementos del almacén, como @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
18303 #. type: Plain text
18304 #: doc/guix.texi:9943
18305 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified.  Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
18306 msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})."
18308 #. type: section
18309 #: doc/guix.texi:9946
18310 #, no-wrap
18311 msgid "Invoking @command{guix container}"
18312 msgstr "Invocación de @command{guix container}"
18314 #. type: command{#1}
18315 #: doc/guix.texi:9948
18316 #, no-wrap
18317 msgid "guix container"
18318 msgstr "guix container"
18320 #. type: quotation
18321 #: doc/guix.texi:9952
18322 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental.  The interface is subject to radical change in the future."
18323 msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro."
18325 #. type: Plain text
18326 #: doc/guix.texi:9959
18327 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
18328 msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un ``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})."
18330 #. type: example
18331 #: doc/guix.texi:9964
18332 #, no-wrap
18333 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
18334 msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n"
18336 #. type: Plain text
18337 #: doc/guix.texi:9968
18338 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
18339 msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y @var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la acción."
18341 #. type: Plain text
18342 #: doc/guix.texi:9970
18343 msgid "The following actions are available:"
18344 msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:"
18346 #. type: item
18347 #: doc/guix.texi:9972
18348 #, no-wrap
18349 msgid "exec"
18350 msgstr "exec"
18352 #. type: table
18353 #: doc/guix.texi:9974
18354 msgid "Execute a command within the context of a running container."
18355 msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución."
18357 #. type: table
18358 #: doc/guix.texi:9976
18359 msgid "The syntax is:"
18360 msgstr "La sintaxis es:"
18362 #. type: example
18363 #: doc/guix.texi:9979
18364 #, no-wrap
18365 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
18366 msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n"
18368 #. type: table
18369 #: doc/guix.texi:9985
18370 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container.  @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container.  @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
18371 msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}."
18373 #. type: table
18374 #: doc/guix.texi:9989
18375 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
18376 msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system container}, y cuyo ID de proceso es 9001:"
18378 #. type: example
18379 #: doc/guix.texi:9992
18380 #, no-wrap
18381 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18382 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
18384 #. type: table
18385 #: doc/guix.texi:9996
18386 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container.  It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
18387 msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos."
18389 #. type: section
18390 #: doc/guix.texi:10000
18391 #, no-wrap
18392 msgid "Invoking @command{guix weather}"
18393 msgstr "Invocación de @command{guix weather}"
18395 #. type: Plain text
18396 #: doc/guix.texi:10009
18397 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}).  The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today.  It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18398 msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma (@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
18400 #. type: cindex
18401 #: doc/guix.texi:10010
18402 #, no-wrap
18403 msgid "statistics, for substitutes"
18404 msgstr "estadísticas, para sustituciones"
18406 #. type: cindex
18407 #: doc/guix.texi:10011
18408 #, no-wrap
18409 msgid "availability of substitutes"
18410 msgstr "disponibilidad de sustituciones"
18412 #. type: cindex
18413 #: doc/guix.texi:10012
18414 #, no-wrap
18415 msgid "substitute availability"
18416 msgstr "disponibilidad de sustituciones"
18418 #. type: cindex
18419 #: doc/guix.texi:10013
18420 #, no-wrap
18421 msgid "weather, substitute availability"
18422 msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones"
18424 #. type: Plain text
18425 #: doc/guix.texi:10015
18426 msgid "Here's a sample run:"
18427 msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:"
18429 # FUZZY
18430 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18431 #. type: example
18432 #: doc/guix.texi:10027
18433 #, no-wrap
18434 msgid ""
18435 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18436 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
18437 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
18438 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18439 "https://guix.example.org\n"
18440 "  43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
18441 "  7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
18442 "  19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
18443 "  0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
18444 "  33.5 requests per second\n"
18445 "\n"
18446 msgstr ""
18447 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
18448 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
18449 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
18450 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
18451 "https://guix.example.org\n"
18452 "  43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
18453 "  7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
18454 "  19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
18455 "  0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
18456 "  33.5 requests per second\n"
18457 "\n"
18459 # FUZZY
18460 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18461 #. type: example
18462 #: doc/guix.texi:10037
18463 #, no-wrap
18464 msgid ""
18465 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
18466 "  867 queued builds\n"
18467 "      x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
18468 "      i686-linux: 221 (25.5%)\n"
18469 "      aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
18470 "  build rate: 23.41 builds per hour\n"
18471 "      x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
18472 "      i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
18473 "      aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
18474 msgstr ""
18475 "  9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
18476 "  867 queued builds\n"
18477 "      x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
18478 "      i686-linux: 221 (25.5%)\n"
18479 "      aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
18480 "  build rate: 23.41 builds per hour\n"
18481 "      x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
18482 "      i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
18483 "      aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
18485 #. type: cindex
18486 #: doc/guix.texi:10039
18487 #, no-wrap
18488 msgid "continuous integration, statistics"
18489 msgstr "integración continua, estadísticas"
18491 #. type: Plain text
18492 #: doc/guix.texi:10050
18493 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized.  It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput.  The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it.  In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
18494 msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las sustituciones estén habilitadas, e independientemente de si la clave de firma del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la deduplicación está apagada) y el caudal de proceso del servidor. La segunda parte proporciona estadísticas de integración continua (CI), si el servidor lo permite. Además, mediante el uso de la opción @option{--coverage}, @command{guix weather} puede enumerar sustituciones de paquetes ``importantes'' que no se encuentren en el servidor (véase más adelante)."
18496 #. type: Plain text
18497 #: doc/guix.texi:10056
18498 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items.  Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
18499 msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como @command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar esas sustituciones."
18501 #. type: Plain text
18502 #: doc/guix.texi:10059
18503 msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets.  The available options are listed below."
18504 msgstr "Entre otras cosas, es posible consultar tipos específicos de sistema y conjuntos específicos de paquetes. Las opciones disponibles se enumeran a continuación."
18506 #. type: table
18507 #: doc/guix.texi:10065
18508 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query.  When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
18509 msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado."
18511 #. type: table
18512 #: doc/guix.texi:10071
18513 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}.  This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
18514 msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, @code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema."
18516 #. type: table
18517 #: doc/guix.texi:10077
18518 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}.  @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18519 msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
18521 #. type: item
18522 #: doc/guix.texi:10078
18523 #, no-wrap
18524 msgid "--coverage[=@var{count}]"
18525 msgstr "--coverage[=@var{numero}]"
18527 #. type: itemx
18528 #: doc/guix.texi:10079
18529 #, no-wrap
18530 msgid "-c [@var{count}]"
18531 msgstr "-c [@var{numero}]"
18533 # FUZZY
18534 #. type: table
18535 #: doc/guix.texi:10085
18536 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable.  Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well.  The result looks like this:"
18537 msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:"
18539 # TODO: Traducción de la interfaz
18540 #. type: example
18541 #: doc/guix.texi:10099
18542 #, no-wrap
18543 msgid ""
18544 "$ guix weather --substitute-urls=https://ci.guix.info -c 10\n"
18545 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
18546 "looking for 9,343 store items on https://ci.guix.info...\n"
18547 "updating substitutes from 'https://ci.guix.info'... 100.0%\n"
18548 "https://ci.guix.info\n"
18549 "  64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
18550 "@dots{}\n"
18551 "2502 packages are missing from 'https://ci.guix.info' for 'x86_64-linux', among which:\n"
18552 "    58  kcoreaddons@@5.49.0      /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18553 "    46  qgpgme@@1.11.1           /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18554 "    37  perl-http-cookiejar@@0.008  /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18555 "    @dots{}\n"
18556 msgstr ""
18557 "$ guix weather --substitute-urls=https://ci.guix.info -c 10\n"
18558 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
18559 "looking for 9,343 store items on https://ci.guix.info...\n"
18560 "updating substitutes from 'https://ci.guix.info'... 100.0%\n"
18561 "https://ci.guix.info\n"
18562 "  64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
18563 "@dots{}\n"
18564 "2502 packages are missing from 'https://ci.guix.info' for 'x86_64-linux', among which:\n"
18565 "    58  kcoreaddons@@5.49.0      /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
18566 "    46  qgpgme@@1.11.1           /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
18567 "    37  perl-http-cookiejar@@0.008  /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
18568 "    @dots{}\n"
18570 #. type: table
18571 #: doc/guix.texi:10104
18572 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
18573 msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 paquetes que dependen de él."
18575 #. type: table
18576 #: doc/guix.texi:10108
18577 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
18578 msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con más detalle: simplemente puede que su construcción falle."
18580 #. type: section
18581 #: doc/guix.texi:10111
18582 #, no-wrap
18583 msgid "Invoking @command{guix processes}"
18584 msgstr "Invocación de @command{guix processes}"
18586 #. type: Plain text
18587 #: doc/guix.texi:10119
18588 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}.  Here's an example of the information it returns:"
18589 msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse un ejemplo de la información que devuelve:"
18591 # FUZZY
18592 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18593 #. type: example
18594 #: doc/guix.texi:10125
18595 #, no-wrap
18596 msgid ""
18597 "$ sudo guix processes\n"
18598 "SessionPID: 19002\n"
18599 "ClientPID: 19090\n"
18600 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18601 "\n"
18602 msgstr ""
18603 "$ sudo guix processes\n"
18604 "SessionPID: 19002\n"
18605 "ClientPID: 19090\n"
18606 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
18607 "\n"
18609 # FUZZY
18610 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18611 #. type: example
18612 #: doc/guix.texi:10129
18613 #, no-wrap
18614 msgid ""
18615 "SessionPID: 19402\n"
18616 "ClientPID: 19367\n"
18617 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18618 "\n"
18619 msgstr ""
18620 "SessionPID: 19402\n"
18621 "ClientPID: 19367\n"
18622 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
18623 "\n"
18625 # FUZZY
18626 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18627 #. type: example
18628 #: doc/guix.texi:10139
18629 #, no-wrap
18630 msgid ""
18631 "SessionPID: 19444\n"
18632 "ClientPID: 19419\n"
18633 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18634 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18635 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18636 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18637 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18638 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18639 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18640 msgstr ""
18641 "SessionPID: 19444\n"
18642 "ClientPID: 19419\n"
18643 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18644 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
18645 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
18646 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
18647 "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18648 "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18649 "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
18651 # FUZZY
18652 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18653 #. type: Plain text
18654 #: doc/guix.texi:10146
18655 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field.  The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
18656 msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: @command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular."
18658 # FUZZY
18659 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18660 #. type: Plain text
18661 #: doc/guix.texi:10153
18662 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root.)  Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18663 msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
18665 # FUZZY
18666 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18667 #. type: Plain text
18668 #: doc/guix.texi:10158
18669 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}).  As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
18670 msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la construcción de un paquete Perl:"
18672 # FUZZY
18673 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix
18674 #. type: example
18675 #: doc/guix.texi:10164
18676 #, no-wrap
18677 msgid ""
18678 "$ sudo guix processes | \\\n"
18679 "    recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18680 "ClientPID: 19419\n"
18681 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18682 msgstr ""
18683 "$ sudo guix processes | \\\n"
18684 "    recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
18685 "ClientPID: 19419\n"
18686 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
18688 #. type: cindex
18689 #: doc/guix.texi:10170
18690 #, no-wrap
18691 msgid "system configuration"
18692 msgstr "configuración del sistema"
18694 #. type: Plain text
18695 #: doc/guix.texi:10176
18696 msgid "The Guix System Distribution supports a consistent whole-system configuration mechanism.  By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place.  Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
18697 msgstr "La Distribución de Sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva."
18699 #. type: Plain text
18700 #: doc/guix.texi:10186
18701 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}).  Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
18702 msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración adicionales sobre las propias herramientas del sistema."
18704 #. type: Plain text
18705 #: doc/guix.texi:10191
18706 msgid "This section describes this mechanism.  First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated.  Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
18707 msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema."
18709 #. type: Plain text
18710 #: doc/guix.texi:10219
18711 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}).  A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
18712 msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:"
18714 #. type: findex
18715 #: doc/guix.texi:10220
18716 #, no-wrap
18717 msgid "operating-system"
18718 msgstr "operating-system"
18720 #. type: include
18721 #: doc/guix.texi:10222
18722 #, no-wrap
18723 msgid "os-config-bare-bones.texi"
18724 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
18726 #. type: Plain text
18727 #: doc/guix.texi:10229
18728 msgid "This example should be self-describing.  Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory.  Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
18729 msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en cuyo caso obtienen un valor por defecto."
18731 #. type: Plain text
18732 #: doc/guix.texi:10234
18733 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
18734 msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando @command{guix system}."
18736 #. type: unnumberedsubsec
18737 #: doc/guix.texi:10235
18738 #, no-wrap
18739 msgid "Bootloader"
18740 msgstr "Cargador de arranque"
18742 #. type: cindex
18743 #: doc/guix.texi:10237
18744 #, no-wrap
18745 msgid "legacy boot, on Intel machines"
18746 msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel"
18748 #. type: cindex
18749 #: doc/guix.texi:10238
18750 #, no-wrap
18751 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
18752 msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel"
18754 #. type: cindex
18755 #: doc/guix.texi:10239
18756 #, no-wrap
18757 msgid "UEFI boot"
18758 msgstr "arranque UEFI"
18760 #. type: cindex
18761 #: doc/guix.texi:10240
18762 #, no-wrap
18763 msgid "EFI boot"
18764 msgstr "arranque EFI"
18766 #. type: Plain text
18767 #: doc/guix.texi:10246
18768 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system.  Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above.  However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot.  In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
18769 msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo parecido a esto:"
18771 #. type: example
18772 #: doc/guix.texi:10251
18773 #, no-wrap
18774 msgid ""
18775 "(bootloader-configuration\n"
18776 "  (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18777 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
18778 msgstr ""
18779 "(bootloader-configuration\n"
18780 "  (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
18781 "  (target \"/boot/efi\"))\n"
18783 #. type: Plain text
18784 #: doc/guix.texi:10255
18785 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
18786 msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las opciones de configuración disponibles."
18788 #. type: unnumberedsubsec
18789 #: doc/guix.texi:10256
18790 #, no-wrap
18791 msgid "Globally-Visible Packages"
18792 msgstr "Paquetes visibles globalmente"
18794 #. type: vindex
18795 #: doc/guix.texi:10258
18796 #, no-wrap
18797 msgid "%base-packages"
18798 msgstr "%base-packages"
18800 #. type: Plain text
18801 #: doc/guix.texi:10271
18802 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @code{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}).  The @var{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc.  The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}).  The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
18803 msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la variable de entorno @code{PATH} de cada usuaria---además de los perfiles por usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @var{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red GNU, el editor de texto ligero GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. El ejemplo previo se añade GNU@tie{}Screen a estos, tomado del módulo @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). La sintaxis @code{(list package output)} puede usarse para añadir una salida específica de un paquete:"
18805 #. type: lisp
18806 #: doc/guix.texi:10275
18807 #, no-wrap
18808 msgid ""
18809 "(use-modules (gnu packages))\n"
18810 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18811 "\n"
18812 msgstr ""
18813 "(use-modules (gnu packages))\n"
18814 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
18815 "\n"
18817 #. type: lisp
18818 #: doc/guix.texi:10280
18819 #, no-wrap
18820 msgid ""
18821 "(operating-system\n"
18822 "  ;; ...\n"
18823 "  (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18824 "                  %base-packages)))\n"
18825 msgstr ""
18826 "(operating-system\n"
18827 "  ;; ...\n"
18828 "  (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
18829 "                  %base-packages)))\n"
18831 #. type: findex
18832 #: doc/guix.texi:10282
18833 #, no-wrap
18834 msgid "specification->package"
18835 msgstr "specification->package"
18837 #. type: Plain text
18838 #: doc/guix.texi:10291
18839 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''.  The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly.  To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
18840 msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a @code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de @code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento @code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages)}, que devuelve el mejor paquete para un nombre dado, o nombre y versión:"
18842 #. type: lisp
18843 #: doc/guix.texi:10294
18844 #, no-wrap
18845 msgid ""
18846 "(use-modules (gnu packages))\n"
18847 "\n"
18848 msgstr ""
18849 "(use-modules (gnu packages))\n"
18850 "\n"
18852 #. type: lisp
18853 #: doc/guix.texi:10300
18854 #, no-wrap
18855 msgid ""
18856 "(operating-system\n"
18857 "  ;; ...\n"
18858 "  (packages (append (map specification->package\n"
18859 "                         '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18860 "                    %base-packages)))\n"
18861 msgstr ""
18862 "(operating-system\n"
18863 "  ;; ...\n"
18864 "  (packages (append (map specification->package\n"
18865 "                         '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
18866 "                    %base-packages)))\n"
18868 #. type: unnumberedsubsec
18869 #: doc/guix.texi:10302
18870 #, no-wrap
18871 msgid "System Services"
18872 msgstr "Servicios del sistema"
18874 #. type: cindex
18875 #: doc/guix.texi:10304 doc/guix.texi:23682 doc/guix.texi:24670
18876 #, no-wrap
18877 msgid "services"
18878 msgstr "services"
18880 #. type: vindex
18881 #: doc/guix.texi:10305
18882 #, no-wrap
18883 msgid "%base-services"
18884 msgstr "%base-services"
18886 # FUZZY
18887 #. type: Plain text
18888 #: doc/guix.texi:10315
18889 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}).  The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}).  Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
18890 msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los ficheros de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})."
18892 #. type: cindex
18893 #: doc/guix.texi:10316
18894 #, no-wrap
18895 msgid "customization, of services"
18896 msgstr "personalización, de servicios"
18898 #. type: findex
18899 #: doc/guix.texi:10317
18900 #, no-wrap
18901 msgid "modify-services"
18902 msgstr "modify-services"
18904 #. type: Plain text
18905 #: doc/guix.texi:10321
18906 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them.  To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
18907 msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista."
18909 #. type: Plain text
18910 #: doc/guix.texi:10326
18911 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @var{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
18912 msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:"
18914 #. type: lisp
18915 #: doc/guix.texi:10339
18916 #, no-wrap
18917 msgid ""
18918 "(define %my-services\n"
18919 "  ;; My very own list of services.\n"
18920 "  (modify-services %base-services\n"
18921 "    (guix-service-type config =>\n"
18922 "                       (guix-configuration\n"
18923 "                        (inherit config)\n"
18924 "                        (use-substitutes? #f)\n"
18925 "                        (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18926 "    (mingetty-service-type config =>\n"
18927 "                           (mingetty-configuration\n"
18928 "                            (inherit config)))))\n"
18929 "\n"
18930 msgstr ""
18931 "(define %mis-servicios\n"
18932 "  ;; Mi propia lista de servicios\n"
18933 "  (modify-services %base-services\n"
18934 "    (guix-service-type config =>\n"
18935 "                       (guix-configuration\n"
18936 "                        (inherit config)\n"
18937 "                        (use-substitutes? #f)\n"
18938 "                        (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
18939 "    (mingetty-service-type config =>\n"
18940 "                           (mingetty-configuration\n"
18941 "                            (inherit config)))))\n"
18942 "\n"
18944 #. type: lisp
18945 #: doc/guix.texi:10343
18946 #, no-wrap
18947 msgid ""
18948 "(operating-system\n"
18949 "  ;; @dots{}\n"
18950 "  (services %my-services))\n"
18951 msgstr ""
18952 "(operating-system\n"
18953 "  ;; @dots{}\n"
18954 "  (services %mis-servicios))\n"
18956 #. type: Plain text
18957 #: doc/guix.texi:10354
18958 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @var{%base-services} list.  Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration.  In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
18959 msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias de @code{mingetty-service-type} en la lista @var{%base-services}. Observe cómo se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador @code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de manera que evalue a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa @code{inherit} para crear una nueva configuración que tiene los mismos valores que la configuración antigua, pero con unas pocas modificaciones."
18961 #. type: Plain text
18962 #: doc/guix.texi:10361
18963 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
18964 msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, podría ser así:"
18966 #. type: include
18967 #: doc/guix.texi:10363
18968 #, no-wrap
18969 msgid "os-config-desktop.texi"
18970 msgstr "os-config-desktop.texi"
18972 #. type: Plain text
18973 #: doc/guix.texi:10368
18974 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
18975 msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:"
18977 #. type: include
18978 #: doc/guix.texi:10370
18979 #, no-wrap
18980 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
18981 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
18983 #. type: Plain text
18984 #: doc/guix.texi:10376
18985 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}.  Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
18986 msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}."
18988 # FUZZY
18989 #. type: Plain text
18990 #: doc/guix.texi:10380
18991 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @var{%desktop-services}.  @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
18992 msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios proporcionados por @var{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí."
18994 #. type: Plain text
18995 #: doc/guix.texi:10387
18996 msgid "Again, @var{%desktop-services} is just a list of service objects.  If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @var{%desktop-services} minus the Avahi service:"
18997 msgstr "De nuevo, @var{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en @var{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:"
18999 #. type: example
19000 #: doc/guix.texi:10392
19001 #, no-wrap
19002 msgid ""
19003 "(remove (lambda (service)\n"
19004 "          (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
19005 "        %desktop-services)\n"
19006 msgstr ""
19007 "(remove (lambda (service)\n"
19008 "          (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
19009 "        %desktop-services)\n"
19011 #. type: unnumberedsubsec
19012 #: doc/guix.texi:10394
19013 #, no-wrap
19014 msgid "Instantiating the System"
19015 msgstr "Instanciación del sistema"
19017 #. type: Plain text
19018 #: doc/guix.texi:10401
19019 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
19020 msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el fichero @file{my-conf-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})."
19022 #. type: Plain text
19023 #: doc/guix.texi:10409
19024 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}.  One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}.  In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
19025 msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo."
19027 #. type: cindex
19028 #: doc/guix.texi:10410
19029 #, no-wrap
19030 msgid "roll-back, of the operating system"
19031 msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo"
19033 #. type: Plain text
19034 #: doc/guix.texi:10420
19035 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations.  Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation.  Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk.  It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
19036 msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el menú del cargador de arranque, permitiendole arrancarlas en caso de que algo funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden @command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema disponibles en el disco. Es también posible volver a una versión previa con las órdenes @command{guix system roll-back} y @command{guix system switch-generation}."
19038 #. type: Plain text
19039 #: doc/guix.texi:10426
19040 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
19041 msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking guix system})."
19043 #. type: unnumberedsubsec
19044 #: doc/guix.texi:10427
19045 #, no-wrap
19046 msgid "The Programming Interface"
19047 msgstr "La interfaz programática"
19049 #. type: Plain text
19050 #: doc/guix.texi:10432
19051 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
19052 msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):"
19054 #. type: deffn
19055 #: doc/guix.texi:10433
19056 #, no-wrap
19057 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
19058 msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so"
19060 #. type: deffn
19061 #: doc/guix.texi:10436
19062 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
19063 msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto @code{operating-system} (@pxref{Derivations})."
19065 #. type: deffn
19066 #: doc/guix.texi:10440
19067 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
19068 msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares necesarios para instanciar @var{so}."
19070 # FUZZY
19071 #. type: Plain text
19072 #: doc/guix.texi:10445
19073 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module.  Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System.  Make sure to visit it!"
19074 msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los entresijos del sistema Guix. ¡Asegurese de echarle un vistazo!"
19076 #. type: section
19077 #: doc/guix.texi:10448
19078 #, no-wrap
19079 msgid "@code{operating-system} Reference"
19080 msgstr "Referencia de @code{operating-system}"
19082 #. type: Plain text
19083 #: doc/guix.texi:10453
19084 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
19085 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})."
19087 #. type: deftp
19088 #: doc/guix.texi:10454
19089 #, no-wrap
19090 msgid "{Data Type} operating-system"
19091 msgstr "{Tipo de datos} operating-system"
19093 #. type: deftp
19094 #: doc/guix.texi:10458
19095 msgid "This is the data type representing an operating system configuration.  By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
19096 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration System})."
19098 #. type: item
19099 #: doc/guix.texi:10460
19100 #, no-wrap
19101 msgid "@code{kernel} (default: @var{linux-libre})"
19102 msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})"
19104 #. type: table
19105 #: doc/guix.texi:10464
19106 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is supported.  In the future, it will be possible to use the GNU@tie{}Hurd.}."
19107 msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo usado@footnote{Actualmente únicamente está disponible el núcleo Linux-libre. En el futuro será posible usar GNU@tie{}Hurd.}."
19109 #. type: item
19110 #: doc/guix.texi:10465
19111 #, no-wrap
19112 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{'(\"quiet\")})"
19113 msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{'(\"quiet\")})"
19115 #. type: table
19116 #: doc/guix.texi:10468
19117 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
19118 msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}."
19120 #. type: code{#1}
19121 #: doc/guix.texi:10469 doc/guix.texi:23893 doc/guix.texi:23912
19122 #, no-wrap
19123 msgid "bootloader"
19124 msgstr "bootloader"
19126 #. type: table
19127 #: doc/guix.texi:10471
19128 msgid "The system bootloader configuration object.  @xref{Bootloader Configuration}."
19129 msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. @xref{Bootloader Configuration}."
19131 #. type: code{#1}
19132 #: doc/guix.texi:10472 doc/guix.texi:24032
19133 #, no-wrap
19134 msgid "label"
19135 msgstr "label"
19137 #. type: table
19138 #: doc/guix.texi:10475
19139 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry.  The default label includes the kernel name and version."
19140 msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión del núcleo."
19142 #. type: item
19143 #: doc/guix.texi:10476 doc/guix.texi:13643 doc/guix.texi:23962
19144 #, no-wrap
19145 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
19146 msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})"
19148 #. type: table
19149 #: doc/guix.texi:10480
19150 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console.  It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record."
19151 msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado a usar en la consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{<keyboard-layout>}."
19153 #. type: table
19154 #: doc/guix.texi:10485
19155 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted.  For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
19156 msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})."
19158 # FUZZY
19159 #. type: quotation
19160 #: doc/guix.texi:10492
19161 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server.  @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout.  @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
19162 msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el cargador de arranque, ni tampo la usada por el servidor gráfico. @xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el sistema de ventanas X."
19164 #. type: item
19165 #: doc/guix.texi:10494
19166 #, no-wrap
19167 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
19168 msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})"
19170 #. type: code{#1}
19171 #: doc/guix.texi:10495 doc/guix.texi:23719 doc/guix.texi:23822
19172 #: doc/guix.texi:24057
19173 #, no-wrap
19174 msgid "initrd"
19175 msgstr "initrd"
19177 #. type: cindex
19178 #: doc/guix.texi:10496 doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23823
19179 #, no-wrap
19180 msgid "initial RAM disk"
19181 msgstr "disco inicial de RAM"
19183 #. type: table
19184 #: doc/guix.texi:10499
19185 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
19186 msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}."
19188 #. type: item
19189 #: doc/guix.texi:10500
19190 #, no-wrap
19191 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
19192 msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})"
19194 # FUZZY
19195 #. type: table
19196 #: doc/guix.texi:10504
19197 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel.  This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use.  @xref{Initial RAM Disk}."
19198 msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}."
19200 #. type: item
19201 #: doc/guix.texi:10505
19202 #, no-wrap
19203 msgid "@code{firmware} (default: @var{%base-firmware})"
19204 msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})"
19206 #. type: cindex
19207 #: doc/guix.texi:10506
19208 #, no-wrap
19209 msgid "firmware"
19210 msgstr "firmware"
19212 #. type: table
19213 #: doc/guix.texi:10508
19214 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
19215 msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo del sistema operativo."
19217 # FUZZY
19218 #. type: table
19219 #: doc/guix.texi:10513
19220 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively).  @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
19221 msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre @code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware Considerations}, para más información sobre hardware soportado."
19223 #. type: code{#1}
19224 #: doc/guix.texi:10514
19225 #, no-wrap
19226 msgid "host-name"
19227 msgstr "host-name"
19229 #. type: table
19230 #: doc/guix.texi:10516
19231 msgid "The host name."
19232 msgstr "El nombre de la máquina."
19234 #. type: code{#1}
19235 #: doc/guix.texi:10517
19236 #, no-wrap
19237 msgid "hosts-file"
19238 msgstr "hosts-file"
19240 #. type: cindex
19241 #: doc/guix.texi:10518
19242 #, no-wrap
19243 msgid "hosts file"
19244 msgstr "el fichero hosts"
19246 #. type: table
19247 #: doc/guix.texi:10523
19248 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
19249 msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}."
19251 #. type: item
19252 #: doc/guix.texi:10524
19253 #, no-wrap
19254 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
19255 msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})"
19257 # TODO (MAAV): Comprobar.
19258 #. type: table
19259 #: doc/guix.texi:10526
19260 msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
19261 msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."
19263 #. type: code{#1}
19264 #: doc/guix.texi:10527
19265 #, no-wrap
19266 msgid "file-systems"
19267 msgstr "file-systems"
19269 #. type: table
19270 #: doc/guix.texi:10529
19271 msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
19272 msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}."
19274 #. type: item
19275 #: doc/guix.texi:10530
19276 #, no-wrap
19277 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
19278 msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})"
19280 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
19281 #. type: cindex
19282 #: doc/guix.texi:10531
19283 #, no-wrap
19284 msgid "swap devices"
19285 msgstr "dispositivos de intercambio"
19287 #. type: table
19288 #: doc/guix.texi:10538
19289 msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}.  It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified.  @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
19290 msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros a usar como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o @code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}."
19292 #. type: item
19293 #: doc/guix.texi:10539
19294 #, no-wrap
19295 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
19296 msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})"
19298 #. type: itemx
19299 #: doc/guix.texi:10540
19300 #, no-wrap
19301 msgid "@code{groups} (default: @var{%base-groups})"
19302 msgstr "@code{groups} (predeterminados: @var{%base-groups})"
19304 #. type: table
19305 #: doc/guix.texi:10542
19306 msgid "List of user accounts and groups.  @xref{User Accounts}."
19307 msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}."
19309 #. type: table
19310 #: doc/guix.texi:10545
19311 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
19312 msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente."
19314 #. type: item
19315 #: doc/guix.texi:10546
19316 #, no-wrap
19317 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
19318 msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})"
19320 # FUZZY
19321 #. type: table
19322 #: doc/guix.texi:10550
19323 msgid "A list target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
19324 msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos tipo-fichero}). Estos son los ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen."
19326 #. type: table
19327 #: doc/guix.texi:10552
19328 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
19329 msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:"
19331 #. type: example
19332 #: doc/guix.texi:10558
19333 #, no-wrap
19334 msgid ""
19335 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
19336 "  (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19337 "                         \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19338 "                          (activate-readline)\")))\n"
19339 msgstr ""
19340 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hola\\n\"))\n"
19341 "  (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
19342 "                         \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
19343 "                          (activate-readline)\")))\n"
19345 #. type: item
19346 #: doc/guix.texi:10560
19347 #, no-wrap
19348 msgid "@code{issue} (default: @var{%default-issue})"
19349 msgstr "@code{issue} (predeterminado: @var{%default-issue})"
19351 #. type: table
19352 #: doc/guix.texi:10563
19353 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
19354 msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto."
19356 #. type: item
19357 #: doc/guix.texi:10564
19358 #, no-wrap
19359 msgid "@code{packages} (default: @var{%base-packages})"
19360 msgstr "@code{packages} (predeterminados: @var{%base-packages})"
19362 #. type: table
19363 #: doc/guix.texi:10567
19364 msgid "The set of packages installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}."
19365 msgstr "El conjunto de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible en @file{/run/current-system/profile}."
19367 # FUZZY
19368 #. type: table
19369 #: doc/guix.texi:10571
19370 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
19371 msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias (@pxref{Invoking guix package})."
19373 #. type: code{#1}
19374 #: doc/guix.texi:10572
19375 #, no-wrap
19376 msgid "timezone"
19377 msgstr "timezone"
19379 #. type: table
19380 #: doc/guix.texi:10574
19381 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
19382 msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, @code{\"Europe/Paris\"}."
19384 #. type: table
19385 #: doc/guix.texi:10578
19386 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region.  Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
19387 msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida provoca un fallo en @command{guix system}."
19389 #. type: item
19390 #: doc/guix.texi:10579
19391 #, no-wrap
19392 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
19393 msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})"
19395 #. type: table
19396 #: doc/guix.texi:10582
19397 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  @xref{Locales}, for more information."
19398 msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más información."
19400 #. type: item
19401 #: doc/guix.texi:10583
19402 #, no-wrap
19403 msgid "@code{locale-definitions} (default: @var{%default-locale-definitions})"
19404 msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: @var{%default-locale-definitions})"
19406 #. type: table
19407 #: doc/guix.texi:10586
19408 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time.  @xref{Locales}."
19409 msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}."
19411 #. type: item
19412 #: doc/guix.texi:10587
19413 #, no-wrap
19414 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
19415 msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})"
19417 #. type: table
19418 #: doc/guix.texi:10591
19419 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions.  @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
19420 msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. @xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta opción."
19422 #. type: item
19423 #: doc/guix.texi:10592
19424 #, no-wrap
19425 msgid "@code{name-service-switch} (default: @var{%default-nss})"
19426 msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @var{%default-nss})"
19428 # FUZZY
19429 # TODO: Comprobar libc
19430 #. type: table
19431 #: doc/guix.texi:10596
19432 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object.  @xref{Name Service Switch}, for details."
19433 msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un objeto @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, para detalles."
19435 #. type: item
19436 #: doc/guix.texi:10597
19437 #, no-wrap
19438 msgid "@code{services} (default: @var{%base-services})"
19439 msgstr "considera"
19441 #. type: table
19442 #: doc/guix.texi:10599
19443 msgid "A list of service objects denoting system services.  @xref{Services}."
19444 msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. @xref{Services}."
19446 #. type: cindex
19447 #: doc/guix.texi:10600
19448 #, no-wrap
19449 msgid "essential services"
19450 msgstr "servicios esenciales"
19452 #. type: item
19453 #: doc/guix.texi:10601
19454 #, no-wrap
19455 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
19456 msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)"
19458 # FUZZY
19459 #. type: table
19460 #: doc/guix.texi:10606
19461 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself.  As a user you should @emph{never} need to touch this field."
19462 msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo."
19464 #. type: item
19465 #: doc/guix.texi:10607
19466 #, no-wrap
19467 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
19468 msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})"
19470 #. type: cindex
19471 #: doc/guix.texi:10608
19472 #, no-wrap
19473 msgid "PAM"
19474 msgstr "PAM"
19476 # FUZZY
19477 # TODO: Comprobar PAM
19478 #. type: cindex
19479 #: doc/guix.texi:10609
19480 #, no-wrap
19481 msgid "pluggable authentication modules"
19482 msgstr "módulos de verificación conectables"
19484 #. type: table
19485 #: doc/guix.texi:10612
19486 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
19487 msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de verificación conectables} (PAM) de Linux."
19489 #. type: item
19490 #: doc/guix.texi:10613
19491 #, no-wrap
19492 msgid "@code{setuid-programs} (default: @var{%setuid-programs})"
19493 msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @var{%setuid-programs})"
19495 # FUZZY
19496 #. type: table
19497 #: doc/guix.texi:10616
19498 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs.  @xref{Setuid Programs}."
19499 msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas setuid. @xref{Setuid Programs}."
19501 #. type: item
19502 #: doc/guix.texi:10617
19503 #, no-wrap
19504 msgid "@code{sudoers-file} (default: @var{%sudoers-specification})"
19505 msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @var{%sudoers-specification})"
19507 #. type: cindex
19508 #: doc/guix.texi:10618
19509 #, no-wrap
19510 msgid "sudoers file"
19511 msgstr "fichero sudoers"
19513 #. type: table
19514 #: doc/guix.texi:10621
19515 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
19516 msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})."
19518 #. type: table
19519 #: doc/guix.texi:10626
19520 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain.  The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
19521 msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}."
19523 #. type: deffn
19524 #: doc/guix.texi:10629
19525 #, no-wrap
19526 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
19527 msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system"
19529 # FUZZY
19530 #. type: deffn
19531 #: doc/guix.texi:10632
19532 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
19533 msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en definición."
19535 #. type: deffn
19536 #: doc/guix.texi:10635
19537 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
19538 msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema operativo en definición en la definición del campo @code{label}:"
19540 #. type: example
19541 #: doc/guix.texi:10638 doc/guix.texi:13297
19542 #, no-wrap
19543 msgid ""
19544 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19545 "\n"
19546 msgstr ""
19547 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
19548 "\n"
19550 #. type: example
19551 #: doc/guix.texi:10643
19552 #, no-wrap
19553 msgid ""
19554 "(operating-system\n"
19555 "  ;; ...\n"
19556 "  (label (package-full-name\n"
19557 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19558 msgstr ""
19559 "(operating-system\n"
19560 "  ;; ...\n"
19561 "  (label (package-full-name\n"
19562 "          (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
19564 #. type: deffn
19565 #: doc/guix.texi:10647
19566 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
19567 msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de una definición de sistema operativo."
19569 #. type: Plain text
19570 #: doc/guix.texi:10658
19571 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}).  Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
19572 msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:"
19574 #. type: example
19575 #: doc/guix.texi:10664
19576 #, no-wrap
19577 msgid ""
19578 "(file-system\n"
19579 "  (mount-point \"/home\")\n"
19580 "  (device \"/dev/sda3\")\n"
19581 "  (type \"ext4\"))\n"
19582 msgstr ""
19583 "(file-system\n"
19584 "  (mount-point \"/home\")\n"
19585 "  (device \"/dev/sda3\")\n"
19586 "  (type \"ext4\"))\n"
19588 #. type: Plain text
19589 #: doc/guix.texi:10668
19590 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted.  These are described below."
19591 msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se describen a continuación."
19593 #. type: deftp
19594 #: doc/guix.texi:10669
19595 #, no-wrap
19596 msgid "{Data Type} file-system"
19597 msgstr "{Tipo de datos} file-system"
19599 #. type: deftp
19600 #: doc/guix.texi:10672
19601 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted.  They contain the following members:"
19602 msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar. Contienen los siguientes campos:"
19604 #. type: item
19605 #: doc/guix.texi:10674 doc/guix.texi:10860
19606 #, no-wrap
19607 msgid "type"
19608 msgstr "type"
19610 #. type: table
19611 #: doc/guix.texi:10677
19612 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
19613 msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}."
19615 #. type: code{#1}
19616 #: doc/guix.texi:10678
19617 #, no-wrap
19618 msgid "mount-point"
19619 msgstr "mount-point"
19621 # FUZZY
19622 #. type: table
19623 #: doc/guix.texi:10680
19624 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
19625 msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse."
19627 #. type: code{#1}
19628 #: doc/guix.texi:10681
19629 #, no-wrap
19630 msgid "device"
19631 msgstr "device"
19633 #. type: table
19634 #: doc/guix.texi:10691
19635 msgid "This names the ``source'' of the file system.  It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node.  Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
19636 msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fijese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}."
19638 #. type: findex
19639 #: doc/guix.texi:10692
19640 #, no-wrap
19641 msgid "file-system-label"
19642 msgstr "file-system-label"
19644 #. type: table
19645 #: doc/guix.texi:10697
19646 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings.  Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
19647 msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:"
19649 #. type: example
19650 #: doc/guix.texi:10703
19651 #, no-wrap
19652 msgid ""
19653 "(file-system\n"
19654 "  (mount-point \"/home\")\n"
19655 "  (type \"ext4\")\n"
19656 "  (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
19657 msgstr ""
19658 "(file-system\n"
19659 "  (mount-point \"/home\")\n"
19660 "  (type \"ext4\")\n"
19661 "  (device (file-system-label \"mi-home\")))\n"
19663 #. type: findex
19664 #: doc/guix.texi:10705
19665 #, no-wrap
19666 msgid "uuid"
19667 msgstr "uuid"
19669 #. type: table
19670 #: doc/guix.texi:10713
19671 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}.  This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
19672 msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por ejemplo.}, como sigue:"
19674 #. type: example
19675 #: doc/guix.texi:10719
19676 #, no-wrap
19677 msgid ""
19678 "(file-system\n"
19679 "  (mount-point \"/home\")\n"
19680 "  (type \"ext4\")\n"
19681 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19682 msgstr ""
19683 "(file-system\n"
19684 "  (mount-point \"/home\")\n"
19685 "  (type \"ext4\")\n"
19686 "  (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
19688 #. type: table
19689 #: doc/guix.texi:10727
19690 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}.  This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
19691 msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente."
19693 #. type: item
19694 #: doc/guix.texi:10728
19695 #, no-wrap
19696 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
19697 msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})"
19699 # FUZZY
19700 #. type: table
19701 #: doc/guix.texi:10733
19702 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags.  Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), and @code{no-exec} (disallow program execution.)"
19703 msgstr "Una lista de símbolos que denotan opciones del montaje. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only} (modo de sólo lectura), @code{bind-mount} (montaje enlazado), @code{no-dev} (prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid) y @code{no-exec} (prohibición de la ejecución de programas)."
19705 #. type: item
19706 #: doc/guix.texi:10734
19707 #, no-wrap
19708 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
19709 msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})"
19711 # FUZZY
19712 #. type: table
19713 #: doc/guix.texi:10736
19714 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
19715 msgstr "Esto es o bien @code{#f}, o bien una cadena que contiene opciones de montaje."
19717 #. type: item
19718 #: doc/guix.texi:10737
19719 #, no-wrap
19720 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
19721 msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})"
19723 # FUZZY
19724 #. type: table
19725 #: doc/guix.texi:10742
19726 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up.  When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
19727 msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente."
19729 #. type: item
19730 #: doc/guix.texi:10743
19731 #, no-wrap
19732 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
19733 msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})"
19735 #. type: table
19736 #: doc/guix.texi:10748
19737 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting.  If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded.  This is always the case, for instance, for the root file system."
19738 msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de ficheros raíz."
19740 #. type: item
19741 #: doc/guix.texi:10749
19742 #, no-wrap
19743 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
19744 msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})"
19746 #. type: table
19747 #: doc/guix.texi:10752
19748 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
19749 msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar en busca de errores antes de montarse."
19751 #. type: item
19752 #: doc/guix.texi:10753
19753 #, no-wrap
19754 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
19755 msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})"
19757 #. type: table
19758 #: doc/guix.texi:10755
19759 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
19760 msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía previamente."
19762 #. type: item
19763 #: doc/guix.texi:10756
19764 #, no-wrap
19765 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
19766 msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})"
19768 #. type: table
19769 #: doc/guix.texi:10760
19770 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
19771 msgstr "Una lista de objetos @code{<file-system>} o @code{<mapped-device>} que representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos que deben abrirse antes (y desmontarse o cerrarse después) que el declarado."
19773 #. type: table
19774 #: doc/guix.texi:10764
19775 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19776 msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: @file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
19778 #. type: table
19779 #: doc/guix.texi:10767
19780 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
19781 msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})."
19783 #. type: Plain text
19784 #: doc/guix.texi:10772
19785 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
19786 msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes variables útiles."
19788 #. type: defvr
19789 #: doc/guix.texi:10773
19790 #, no-wrap
19791 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
19792 msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems"
19794 #. type: defvr
19795 #: doc/guix.texi:10778
19796 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @var{%pseudo-terminal-file-system} and @var{%immutable-store} (see below.)  Operating system declarations should always contain at least these."
19797 msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @var{%pseudo-terminal-file-system} y @var{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos."
19799 #. type: defvr
19800 #: doc/guix.texi:10780
19801 #, no-wrap
19802 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
19803 msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems"
19805 #. type: defvr
19806 #: doc/guix.texi:10786
19807 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}.  It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
19808 msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}."
19810 #. type: defvr
19811 #: doc/guix.texi:10788
19812 #, no-wrap
19813 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
19814 msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system"
19816 #. type: defvr
19817 #: doc/guix.texi:10792
19818 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19819 msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
19821 #. type: defvr
19822 #: doc/guix.texi:10794
19823 #, no-wrap
19824 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
19825 msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store"
19827 #. type: defvr
19828 #: doc/guix.texi:10799
19829 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}.  This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
19830 msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema."
19832 #. type: defvr
19833 #: doc/guix.texi:10802
19834 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
19835 msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar @file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de nombres''."
19837 #. type: defvr
19838 #: doc/guix.texi:10804
19839 #, no-wrap
19840 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
19841 msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system"
19843 #. type: defvr
19844 #: doc/guix.texi:10808
19845 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space.  This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
19846 msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}."
19848 #. type: defvr
19849 #: doc/guix.texi:10810
19850 #, no-wrap
19851 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
19852 msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system"
19854 #. type: defvr
19855 #: doc/guix.texi:10814
19856 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems.  This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
19857 msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}."
19859 #. type: cindex
19860 #: doc/guix.texi:10819
19861 #, no-wrap
19862 msgid "device mapping"
19863 msgstr "traducción de dispositivos"
19865 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
19866 #. type: cindex
19867 #: doc/guix.texi:10820
19868 #, no-wrap
19869 msgid "mapped devices"
19870 msgstr "dispositivos traducidos"
19872 #. type: Plain text
19873 #: doc/guix.texi:10838
19874 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store.  Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}.  A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently.  Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition.  Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes."
19875 msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un fichero a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de ficheros, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM."
19877 #. type: Plain text
19878 #: doc/guix.texi:10841
19879 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
19880 msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante."
19882 #. type: deftp
19883 #: doc/guix.texi:10842
19884 #, no-wrap
19885 msgid "{Data Type} mapped-device"
19886 msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"
19888 #. type: deftp
19889 #: doc/guix.texi:10845
19890 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
19891 msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se llevarán a cabo cuando el sistema arranque."
19893 #. type: table
19894 #: doc/guix.texi:10851
19895 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one."
19896 msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo."
19898 #. type: code{#1}
19899 #: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:23937
19900 #, no-wrap
19901 msgid "target"
19902 msgstr "target"
19904 #. type: table
19905 #: doc/guix.texi:10859
19906 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device.  For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device.  For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given."
19907 msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo @code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado."
19909 #. type: table
19910 #: doc/guix.texi:10863
19911 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
19912 msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo @var{source} se traduce a @var{target}."
19914 #. type: defvr
19915 #: doc/guix.texi:10866
19916 #, no-wrap
19917 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
19918 msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping"
19920 #. type: defvr
19921 #: doc/guix.texi:10870
19922 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name.  It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
19923 msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux."
19925 #. type: defvr
19926 #: doc/guix.texi:10872
19927 #, no-wrap
19928 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
19929 msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping"
19931 #. type: defvr
19932 #: doc/guix.texi:10877
19933 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name.  It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
19934 msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10."
19936 #. type: cindex
19937 #: doc/guix.texi:10879
19938 #, no-wrap
19939 msgid "disk encryption"
19940 msgstr "cifrado de disco"
19942 #. type: cindex
19943 #: doc/guix.texi:10880
19944 #, no-wrap
19945 msgid "LUKS"
19946 msgstr "LUKS"
19948 #. type: Plain text
19949 #: doc/guix.texi:10888
19950 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption.  The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
19951 msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a @file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo @file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
19953 #. type: example
19954 #: doc/guix.texi:10894
19955 #, no-wrap
19956 msgid ""
19957 "(mapped-device\n"
19958 "  (source \"/dev/sda3\")\n"
19959 "  (target \"home\")\n"
19960 "  (type luks-device-mapping))\n"
19961 msgstr ""
19962 "(mapped-device\n"
19963 "  (source \"/dev/sda3\")\n"
19964 "  (target \"home\")\n"
19965 "  (type luks-device-mapping))\n"
19967 #. type: Plain text
19968 #: doc/guix.texi:10899
19969 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
19970 msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del dispositivo fuente con una orden así:"
19972 #. type: example
19973 #: doc/guix.texi:10902
19974 #, no-wrap
19975 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19976 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
19978 #. type: Plain text
19979 #: doc/guix.texi:10905
19980 msgid "and use it as follows:"
19981 msgstr "y usarlo como sigue:"
19983 #. type: example
19984 #: doc/guix.texi:10911
19985 #, no-wrap
19986 msgid ""
19987 "(mapped-device\n"
19988 "  (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19989 "  (target \"home\")\n"
19990 "  (type luks-device-mapping))\n"
19991 msgstr ""
19992 "(mapped-device\n"
19993 "  (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
19994 "  (target \"home\")\n"
19995 "  (type luks-device-mapping))\n"
19997 # FUZZY
19998 #. type: cindex
19999 #: doc/guix.texi:10913
20000 #, no-wrap
20001 msgid "swap encryption"
20002 msgstr "cifrado del intercambio"
20004 # TODO: Comprobar traducción.
20005 #. type: Plain text
20006 #: doc/guix.texi:10919
20007 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data.  One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption.  In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted.  @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
20008 msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo."
20010 #. type: Plain text
20011 #: doc/guix.texi:10922
20012 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
20013 msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y @file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:"
20015 #. type: example
20016 #: doc/guix.texi:10928
20017 #, no-wrap
20018 msgid ""
20019 "(mapped-device\n"
20020 "  (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
20021 "  (target \"/dev/md0\")\n"
20022 "  (type raid-device-mapping))\n"
20023 msgstr ""
20024 "(mapped-device\n"
20025 "  (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
20026 "  (target \"/dev/md0\")\n"
20027 "  (type raid-device-mapping))\n"
20029 #. type: Plain text
20030 #: doc/guix.texi:10935
20031 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}).  Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
20032 msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina automáticamente."
20034 #. type: cindex
20035 #: doc/guix.texi:10940
20036 #, no-wrap
20037 msgid "users"
20038 msgstr "usuarias"
20040 #. type: cindex
20041 #: doc/guix.texi:10941
20042 #, no-wrap
20043 msgid "accounts"
20044 msgstr "cuentas"
20046 #. type: cindex
20047 #: doc/guix.texi:10942
20048 #, no-wrap
20049 msgid "user accounts"
20050 msgstr "cuentas de usuaria"
20052 #. type: Plain text
20053 #: doc/guix.texi:10946
20054 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration.  They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
20055 msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas @code{user-account} y @code{user-group}:"
20057 #. type: example
20058 #: doc/guix.texi:10957
20059 #, no-wrap
20060 msgid ""
20061 "(user-account\n"
20062 "  (name \"alice\")\n"
20063 "  (group \"users\")\n"
20064 "  (supplementary-groups '(\"wheel\"   ;allow use of sudo, etc.\n"
20065 "                          \"audio\"   ;sound card\n"
20066 "                          \"video\"   ;video devices such as webcams\n"
20067 "                          \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
20068 "  (comment \"Bob's sister\")\n"
20069 "  (home-directory \"/home/alice\"))\n"
20070 msgstr ""
20071 "(user-account\n"
20072 "  (name \"alicia\")\n"
20073 "  (group \"users\")\n"
20074 "  (supplementary-groups '(\"wheel\"   ;permite usar sudo, etc.\n"
20075 "                          \"audio\"   ;tarjeta de sonido\n"
20076 "                          \"video\"   ;dispositivos de vídeo como cámaras\n"
20077 "                          \"cdrom\")) ;el veterano CD-ROM\n"
20078 "  (comment \"hermana de Roberto\")\n"
20079 "  (home-directory \"/home/alicia\"))\n"
20081 #. type: Plain text
20082 #: doc/guix.texi:10966
20083 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties.  Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot.  This ensures that the system remains exactly as declared."
20084 msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema permanece exactamente como se declaró."
20086 #. type: deftp
20087 #: doc/guix.texi:10967
20088 #, no-wrap
20089 msgid "{Data Type} user-account"
20090 msgstr "{Tipo de datos} user-account"
20092 #. type: deftp
20093 #: doc/guix.texi:10970
20094 msgid "Objects of this type represent user accounts.  The following members may be specified:"
20095 msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes miembros pueden ser especificados:"
20097 #. type: table
20098 #: doc/guix.texi:10974
20099 msgid "The name of the user account."
20100 msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria."
20102 #. type: itemx
20103 #: doc/guix.texi:10975 doc/guix.texi:23673
20104 #, no-wrap
20105 msgid "group"
20106 msgstr "group"
20108 #. type: cindex
20109 #: doc/guix.texi:10976 doc/guix.texi:11043
20110 #, no-wrap
20111 msgid "groups"
20112 msgstr "grupos"
20114 #. type: table
20115 #: doc/guix.texi:10979
20116 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
20117 msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo de usuarias al que esta cuenta pertenece."
20119 #. type: item
20120 #: doc/guix.texi:10980
20121 #, no-wrap
20122 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
20123 msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})"
20125 #. type: table
20126 #: doc/guix.texi:10983
20127 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
20128 msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo a los que esta cuenta pertenece."
20130 #. type: item
20131 #: doc/guix.texi:10984
20132 #, no-wrap
20133 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
20134 msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})"
20136 #. type: table
20137 #: doc/guix.texi:10988
20138 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}.  In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
20139 msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando la cuenta es creada."
20141 #. type: item
20142 #: doc/guix.texi:10989
20143 #, no-wrap
20144 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
20145 msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})"
20147 #. type: table
20148 #: doc/guix.texi:10991
20149 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
20150 msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la propietaria."
20152 #. type: code{#1}
20153 #: doc/guix.texi:10992
20154 #, no-wrap
20155 msgid "home-directory"
20156 msgstr "home-directory"
20158 #. type: table
20159 #: doc/guix.texi:10994
20160 msgid "This is the name of the home directory for the account."
20161 msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta."
20163 #. type: item
20164 #: doc/guix.texi:10995
20165 #, no-wrap
20166 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
20167 msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})"
20169 #. type: table
20170 #: doc/guix.texi:10998
20171 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
20172 msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si no existe todavía."
20174 #. type: item
20175 #: doc/guix.texi:10999
20176 #, no-wrap
20177 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
20178 msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)"
20180 #. type: table
20181 #: doc/guix.texi:11002
20182 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions})."
20183 msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions})."
20185 #. type: item
20186 #: doc/guix.texi:11003 doc/guix.texi:11061
20187 #, no-wrap
20188 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
20189 msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})"
20191 #. type: table
20192 #: doc/guix.texi:11007
20193 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account.  System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
20194 msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los gestores gráficos de inicio no las enumeran."
20196 #. type: anchor{#1}
20197 #: doc/guix.texi:11009
20198 msgid "user-account-password"
20199 msgstr "user-account-password"
20201 #. type: cindex
20202 #: doc/guix.texi:11009
20203 #, no-wrap
20204 msgid "password, for user accounts"
20205 msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria"
20207 #. type: item
20208 #: doc/guix.texi:11010 doc/guix.texi:11065
20209 #, no-wrap
20210 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
20211 msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})"
20213 #. type: table
20214 #: doc/guix.texi:11016
20215 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}.  Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
20216 msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicios y reconfiguraciones."
20218 #. type: table
20219 #: doc/guix.texi:11020
20220 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string.  You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
20221 msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:"
20223 #. type: example
20224 #: doc/guix.texi:11025
20225 #, no-wrap
20226 msgid ""
20227 "(user-account\n"
20228 "  (name \"charlie\")\n"
20229 "  (group \"users\")\n"
20230 "\n"
20231 msgstr ""
20232 "(user-account\n"
20233 "  (name \"carlos\")\n"
20234 "  (group \"users\")\n"
20235 "\n"
20237 #. type: example
20238 #: doc/guix.texi:11028
20239 #, no-wrap
20240 msgid ""
20241 "  ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
20242 "  (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
20243 msgstr ""
20244 "  ;; Especifica una contraseña inicial mediante un hash SHA-512.\n"
20245 "  (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n"
20247 #. type: quotation
20248 #: doc/guix.texi:11034
20249 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
20250 msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución."
20252 #. type: table
20253 #: doc/guix.texi:11039
20254 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
20255 msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de Guile @code{crypt}."
20257 #. type: Plain text
20258 #: doc/guix.texi:11045
20259 msgid "User group declarations are even simpler:"
20260 msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:"
20262 #. type: example
20263 #: doc/guix.texi:11048
20264 #, no-wrap
20265 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
20266 msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n"
20268 #. type: deftp
20269 #: doc/guix.texi:11050
20270 #, no-wrap
20271 msgid "{Data Type} user-group"
20272 msgstr "{Tipo de datos} user-group"
20274 #. type: deftp
20275 #: doc/guix.texi:11052
20276 msgid "This type is for, well, user groups.  There are just a few fields:"
20277 msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos campos:"
20279 #. type: table
20280 #: doc/guix.texi:11056
20281 msgid "The name of the group."
20282 msgstr "El nombre del grupo."
20284 #. type: item
20285 #: doc/guix.texi:11057
20286 #, no-wrap
20287 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
20288 msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})"
20290 #. type: table
20291 #: doc/guix.texi:11060
20292 msgid "The group identifier (a number).  If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
20293 msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo."
20295 #. type: table
20296 #: doc/guix.texi:11064
20297 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group.  System groups have low numerical IDs."
20298 msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos."
20300 #. type: table
20301 #: doc/guix.texi:11068
20302 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes.  Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
20303 msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la contraseña del grupo."
20305 #. type: Plain text
20306 #: doc/guix.texi:11074
20307 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
20308 msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos de usuarias básicos que se puede esperar:"
20310 #. type: defvr
20311 #: doc/guix.texi:11075
20312 #, no-wrap
20313 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
20314 msgstr "{Variable Scheme} %base-groups"
20316 #. type: defvr
20317 #: doc/guix.texi:11080
20318 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system.  This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
20319 msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''."
20321 #. type: defvr
20322 #: doc/guix.texi:11082
20323 #, no-wrap
20324 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
20325 msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts"
20327 #. type: defvr
20328 #: doc/guix.texi:11085
20329 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
20330 msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''."
20332 #. type: defvr
20333 #: doc/guix.texi:11088
20334 msgid "Note that the ``root'' account is not included here.  It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
20335 msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especial y se añade automáticamente esté o no especificada."
20337 # FUZZY
20339 # MAAV: Suena fatal... :(
20340 #. type: cindex
20341 #: doc/guix.texi:11094
20342 #, no-wrap
20343 msgid "keymap"
20344 msgstr "asociación de teclas"
20346 # FUZZY
20347 #. type: Plain text
20348 #: doc/guix.texi:11102
20349 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use.  The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.  However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys.  This section explains how to get that done."
20350 msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas germanoparlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las francoparlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden preferir Dvorak o bépo, y pueden incluso desear personalizar más aún el efecto de determinadas teclas. Esta sección explica cómo hacerlo."
20352 #. type: cindex
20353 #: doc/guix.texi:11103
20354 #, no-wrap
20355 msgid "keyboard layout, definition"
20356 msgstr "distribución de teclado, definición"
20358 #. type: Plain text
20359 #: doc/guix.texi:11105
20360 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
20361 msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su teclado:"
20363 #. type: itemize
20364 #: doc/guix.texi:11112
20365 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}).  This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
20366 msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la distribución correcta."
20368 #. type: itemize
20369 #: doc/guix.texi:11117
20370 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20371 msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
20373 #. type: itemize
20374 #: doc/guix.texi:11121
20375 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20376 msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
20378 #. type: Plain text
20379 #: doc/guix.texi:11125
20380 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
20381 msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado para los tres componentes."
20383 #. type: cindex
20384 #: doc/guix.texi:11126
20385 #, no-wrap
20386 msgid "XKB, keyboard layouts"
20387 msgstr "XKB, distribuciones de teclado"
20389 #. type: Plain text
20390 #: doc/guix.texi:11134
20391 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}.  Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options.  In most cases the layout name is all you care about.  Here are a few example:"
20392 msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará. Aquí tiene algunos ejemplos:"
20394 #. type: example
20395 #: doc/guix.texi:11139
20396 #, no-wrap
20397 msgid ""
20398 ";; The German QWERTZ layout.  Here we assume a standard\n"
20399 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
20400 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20401 "\n"
20402 msgstr ""
20403 ";; La distribución QWERTZ alemana. Se asume un modelo de\n"
20404 ";; teclado \"pc105\" estándar.\n"
20405 "(keyboard-layout \"de\")\n"
20406 "\n"
20408 #. type: example
20409 #: doc/guix.texi:11142
20410 #, no-wrap
20411 msgid ""
20412 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
20413 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20414 "\n"
20415 msgstr ""
20416 ";; La variante bépo de la distribución francesa.\n"
20417 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
20418 "\n"
20420 #. type: example
20421 #: doc/guix.texi:11145
20422 #, no-wrap
20423 msgid ""
20424 ";; The Catalan layout.\n"
20425 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20426 "\n"
20427 msgstr ""
20428 ";; La distribución catalana.\n"
20429 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
20430 "\n"
20432 #. type: example
20433 #: doc/guix.texi:11152
20434 #, no-wrap
20435 msgid ""
20436 ";; The Latin American Spanish layout.  In addition, the\n"
20437 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
20438 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
20439 ";; accented letters.\n"
20440 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20441 "                 #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20442 "\n"
20443 msgstr ""
20444 ";; La distribución de teclado de latinoamérica. Además,\n"
20445 ";; la tecla \"Bloq Mayús\" se usa como una tecla \"Ctrl\"\n"
20446 ";; adicional, y la tecla \"Menú\" se usa como una tecla\n"
20447 ";; \"Componer/Compose\" para introducir letras acentuadas.\n"
20448 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
20449 "                 #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
20450 "\n"
20452 #. type: example
20453 #: doc/guix.texi:11155
20454 #, no-wrap
20455 msgid ""
20456 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
20457 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20458 "\n"
20459 msgstr ""
20460 ";; La distribución rusa para un teclado ThinkPad.\n"
20461 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
20462 "\n"
20464 #. type: example
20465 #: doc/guix.texi:11160
20466 #, no-wrap
20467 msgid ""
20468 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
20469 ";; dead keys to enter accented characters.  This is for an\n"
20470 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
20471 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20472 msgstr ""
20473 ";; La distribución estadounidense internacional, la cual es\n"
20474 ";; la distribución estadounidense junto a teclas muertas para\n"
20475 ";; introducir caracteres acentuados. Esta es para un teclado\n"
20476 ";; Apple MackBook.\n"
20477 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
20479 #. type: Plain text
20480 #: doc/guix.texi:11164
20481 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
20482 msgstr "Véaseel directorio @file{share/X11/xkb} del paquete @code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de distribuciones, variantes y modelos."
20484 #. type: cindex
20485 #: doc/guix.texi:11165
20486 #, no-wrap
20487 msgid "keyboard layout, configuration"
20488 msgstr "distribución de teclado, configuración"
20490 #. type: Plain text
20491 #: doc/guix.texi:11169
20492 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg.  Here's what your system configuration would look like:"
20493 msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es como sería su configuración del sistema:"
20495 #. type: findex
20496 #: doc/guix.texi:11170
20497 #, no-wrap
20498 msgid "set-xorg-configuration"
20499 msgstr "set-xorg-configuration"
20501 #. type: lisp
20502 #: doc/guix.texi:11174
20503 #, no-wrap
20504 msgid ""
20505 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
20506 ";; and for Xorg.\n"
20507 "\n"
20508 msgstr ""
20509 ";; Usando la distribución turca para el cargador de\n"
20510 ";; arranque, la consola y Xorg.\n"
20511 "\n"
20513 #. type: lisp
20514 #: doc/guix.texi:11186
20515 #, no-wrap
20516 msgid ""
20517 "(operating-system\n"
20518 "  ;; ...\n"
20519 "  (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\"))  ;for the console\n"
20520 "  (bootloader (bootloader-configuration\n"
20521 "                (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20522 "                (target \"/boot/efi\")\n"
20523 "                (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
20524 "  (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20525 "                    (xorg-configuration             ;for Xorg\n"
20526 "                      (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20527 "                  %desktop-services)))\n"
20528 msgstr ""
20529 "(operating-system\n"
20530 "  ;; ...\n"
20531 "  (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\"))  ;para la consola\n"
20532 "  (bootloader (bootloader-configuration\n"
20533 "                (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
20534 "                (target \"/boot/efi\")\n"
20535 "                (keyboard-layout keyboard-layout))) ;para GRUB\n"
20536 "  (services (cons (set-xorg-configuration\n"
20537 "                    (xorg-configuration             ;para Xorg\n"
20538 "                      (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
20539 "                  %desktop-services)))\n"
20541 #. type: Plain text
20542 #: doc/guix.texi:11193
20543 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout.  The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
20544 msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento @code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión."
20546 #. type: Plain text
20547 #: doc/guix.texi:11196
20548 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
20549 msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en tiempo de ejecución:"
20551 # FUZZY
20552 #. type: itemize
20553 #: doc/guix.texi:11201
20554 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
20555 msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado."
20557 #. type: itemize
20558 #: doc/guix.texi:11206
20559 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package)  allows you to change the current layout.  For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
20560 msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:"
20562 #. type: example
20563 #: doc/guix.texi:11209
20564 #, no-wrap
20565 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
20566 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
20568 #. type: itemize
20569 #: doc/guix.texi:11216
20570 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console.  However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above.  The command below loads the French bépo layout:"
20571 msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a continuación carga la distribución francesa bépo:"
20573 #. type: example
20574 #: doc/guix.texi:11219
20575 #, no-wrap
20576 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
20577 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
20579 #. type: cindex
20580 #: doc/guix.texi:11225
20581 #, no-wrap
20582 msgid "locale"
20583 msgstr "localización"
20585 #. type: Plain text
20586 #: doc/guix.texi:11232
20587 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
20588 msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8."
20590 #. type: cindex
20591 #: doc/guix.texi:11233
20592 #, no-wrap
20593 msgid "locale definition"
20594 msgstr "definición de localización"
20596 #. type: Plain text
20597 #: doc/guix.texi:11237
20598 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20599 msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
20601 #. type: Plain text
20602 #: doc/guix.texi:11246
20603 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset.  Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name.  The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
20604 msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las @dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que @code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de localización adicionales pueden ser especificadas en el campo @code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la localización. El conjunto predeterminado de definiciones de localización incluye algunas localizaciones ampliamente usadas, pero no todas las disponibles, para ahorrar espacio."
20606 #. type: Plain text
20607 #: doc/guix.texi:11249
20608 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
20609 msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para Alemania, el valor de dicho campo puede ser:"
20611 #. type: example
20612 #: doc/guix.texi:11254
20613 #, no-wrap
20614 msgid ""
20615 "(cons (locale-definition\n"
20616 "        (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20617 "      %default-locale-definitions)\n"
20618 msgstr ""
20619 "(cons (locale-definition\n"
20620 "        (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
20621 "      %default-locale-definitions)\n"
20623 #. type: Plain text
20624 #: doc/guix.texi:11258
20625 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
20626 msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que @code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son realmente usadas, como en:"
20628 #. type: example
20629 #: doc/guix.texi:11263
20630 #, no-wrap
20631 msgid ""
20632 "(list (locale-definition\n"
20633 "        (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20634 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
20635 msgstr ""
20636 "(list (locale-definition\n"
20637 "        (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
20638 "        (charset \"EUC-JP\")))\n"
20640 #. type: Plain text
20641 #: doc/guix.texi:11272
20642 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data.  This can be overridden using the @code{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20643 msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en @file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno @code{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @code{LOCPATH} and locale packages})."
20645 #. type: Plain text
20646 #: doc/guix.texi:11275
20647 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module.  Details are given below."
20648 msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo @code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación."
20650 #. type: deftp
20651 #: doc/guix.texi:11276
20652 #, no-wrap
20653 msgid "{Data Type} locale-definition"
20654 msgstr "{Tipo de datos} locale-definition"
20656 #. type: deftp
20657 #: doc/guix.texi:11278
20658 msgid "This is the data type of a locale definition."
20659 msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización."
20661 #. type: table
20662 #: doc/guix.texi:11284
20663 msgid "The name of the locale.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
20664 msgstr "El nombre de la localización.  @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de localizaciones."
20666 #. type: table
20667 #: doc/guix.texi:11288
20668 msgid "The name of the source for that locale.  This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
20669 msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Esto típicamente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización."
20671 #. type: item
20672 #: doc/guix.texi:11289
20673 #, no-wrap
20674 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
20675 msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})"
20677 #. type: table
20678 #: doc/guix.texi:11293
20679 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
20680 msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para dicha localización, @uref{http://www.iana.org/assignments/character-sets, como se define por IANA}."
20682 #. type: defvr
20683 #: doc/guix.texi:11297
20684 #, no-wrap
20685 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
20686 msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions"
20688 #. type: defvr
20689 #: doc/guix.texi:11301
20690 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
20691 msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones @code{operating-system}."
20693 #. type: cindex
20694 #: doc/guix.texi:11302
20695 #, no-wrap
20696 msgid "locale name"
20697 msgstr "nombre de localización"
20699 #. type: cindex
20700 #: doc/guix.texi:11303
20701 #, no-wrap
20702 msgid "normalized codeset in locale names"
20703 msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones"
20705 #. type: defvr
20706 #: doc/guix.texi:11309
20707 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
20708 msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, digamos, @code{uk_UA.UTF-8}."
20710 #. type: subsection
20711 #: doc/guix.texi:11311
20712 #, no-wrap
20713 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
20714 msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización"
20716 #. type: cindex
20717 #: doc/guix.texi:11313
20718 #, no-wrap
20719 msgid "incompatibility, of locale data"
20720 msgstr "incompatibilidad, de datos de localización"
20722 #. type: Plain text
20723 #: doc/guix.texi:11320
20724 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}).  ``Why would I care?'', you may ask.  Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
20725 msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo @code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente incompatible de una versión de libc a otra."
20727 #. type: Plain text
20728 #: doc/guix.texi:11332
20729 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}.  Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @code{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
20730 msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa @emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor parte, pero no todo, de los datos de localización de libc 2.21 (específicamente, los datos @code{LC_COLLATE} son incompatibles); por tanto las llamadas a @code{setlocale} pueden fallar, pero los programas no abortarán."
20732 #. type: Plain text
20733 #: doc/guix.texi:11337
20734 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
20735 msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el sistema."
20737 #. type: Plain text
20738 #: doc/guix.texi:11341
20739 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @var{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
20740 msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus propios datos de localización y definir @var{GUIX_LOCPATH} adecuadamente (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})."
20742 #. type: Plain text
20743 #: doc/guix.texi:11348
20744 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system.  To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
20745 msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:"
20747 #. type: example
20748 #: doc/guix.texi:11351
20749 #, no-wrap
20750 msgid ""
20751 "(use-package-modules base)\n"
20752 "\n"
20753 msgstr ""
20754 "(use-package-modules base)\n"
20755 "\n"
20757 #. type: example
20758 #: doc/guix.texi:11355
20759 #, no-wrap
20760 msgid ""
20761 "(operating-system\n"
20762 "  ;; @dots{}\n"
20763 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20764 msgstr ""
20765 "(operating-system\n"
20766 "  ;; @dots{}\n"
20767 "  (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
20769 #. type: Plain text
20770 #: doc/guix.texi:11360
20771 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
20772 msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en @file{/run/current-system/locale}."
20774 #. type: cindex
20775 #: doc/guix.texi:11365
20776 #, no-wrap
20777 msgid "system services"
20778 msgstr "servicios del sistema"
20780 #. type: Plain text
20781 #: doc/guix.texi:11371
20782 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}).  System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
20783 msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración @code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red."
20785 #. type: Plain text
20786 #: doc/guix.texi:11378
20787 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}).  On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  For example:"
20788 msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden @command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:"
20790 #. type: example
20791 #: doc/guix.texi:11381
20792 #, no-wrap
20793 msgid "# herd status\n"
20794 msgstr "# herd status\n"
20796 #. type: Plain text
20797 #: doc/guix.texi:11386
20798 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services.  The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
20799 msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del servicio proporcionado y sus acciones asociadas:"
20801 # FUZZY
20802 # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
20803 #. type: example
20804 #: doc/guix.texi:11390
20805 #, no-wrap
20806 msgid ""
20807 "# herd doc nscd\n"
20808 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20809 "\n"
20810 msgstr ""
20811 "# herd doc nscd\n"
20812 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
20813 "\n"
20815 # FUZZY
20816 # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios.
20817 #. type: example
20818 #: doc/guix.texi:11393
20819 #, no-wrap
20820 msgid ""
20821 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20822 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20823 msgstr ""
20824 "# herd doc nscd action invalidate\n"
20825 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
20827 #. type: Plain text
20828 #: doc/guix.texi:11398
20829 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect.  For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
20830 msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y @command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y reinician el servidor gráfico Xorg:"
20832 # FUZZY
20833 # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd
20834 #. type: example
20835 #: doc/guix.texi:11405
20836 #, no-wrap
20837 msgid ""
20838 "# herd stop nscd\n"
20839 "Service nscd has been stopped.\n"
20840 "# herd restart xorg-server\n"
20841 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20842 "Service xorg-server has been started.\n"
20843 msgstr ""
20844 "# herd stop nscd\n"
20845 "Service nscd has been stopped.\n"
20846 "# herd restart xorg-server\n"
20847 "Service xorg-server has been stopped.\n"
20848 "Service xorg-server has been started.\n"
20850 #. type: Plain text
20851 #: doc/guix.texi:11410
20852 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
20853 msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración @code{operating-system}."
20855 #. type: subsection
20856 #: doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:18018 doc/guix.texi:18019
20857 #, no-wrap
20858 msgid "LDAP Services"
20859 msgstr "Servicios LDAP"
20861 #. type: menuentry
20862 #: doc/guix.texi:11439
20863 msgid "LDAP services."
20864 msgstr "Servicios LDAP."
20866 #. type: Plain text
20867 #: doc/guix.texi:11447
20868 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system.  The services exported by this module are listed below."
20869 msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por este módulo se enumeran a continuación."
20871 #. type: defvr
20872 #: doc/guix.texi:11448
20873 #, no-wrap
20874 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
20875 msgstr "{Variable Scheme} %base-services"
20877 #. type: defvr
20878 #: doc/guix.texi:11454
20879 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
20880 msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el gestor de dispositivos udev, y más."
20882 #. type: defvr
20883 #: doc/guix.texi:11459
20884 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations.  Usually, when customizing a system, you will want to append services to @var{%base-services}, like this:"
20885 msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @var{%base-services}, de esta forma:"
20887 #. type: example
20888 #: doc/guix.texi:11464
20889 #, no-wrap
20890 msgid ""
20891 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20892 "              (service openssh-service-type))\n"
20893 "        %base-services)\n"
20894 msgstr ""
20895 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
20896 "              (service openssh-service-type))\n"
20897 "        %base-services)\n"
20899 #. type: defvr
20900 #: doc/guix.texi:11467
20901 #, no-wrap
20902 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
20903 msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type"
20905 #. type: defvr
20906 #: doc/guix.texi:11470
20907 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
20908 msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}."
20910 #. type: defvr
20911 #: doc/guix.texi:11474
20912 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target.  By default it is:"
20913 msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:"
20915 #. type: file{#1}
20916 #: doc/guix.texi:11475
20917 #, no-wrap
20918 msgid "/bin/sh"
20919 msgstr "/bin/sh"
20921 #. type: cindex
20922 #: doc/guix.texi:11476
20923 #, no-wrap
20924 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
20925 msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}"
20927 #. type: example
20928 #: doc/guix.texi:11479
20929 #, no-wrap
20930 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20931 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\")))\n"
20933 #. type: file{#1}
20934 #: doc/guix.texi:11481
20935 #, no-wrap
20936 msgid "/usr/bin/env"
20937 msgstr "/usr/bin/env"
20939 #. type: cindex
20940 #: doc/guix.texi:11482
20941 #, no-wrap
20942 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
20943 msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}"
20945 #. type: defvr
20946 #: doc/guix.texi:11485
20947 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
20948 msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede cambiar su valor por:"
20950 #. type: example
20951 #: doc/guix.texi:11489
20952 #, no-wrap
20953 msgid ""
20954 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20955 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20956 msgstr ""
20957 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append @var{bash} \"/bin/sh\"))\n"
20958 "  (\"/usr/bin/env\" ,(file-append @var{coreutils} \"/bin/env\")))\n"
20960 #. type: defvr
20961 #: doc/guix.texi:11496
20962 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}).  But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below.)"
20963 msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)."
20965 #. type: deffn
20966 #: doc/guix.texi:11498
20967 #, no-wrap
20968 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
20969 msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}"
20971 #. type: deffn
20972 #: doc/guix.texi:11500
20973 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
20974 msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}."
20976 #. type: deffn
20977 #: doc/guix.texi:11504
20978 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
20979 msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo genera @file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:"
20981 #. type: example
20982 #: doc/guix.texi:11508
20983 #, no-wrap
20984 msgid ""
20985 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20986 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20987 msgstr ""
20988 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
20989 "                    (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
20991 #. type: deffn
20992 #: doc/guix.texi:11511
20993 #, no-wrap
20994 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
20995 msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}"
20997 #. type: deffn
20998 #: doc/guix.texi:11513
20999 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
21000 msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a @var{nombre}."
21002 #. type: deffn
21003 #: doc/guix.texi:11515
21004 #, no-wrap
21005 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
21006 msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}"
21008 #. type: deffn
21009 #: doc/guix.texi:11519
21010 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
21011 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{<login-configuration>}, que especifica el mensaje del día, entre otras cosas."
21013 #. type: deftp
21014 #: doc/guix.texi:11521
21015 #, no-wrap
21016 msgid "{Data Type} login-configuration"
21017 msgstr "{Tipo de datos} login-configuration"
21019 #. type: deftp
21020 #: doc/guix.texi:11523
21021 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
21022 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso al sistema."
21024 #. type: code{#1}
21025 #: doc/guix.texi:11526
21026 #, no-wrap
21027 msgid "motd"
21028 msgstr "motd"
21030 #. type: cindex
21031 #: doc/guix.texi:11527
21032 #, no-wrap
21033 msgid "message of the day"
21034 msgstr "mensaje del día"
21036 #. type: table
21037 #: doc/guix.texi:11529
21038 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
21039 msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''."
21041 #. type: item
21042 #: doc/guix.texi:11530 doc/guix.texi:13462
21043 #, no-wrap
21044 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
21045 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})"
21047 #. type: table
21048 #: doc/guix.texi:11533
21049 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
21050 msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada."
21052 #. type: deffn
21053 #: doc/guix.texi:11537
21054 #, no-wrap
21055 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
21056 msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}"
21058 #. type: deffn
21059 #: doc/guix.texi:11541
21060 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
21061 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{<mingetty-configuration>}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas."
21063 #. type: deftp
21064 #: doc/guix.texi:11543
21065 #, no-wrap
21066 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
21067 msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration"
21069 #. type: deftp
21070 #: doc/guix.texi:11546
21071 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
21072 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en las consolas virtuales."
21074 #. type: code{#1}
21075 #: doc/guix.texi:11549 doc/guix.texi:11585
21076 #, no-wrap
21077 msgid "tty"
21078 msgstr "tty"
21080 #. type: table
21081 #: doc/guix.texi:11551
21082 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
21083 msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}."
21085 #. type: item
21086 #: doc/guix.texi:11552 doc/guix.texi:11614 doc/guix.texi:11773
21087 #, no-wrap
21088 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
21089 msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})"
21091 # FUZZY
21092 #. type: table
21093 #: doc/guix.texi:11556
21094 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in.  When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
21095 msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es @code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para ingresar en el sistema."
21097 #. type: item
21098 #: doc/guix.texi:11557
21099 #, no-wrap
21100 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
21101 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})"
21103 #. type: table
21104 #: doc/guix.texi:11561
21105 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
21106 msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema."
21108 #. type: item
21109 #: doc/guix.texi:11562
21110 #, no-wrap
21111 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
21112 msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})"
21114 #. type: table
21115 #: doc/guix.texi:11565
21116 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
21117 msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema."
21119 #. type: item
21120 #: doc/guix.texi:11566
21121 #, no-wrap
21122 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
21123 msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})"
21125 #. type: table
21126 #: doc/guix.texi:11568
21127 msgid "The Mingetty package to use."
21128 msgstr "El paquete Mingetty usado."
21130 #. type: deffn
21131 #: doc/guix.texi:11572
21132 #, no-wrap
21133 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
21134 msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}"
21136 #. type: deffn
21137 #: doc/guix.texi:11576
21138 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
21139 msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{<agetty-configuration>}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas."
21141 #. type: deftp
21142 #: doc/guix.texi:11578
21143 #, no-wrap
21144 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
21145 msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration"
21147 #. type: deftp
21148 #: doc/guix.texi:11582
21149 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in.  See the @code{agetty(8)} man page for more information."
21150 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información."
21152 # FUZZY
21153 #. type: table
21154 #: doc/guix.texi:11589
21155 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
21156 msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux."
21158 #. type: table
21159 #: doc/guix.texi:11593
21160 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
21161 msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor."
21163 #. type: table
21164 #: doc/guix.texi:11597
21165 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
21166 msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor."
21168 # FUZZY
21169 #. type: table
21170 #: doc/guix.texi:11601
21171 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
21172 msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---a la espera de que Linux los haya fijado a los valores adecuados."
21174 #. type: item
21175 #: doc/guix.texi:11602
21176 #, no-wrap
21177 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
21178 msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})"
21180 # FUZZY
21181 # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión?
21182 #. type: table
21183 #: doc/guix.texi:11605
21184 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
21185 msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más tasas de transmisión, en orden descendiente."
21187 #. type: item
21188 #: doc/guix.texi:11606
21189 #, no-wrap
21190 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
21191 msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})"
21193 #. type: table
21194 #: doc/guix.texi:11609
21195 msgid "A string containing the value used for the @code{TERM} environment variable."
21196 msgstr "Una cadena que contenga el valor a usar para la variable de entorno @code{TERM}."
21198 #. type: item
21199 #: doc/guix.texi:11610
21200 #, no-wrap
21201 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
21202 msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})"
21204 #. type: table
21205 #: doc/guix.texi:11613
21206 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
21207 msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 bits, y la detección de paridad está deshabilitada."
21209 #. type: table
21210 #: doc/guix.texi:11617 doc/guix.texi:11776
21211 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
21212 msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su nombre de ingreso ni su contraseña."
21214 #. type: item
21215 #: doc/guix.texi:11618
21216 #, no-wrap
21217 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
21218 msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})"
21220 #. type: table
21221 #: doc/guix.texi:11620
21222 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
21223 msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del terminal (cflags)."
21225 #. type: item
21226 #: doc/guix.texi:11621
21227 #, no-wrap
21228 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
21229 msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})"
21231 #. type: table
21232 #: doc/guix.texi:11624
21233 msgid "This accepts a string containing the \"login_host\", which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
21234 msgstr "Acepta una cadena que contenga el \"nombre_de_máquina_de_ingreso\", que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}."
21236 #. type: item
21237 #: doc/guix.texi:11625
21238 #, no-wrap
21239 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
21240 msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})"
21242 # FUZZY
21243 # TODO (MAAV): Fakehost
21244 #. type: table
21245 #: doc/guix.texi:11629
21246 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
21247 msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso al sistema especificado en @var{login-program}."
21249 #. type: item
21250 #: doc/guix.texi:11630
21251 #, no-wrap
21252 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
21253 msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})"
21255 #. type: table
21256 #: doc/guix.texi:11632
21257 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
21258 msgstr "Cuando es @code{#t}, habilita el control de flujo hardware (RTS/CTS)."
21260 #. type: item
21261 #: doc/guix.texi:11633
21262 #, no-wrap
21263 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
21264 msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})"
21266 # FUZZY
21267 #. type: table
21268 #: doc/guix.texi:11636
21269 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
21270 msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema."
21272 #. type: item
21273 #: doc/guix.texi:11637
21274 #, no-wrap
21275 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
21276 msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})"
21278 # FUZZY
21279 #. type: table
21280 #: doc/guix.texi:11640
21281 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else.  It can be used to initialize a modem."
21282 msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar nada más. Puede usarse para inicializar un modem."
21284 #. type: item
21285 #: doc/guix.texi:11641
21286 #, no-wrap
21287 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
21288 msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})"
21290 #. type: table
21291 #: doc/guix.texi:11644
21292 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
21293 msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema."
21295 #. type: item
21296 #: doc/guix.texi:11645
21297 #, no-wrap
21298 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
21299 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
21301 #. type: table
21302 #: doc/guix.texi:11649
21303 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
21304 msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow."
21306 #. type: item
21307 #: doc/guix.texi:11650
21308 #, no-wrap
21309 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
21310 msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})"
21312 #. type: table
21313 #: doc/guix.texi:11654
21314 msgid "Control the CLOCAL line flag.  This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
21315 msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o @code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por agetty es @code{'auto}."
21317 #. type: item
21318 #: doc/guix.texi:11655
21319 #, no-wrap
21320 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
21321 msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
21323 #. type: table
21324 #: doc/guix.texi:11658
21325 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
21326 msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem."
21328 #. type: item
21329 #: doc/guix.texi:11659
21330 #, no-wrap
21331 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
21332 msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})"
21334 #. type: table
21335 #: doc/guix.texi:11663
21336 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name.  This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
21337 msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar sistemas de ingreso no estándar."
21339 #. type: item
21340 #: doc/guix.texi:11664
21341 #, no-wrap
21342 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
21343 msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})"
21345 #. type: table
21346 #: doc/guix.texi:11667
21347 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
21348 msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el fichero @file{/etc/issue}."
21350 #. type: item
21351 #: doc/guix.texi:11669
21352 #, no-wrap
21353 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
21354 msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})"
21356 #. type: table
21357 #: doc/guix.texi:11674
21358 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program.  When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
21359 msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el programa de ingreso."
21361 #. type: item
21362 #: doc/guix.texi:11675
21363 #, no-wrap
21364 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
21365 msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})"
21367 # FUZZY
21368 #. type: table
21369 #: doc/guix.texi:11679
21370 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt.  This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
21371 msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con @var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario."
21373 #. type: item
21374 #: doc/guix.texi:11680
21375 #, no-wrap
21376 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
21377 msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})"
21379 #. type: table
21380 #: doc/guix.texi:11683
21381 msgid "Change root to the specified directory.  This option accepts a directory path as a string."
21382 msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta de directorio como una cadena."
21384 #. type: item
21385 #: doc/guix.texi:11684
21386 #, no-wrap
21387 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
21388 msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})"
21390 #. type: table
21391 #: doc/guix.texi:11687
21392 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
21393 msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma virtual el terminal especificado."
21395 #. type: item
21396 #: doc/guix.texi:11688
21397 #, no-wrap
21398 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
21399 msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})"
21401 #. type: table
21402 #: doc/guix.texi:11692
21403 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate.  The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
21404 msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty recibe un caracter @key{BREAK}."
21406 #. type: item
21407 #: doc/guix.texi:11693
21408 #, no-wrap
21409 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
21410 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})"
21412 #. type: table
21413 #: doc/guix.texi:11696
21414 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
21415 msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre de usuaria en @var{timeout} segundos."
21417 #. type: item
21418 #: doc/guix.texi:11697
21419 #, no-wrap
21420 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
21421 msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})"
21423 # FUZZY
21424 #. type: table
21425 #: doc/guix.texi:11703
21426 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal.  This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions.  Note that this will not support Unicode characters."
21427 msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras únicamente máyúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode."
21429 #. type: item
21430 #: doc/guix.texi:11704
21431 #, no-wrap
21432 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
21433 msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})"
21435 #. type: table
21436 #: doc/guix.texi:11709
21437 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt.  This is typically used with the @var{init-string} option."
21438 msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un caracter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar @file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la opción @var{init-string}."
21440 #. type: item
21441 #: doc/guix.texi:11710
21442 #, no-wrap
21443 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
21444 msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})"
21446 #. type: table
21447 #: doc/guix.texi:11713
21448 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
21449 msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento."
21451 #. type: item
21452 #: doc/guix.texi:11714
21453 #, no-wrap
21454 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
21455 msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
21457 #. type: table
21458 #: doc/guix.texi:11717
21459 msgid "By default, the hostname is printed.  When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
21460 msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina."
21462 #. type: item
21463 #: doc/guix.texi:11718
21464 #, no-wrap
21465 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
21466 msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})"
21468 #. type: table
21469 #: doc/guix.texi:11722
21470 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot.  When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
21471 msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o @code{getaddrinfo}."
21473 #. type: item
21474 #: doc/guix.texi:11723
21475 #, no-wrap
21476 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
21477 msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})"
21479 # FUZZY
21480 #. type: table
21481 #: doc/guix.texi:11726
21482 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
21483 msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben interpretarse como borrado del caracter anterior cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso."
21485 #. type: item
21486 #: doc/guix.texi:11727
21487 #, no-wrap
21488 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
21489 msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})"
21491 #. type: table
21492 #: doc/guix.texi:11731
21493 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean \"ignore all previous characters\" (also called a \"kill\" character) when the types their login name."
21494 msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como «ignora todos los caracteres anteriores» (también llamado caracter «kill») cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso."
21496 #. type: item
21497 #: doc/guix.texi:11732
21498 #, no-wrap
21499 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
21500 msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})"
21502 #. type: table
21503 #: doc/guix.texi:11735
21504 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
21505 msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la que se cambiará antes del ingreso al sistema."
21507 #. type: item
21508 #: doc/guix.texi:11736
21509 #, no-wrap
21510 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
21511 msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})"
21513 #. type: table
21514 #: doc/guix.texi:11739
21515 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
21516 msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema."
21518 #. type: item
21519 #: doc/guix.texi:11740
21520 #, no-wrap
21521 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
21522 msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})"
21524 # FUZZY
21526 # TODO (MAAV): Nice
21527 #. type: table
21528 #: doc/guix.texi:11743
21529 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
21530 msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor «nice» con el que se ejecutará el programa @command{login}."
21532 #. type: item
21533 #: doc/guix.texi:11744 doc/guix.texi:11975 doc/guix.texi:12662
21534 #: doc/guix.texi:18998
21535 #, no-wrap
21536 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
21537 msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})"
21539 #. type: table
21540 #: doc/guix.texi:11747
21541 msgid "This option provides an \"escape hatch\" for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
21542 msgstr "Esta opción proporciona una \"trampilla de escape\" para que la usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a @command{agetty} como una lista de cadenas."
21544 #. type: deffn
21545 #: doc/guix.texi:11751
21546 #, no-wrap
21547 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
21548 msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}"
21550 #. type: deffn
21551 #: doc/guix.texi:11755
21552 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
21553 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a @var{config}, un objeto @code{<kmscon-configuration>}, que especifica el tty sobre el que se ejecutará, entre otras cosas."
21555 #. type: deftp
21556 #: doc/guix.texi:11757
21557 #, no-wrap
21558 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
21559 msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration"
21561 #. type: deftp
21562 #: doc/guix.texi:11760
21563 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
21564 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales."
21566 #. type: code{#1}
21567 #: doc/guix.texi:11763
21568 #, no-wrap
21569 msgid "virtual-terminal"
21570 msgstr "virtual-terminal"
21572 #. type: table
21573 #: doc/guix.texi:11765
21574 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
21575 msgstr "El sistema de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por ejemplo, @code{\"tty1\"}."
21577 #. type: item
21578 #: doc/guix.texi:11766
21579 #, no-wrap
21580 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21581 msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
21583 #. type: table
21584 #: doc/guix.texi:11769
21585 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
21586 msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow."
21588 #. type: item
21589 #: doc/guix.texi:11770
21590 #, no-wrap
21591 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
21592 msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})"
21594 #. type: table
21595 #: doc/guix.texi:11772
21596 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
21597 msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}."
21599 #. type: item
21600 #: doc/guix.texi:11777
21601 #, no-wrap
21602 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
21603 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)"
21605 #. type: table
21606 #: doc/guix.texi:11779
21607 msgid "Whether to use hardware acceleration."
21608 msgstr "Determina si se usará aceleración hardware."
21610 #. type: item
21611 #: doc/guix.texi:11780
21612 #, no-wrap
21613 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
21614 msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})"
21616 #. type: table
21617 #: doc/guix.texi:11782
21618 msgid "The Kmscon package to use."
21619 msgstr "El paquete Kmscon usado."
21621 # TODO: Comprobar traducción de libc
21622 #. type: cindex
21623 #: doc/guix.texi:11786
21624 #, no-wrap
21625 msgid "name service cache daemon"
21626 msgstr "daemon de caché del servicio de nombres"
21628 #. type: cindex
21629 #: doc/guix.texi:11787
21630 #, no-wrap
21631 msgid "nscd"
21632 msgstr "nscd"
21634 #. type: deffn
21635 #: doc/guix.texi:11788
21636 #, no-wrap
21637 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
21638 msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc glibc] @"
21640 #. type: deffn
21641 #: doc/guix.texi:11793
21642 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name Service Switch}, for an example."
21643 msgstr ""
21644 "[#:name-services '()]\n"
21645 "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo."
21647 #. type: deffn
21648 #: doc/guix.texi:11795
21649 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
21650 msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las siguientes acciones:"
21652 #. type: item
21653 #: doc/guix.texi:11797
21654 #, no-wrap
21655 msgid "invalidate"
21656 msgstr "invalidate"
21658 #. type: cindex
21659 #: doc/guix.texi:11798
21660 #, no-wrap
21661 msgid "cache invalidation, nscd"
21662 msgstr "invalidación de caché, nscd"
21664 #. type: cindex
21665 #: doc/guix.texi:11799
21666 #, no-wrap
21667 msgid "nscd, cache invalidation"
21668 msgstr "nscd, invalidación de caché"
21670 #. type: table
21671 #: doc/guix.texi:11801
21672 msgid "This invalidate the given cache.  For instance, running:"
21673 msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:"
21675 #. type: example
21676 #: doc/guix.texi:11804
21677 #, no-wrap
21678 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
21679 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
21681 #. type: table
21682 #: doc/guix.texi:11808
21683 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
21684 msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd."
21686 #. type: item
21687 #: doc/guix.texi:11809
21688 #, no-wrap
21689 msgid "statistics"
21690 msgstr "statistics"
21692 #. type: table
21693 #: doc/guix.texi:11812
21694 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
21695 msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nscd y la caché."
21697 #. type: defvr
21698 #: doc/guix.texi:11816
21699 #, no-wrap
21700 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
21701 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
21703 # FUZZY
21704 #. type: defvr
21705 #: doc/guix.texi:11820
21706 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below."
21707 msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa las cachés definidas por @var{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
21709 #. type: deftp
21710 #: doc/guix.texi:11822
21711 #, no-wrap
21712 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
21713 msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration"
21715 #. type: deftp
21716 #: doc/guix.texi:11825
21717 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd)  configuration."
21718 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del servicio de nombres (nscd)."
21720 #. type: item
21721 #: doc/guix.texi:11828
21722 #, no-wrap
21723 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
21724 msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})"
21726 # FUZZY
21727 #. type: table
21728 #: doc/guix.texi:11831
21729 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
21730 msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}."
21732 #. type: item
21733 #: doc/guix.texi:11832
21734 #, no-wrap
21735 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
21736 msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})"
21738 #. type: table
21739 #: doc/guix.texi:11835
21740 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
21741 msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}."
21743 #. type: item
21744 #: doc/guix.texi:11836
21745 #, no-wrap
21746 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21747 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
21749 # FUZZY
21750 #. type: table
21751 #: doc/guix.texi:11839
21752 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
21753 msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo."
21755 #. type: item
21756 #: doc/guix.texi:11840
21757 #, no-wrap
21758 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
21759 msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})"
21761 # FUZZY
21762 #. type: table
21763 #: doc/guix.texi:11843
21764 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more debugging output is logged."
21765 msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración."
21767 #. type: item
21768 #: doc/guix.texi:11844
21769 #, no-wrap
21770 msgid "@code{caches} (default: @var{%nscd-default-caches})"
21771 msgstr "@code{caches} (predeterminadas: @var{%nscd-default-caches})"
21773 #. type: table
21774 #: doc/guix.texi:11847
21775 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
21776 msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación."
21778 #. type: deftp
21779 #: doc/guix.texi:11851
21780 #, no-wrap
21781 msgid "{Data Type} nscd-cache"
21782 msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache"
21784 # FUZZY
21785 #. type: deftp
21786 #: doc/guix.texi:11853
21787 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
21788 msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus parámetros."
21790 #. type: cindex
21791 #: doc/guix.texi:11856 doc/guix.texi:15022
21792 #, no-wrap
21793 msgid "database"
21794 msgstr "base de datos"
21796 # FUZZY
21797 # TODO (MAAV): Caché
21798 #. type: table
21799 #: doc/guix.texi:11861
21800 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21801 msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actua como caché. Valores válidos son @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
21803 #. type: code{#1}
21804 #: doc/guix.texi:11862
21805 #, no-wrap
21806 msgid "positive-time-to-live"
21807 msgstr "positive-time-to-live"
21809 #. type: itemx
21810 #: doc/guix.texi:11863
21811 #, no-wrap
21812 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
21813 msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})"
21815 # FUZZY
21816 # TODO (MAAV): Caché
21817 #. type: table
21818 #: doc/guix.texi:11866
21819 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
21820 msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché."
21822 #. type: item
21823 #: doc/guix.texi:11867
21824 #, no-wrap
21825 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
21826 msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})"
21828 #. type: table
21829 #: doc/guix.texi:11870
21830 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
21831 msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que correspondan con @var{database}."
21833 # FUZZY
21834 #. type: table
21835 #: doc/guix.texi:11874
21836 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
21837 msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualiaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta."
21839 #. type: item
21840 #: doc/guix.texi:11875
21841 #, no-wrap
21842 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
21843 msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})"
21845 #. type: table
21846 #: doc/guix.texi:11877
21847 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
21848 msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco."
21850 #. type: item
21851 #: doc/guix.texi:11878
21852 #, no-wrap
21853 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
21854 msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})"
21856 #. type: table
21857 #: doc/guix.texi:11880
21858 msgid "Whether the cache should be shared among users."
21859 msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias."
21861 #. type: item
21862 #: doc/guix.texi:11881
21863 #, no-wrap
21864 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
21865 msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)"
21867 #. type: table
21868 #: doc/guix.texi:11883
21869 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
21870 msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos."
21872 #. type: defvr
21873 #: doc/guix.texi:11890
21874 #, no-wrap
21875 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
21876 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
21878 # FUZZY
21879 # TODO (MAAV): Above...
21880 #. type: defvr
21881 #: doc/guix.texi:11893
21882 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
21883 msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)"
21885 # FUZZY
21886 #. type: defvr
21887 #: doc/guix.texi:11899
21888 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
21889 msgstr "Habilita el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos."
21891 #. type: anchor{#1}
21892 #: doc/guix.texi:11902
21893 msgid "syslog-configuration-type"
21894 msgstr "syslog-configuration-type"
21896 #. type: cindex
21897 #: doc/guix.texi:11902 doc/guix.texi:11918
21898 #, no-wrap
21899 msgid "syslog"
21900 msgstr "syslog"
21902 # FUZZY
21903 # MAAV (TODO): Log
21904 #. type: cindex
21905 #: doc/guix.texi:11903 doc/guix.texi:12340
21906 #, no-wrap
21907 msgid "logging"
21908 msgstr "logging"
21910 #. type: deftp
21911 #: doc/guix.texi:11904
21912 #, no-wrap
21913 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
21914 msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration"
21916 #. type: deftp
21917 #: doc/guix.texi:11906
21918 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
21919 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog."
21921 #. type: item
21922 #: doc/guix.texi:11908
21923 #, no-wrap
21924 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21925 msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
21927 #. type: table
21928 #: doc/guix.texi:11910
21929 msgid "The syslog daemon to use."
21930 msgstr "El daemon syslog usado."
21932 #. type: item
21933 #: doc/guix.texi:11911
21934 #, no-wrap
21935 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
21936 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})"
21938 #. type: table
21939 #: doc/guix.texi:11913
21940 msgid "The syslog configuration file to use."
21941 msgstr "El fichero de configuración de syslog usado."
21943 #. type: anchor{#1}
21944 #: doc/guix.texi:11918
21945 msgid "syslog-service"
21946 msgstr "syslog-service"
21948 #. type: deffn
21949 #: doc/guix.texi:11919
21950 #, no-wrap
21951 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
21952 msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}"
21954 #. type: deffn
21955 #: doc/guix.texi:11921
21956 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
21957 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a @var{config}."
21959 #. type: deffn
21960 #: doc/guix.texi:11924
21961 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
21962 msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del fichero de configuración."
21964 #. type: defvr
21965 #: doc/guix.texi:11926
21966 #, no-wrap
21967 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
21968 msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type"
21970 #. type: defvr
21971 #: doc/guix.texi:11930
21972 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}).  Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
21973 msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación."
21975 #. type: anchor{#1}
21976 #: doc/guix.texi:11933
21977 msgid "guix-configuration-type"
21978 msgstr "guix-configuration-type"
21980 #. type: deftp
21981 #: doc/guix.texi:11933
21982 #, no-wrap
21983 msgid "{Data Type} guix-configuration"
21984 msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration"
21986 #. type: deftp
21987 #: doc/guix.texi:11936
21988 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon.  @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
21989 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información."
21991 #. type: item
21992 #: doc/guix.texi:11938
21993 #, no-wrap
21994 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
21995 msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})"
21997 #. type: table
21998 #: doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12160
21999 msgid "The Guix package to use."
22000 msgstr "El paquete Guix usado."
22002 #. type: item
22003 #: doc/guix.texi:11941
22004 #, no-wrap
22005 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
22006 msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})"
22008 #. type: table
22009 #: doc/guix.texi:11943
22010 msgid "Name of the group for build user accounts."
22011 msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción."
22013 #. type: item
22014 #: doc/guix.texi:11944
22015 #, no-wrap
22016 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
22017 msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})"
22019 #. type: table
22020 #: doc/guix.texi:11946
22021 msgid "Number of build user accounts to create."
22022 msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear."
22024 #. type: item
22025 #: doc/guix.texi:11947
22026 #, no-wrap
22027 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
22028 msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})"
22030 #. type: table
22031 #: doc/guix.texi:11952
22032 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
22033 msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en @code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
22035 #. type: vindex
22036 #: doc/guix.texi:11953
22037 #, no-wrap
22038 msgid "%default-authorized-guix-keys"
22039 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
22041 #. type: item
22042 #: doc/guix.texi:11954
22043 #, no-wrap
22044 msgid "@code{authorized-keys} (default: @var{%default-authorized-guix-keys})"
22045 msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @var{%default-authorized-guix-keys})"
22047 #. type: table
22048 #: doc/guix.texi:11958
22049 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}).  By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
22050 msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
22052 #. type: item
22053 #: doc/guix.texi:11959
22054 #, no-wrap
22055 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
22056 msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})"
22058 #. type: table
22059 #: doc/guix.texi:11961
22060 msgid "Whether to use substitutes."
22061 msgstr "Determina si se usarán sustituciones."
22063 #. type: item
22064 #: doc/guix.texi:11962
22065 #, no-wrap
22066 msgid "@code{substitute-urls} (default: @var{%default-substitute-urls})"
22067 msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: @var{%default-substitute-urls})"
22069 #. type: table
22070 #: doc/guix.texi:11964
22071 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
22072 msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto."
22074 #. type: item
22075 #: doc/guix.texi:11965
22076 #, no-wrap
22077 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
22078 msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})"
22080 #. type: itemx
22081 #: doc/guix.texi:11966
22082 #, no-wrap
22083 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
22084 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})"
22086 # FUZZY
22087 #. type: table
22088 #: doc/guix.texi:11970
22089 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out.  A value of zero disables the timeout."
22090 msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un valor de cero proporciona plazos ilimitados."
22092 #. type: item
22093 #: doc/guix.texi:11971
22094 #, no-wrap
22095 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
22096 msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})"
22098 # FUZZY
22099 #. type: table
22100 #: doc/guix.texi:11974
22101 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
22102 msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}."
22104 #. type: table
22105 #: doc/guix.texi:11977
22106 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
22107 msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}."
22109 #. type: item
22110 #: doc/guix.texi:11978
22111 #, no-wrap
22112 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
22113 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
22115 #. type: table
22116 #: doc/guix.texi:11981
22117 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
22118 msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}."
22120 #. type: item
22121 #: doc/guix.texi:11982
22122 #, no-wrap
22123 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
22124 msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})"
22126 #. type: table
22127 #: doc/guix.texi:11985
22128 msgid "The HTTP proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
22129 msgstr "El proxy HTTP que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones."
22131 #. type: item
22132 #: doc/guix.texi:11986
22133 #, no-wrap
22134 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
22135 msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})"
22137 #. type: table
22138 #: doc/guix.texi:11988
22139 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
22140 msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las construcciones."
22142 #. type: deffn
22143 #: doc/guix.texi:11992
22144 #, no-wrap
22145 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
22146 msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
22148 #. type: deffn
22149 #: doc/guix.texi:11997
22150 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically.  udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable.  The procedures @var{udev-rule} and @var{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
22151 msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @var{udev-rule} y @var{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos ficheros de reglas."
22153 #. type: deffn
22154 #: doc/guix.texi:11999
22155 #, no-wrap
22156 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
22157 msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{contenido}]"
22159 #. type: deffn
22160 #: doc/guix.texi:12002
22161 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
22162 msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}."
22164 #. type: deffn
22165 #: doc/guix.texi:12006
22166 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}.  The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
22167 msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado."
22169 #. type: example
22170 #: doc/guix.texi:12014
22171 #, no-wrap
22172 msgid ""
22173 "(define %example-udev-rule\n"
22174 "  (udev-rule\n"
22175 "    \"90-usb-thing.rules\"\n"
22176 "    (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
22177 "                   \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
22178 "                   \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
22179 msgstr ""
22180 "(define %regla-ejemplo-udev\n"
22181 "  (udev-rule\n"
22182 "    \"90-usb-cosa.rules\"\n"
22183 "    (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
22184 "                   \"ATTR@{product@}==\\\"Ejemplo\\\", \"\n"
22185 "                   \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n"
22187 #. type: deffn
22188 #: doc/guix.texi:12018
22189 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
22190 msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del directorio que contiene todas las reglas udev activas."
22192 #. type: Plain text
22193 #: doc/guix.texi:12021
22194 msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
22195 msgstr "Aquí se muestra cómo se puede extender el servicio @var{udev-service} predeterminado se puede extender con ella."
22197 #. type: example
22198 #: doc/guix.texi:12031
22199 #, no-wrap
22200 msgid ""
22201 "(operating-system\n"
22202 " ;; @dots{}\n"
22203 " (services\n"
22204 " (modify-services %desktop-services\n"
22205 "   (udev-service-type config =>\n"
22206 "     (udev-configuration (inherit config)\n"
22207 "      (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
22208 "                     (list %example-udev-rule))))))))\n"
22209 msgstr ""
22210 "(operating-system\n"
22211 " ;; @dots{}\n"
22212 " (services\n"
22213 " (modify-services %desktop-services\n"
22214 "   (udev-service-type config =>\n"
22215 "     (udev-configuration (inherit config)\n"
22216 "      (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
22217 "                     (list %regla-ejemplo-udev))))))))\n"
22219 #. type: deffn
22220 #: doc/guix.texi:12033
22221 #, no-wrap
22222 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
22223 msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{fichero}]"
22225 #. type: deffn
22226 #: doc/guix.texi:12036
22227 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
22228 msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero."
22230 #. type: deffn
22231 #: doc/guix.texi:12038
22232 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
22233 msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas existente."
22235 #. type: example
22236 #: doc/guix.texi:12043
22237 #, no-wrap
22238 msgid ""
22239 "(use-modules (guix download)     ;for url-fetch\n"
22240 "             (guix packages)     ;for origin\n"
22241 "             ;; @dots{})\n"
22242 "\n"
22243 msgstr ""
22244 "(use-modules (guix download)     ;para url-fetch\n"
22245 "             (guix packages)     ;para origin\n"
22246 "             ;; @dots{})\n"
22247 "\n"
22249 #. type: example
22250 #: doc/guix.texi:12054
22251 #, no-wrap
22252 msgid ""
22253 "(define %android-udev-rules\n"
22254 "  (file->udev-rule\n"
22255 "    \"51-android-udev.rules\"\n"
22256 "    (let ((version \"20170910\"))\n"
22257 "      (origin\n"
22258 "       (method url-fetch)\n"
22259 "       (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
22260 "                           \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
22261 "       (sha256\n"
22262 "        (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
22263 msgstr ""
22264 "(define %reglas-android-udev\n"
22265 "  (file->udev-rule\n"
22266 "    \"51-android-udev.rules\"\n"
22267 "    (let ((version \"20170910\"))\n"
22268 "      (origin\n"
22269 "       (method url-fetch)\n"
22270 "       (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
22271 "                           \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
22272 "       (sha256\n"
22273 "        (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
22275 #. type: Plain text
22276 #: doc/guix.texi:12063
22277 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory.  In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
22278 msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de @var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}."
22280 #. type: Plain text
22281 #: doc/guix.texi:12072
22282 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges.  It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @var{android-udev-rules} package.  To create such a group, we must define it both as part of the @var{supplementary-groups} of our @var{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} field of the @var{operating-system} record."
22283 msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete @var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda detectar dispositivos sin privilegios de root. También detalla como crear el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de las reglas definidas dentro del paquete @var{android-udev-rules}. Para crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de usuaria @var{user-account}, así como en el campo @var{groups} del registro @var{operating-system}."
22285 #. type: example
22286 #: doc/guix.texi:12077
22287 #, no-wrap
22288 msgid ""
22289 "(use-modules (gnu packages android)  ;for android-udev-rules\n"
22290 "             (gnu system shadow)     ;for user-group\n"
22291 "             ;; @dots{})\n"
22292 "\n"
22293 msgstr ""
22294 "(use-modules (gnu packages android)  ;para android-udev-rules\n"
22295 "             (gnu system shadow)     ;para user-group\n"
22296 "             ;; @dots{})\n"
22297 "\n"
22299 #. type: example
22300 #: doc/guix.texi:12086
22301 #, no-wrap
22302 msgid ""
22303 "(operating-system\n"
22304 "  ;; @dots{}\n"
22305 "  (users (cons (user-acount\n"
22306 "                ;; @dots{}\n"
22307 "                (supplementary-groups\n"
22308 "                 '(\"adbusers\"   ;for adb\n"
22309 "                   \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
22310 "                ;; @dots{})))\n"
22311 "\n"
22312 msgstr ""
22313 "(operating-system\n"
22314 "  ;; @dots{}\n"
22315 "  (users (cons (user-acount\n"
22316 "                ;; @dots{}\n"
22317 "                (supplementary-groups\n"
22318 "                 '(\"adbusers\"   ;para adb\n"
22319 "                   \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"))\n"
22320 "                ;; @dots{})))\n"
22321 "\n"
22323 #. type: example
22324 #: doc/guix.texi:12089
22325 #, no-wrap
22326 msgid ""
22327 "  (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
22328 "                %base-groups))\n"
22329 "\n"
22330 msgstr ""
22331 "  (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
22332 "                %base-groups))\n"
22333 "\n"
22335 #. type: example
22336 #: doc/guix.texi:12091
22337 #, no-wrap
22338 msgid ""
22339 "  ;; @dots{}\n"
22340 "\n"
22341 msgstr ""
22342 "  ;; @dots{}\n"
22343 "\n"
22345 #. type: example
22346 #: doc/guix.texi:12099
22347 #, no-wrap
22348 msgid ""
22349 "  (services\n"
22350 "   (modify-services %desktop-services\n"
22351 "     (udev-service-type\n"
22352 "      config =>\n"
22353 "      (udev-configuration (inherit config)\n"
22354 "                          (rules (cons android-udev-rules\n"
22355 "                                       (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22356 msgstr ""
22357 "  (services\n"
22358 "   (modify-services %desktop-services\n"
22359 "     (udev-service-type\n"
22360 "      config =>\n"
22361 "      (udev-configuration (inherit config)\n"
22362 "                          (rules (cons android-udev-rules\n"
22363 "                                       (udev-configuration-rules config))))))))\n"
22365 #. type: defvr
22366 #: doc/guix.texi:12101
22367 #, no-wrap
22368 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
22369 msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type"
22371 # FUZZY
22372 #. type: defvr
22373 #: doc/guix.texi:12106
22374 msgid "Save some entropy in @var{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
22375 msgstr "Almacena alguna entropía en @var{%random-seed-file} para alimentar @file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar @file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si @file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura."
22377 #. type: defvr
22378 #: doc/guix.texi:12108
22379 #, no-wrap
22380 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
22381 msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file"
22383 #. type: defvr
22384 #: doc/guix.texi:12112
22385 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting.  It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
22386 msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}."
22388 #. type: cindex
22389 #: doc/guix.texi:12114
22390 #, no-wrap
22391 msgid "mouse"
22392 msgstr "ratón"
22394 #. type: cindex
22395 #: doc/guix.texi:12115
22396 #, no-wrap
22397 msgid "gpm"
22398 msgstr "gpm"
22400 #. type: defvr
22401 #: doc/guix.texi:12116
22402 #, no-wrap
22403 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
22404 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
22406 # FUZZY
22407 #. type: defvr
22408 #: doc/guix.texi:12121
22409 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
22410 msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto."
22412 #. type: defvr
22413 #: doc/guix.texi:12124
22414 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below).  This service is not part of @var{%base-services}."
22415 msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @var{%base-services}."
22417 #. type: deftp
22418 #: doc/guix.texi:12126
22419 #, no-wrap
22420 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
22421 msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration"
22423 #. type: deftp
22424 #: doc/guix.texi:12128
22425 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
22426 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
22428 #. type: item
22429 #: doc/guix.texi:12130
22430 #, no-wrap
22431 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
22432 msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})"
22434 # FUZZY
22435 #. type: table
22436 #: doc/guix.texi:12135
22437 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
22438 msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información."
22440 #. type: item
22441 #: doc/guix.texi:12136
22442 #, no-wrap
22443 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
22444 msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})"
22446 #. type: table
22447 #: doc/guix.texi:12138
22448 msgid "The GPM package to use."
22449 msgstr "El paquete GPM usado."
22451 #. type: anchor{#1}
22452 #: doc/guix.texi:12143
22453 msgid "guix-publish-service-type"
22454 msgstr "guix-publish-service-type"
22456 #. type: deffn
22457 #: doc/guix.texi:12143
22458 #, no-wrap
22459 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
22460 msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
22462 #. type: deffn
22463 #: doc/guix.texi:12147
22464 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}).  Its value must be a @code{guix-configuration} object, as described below."
22465 msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-configuration}, como se describe a continuación."
22467 # FUZZY
22468 #. type: deffn
22469 #: doc/guix.texi:12151
22470 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
22471 msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar."
22473 #. type: deftp
22474 #: doc/guix.texi:12153
22475 #, no-wrap
22476 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
22477 msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration"
22479 #. type: deftp
22480 #: doc/guix.texi:12156
22481 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
22482 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix publish}."
22484 #. type: item
22485 #: doc/guix.texi:12158
22486 #, no-wrap
22487 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
22488 msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})"
22490 #. type: item
22491 #: doc/guix.texi:12161
22492 #, no-wrap
22493 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
22494 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})"
22496 #. type: table
22497 #: doc/guix.texi:12163
22498 msgid "The TCP port to listen for connections."
22499 msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones."
22501 #. type: item
22502 #: doc/guix.texi:12164
22503 #, no-wrap
22504 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
22505 msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})"
22507 # FUZZY
22508 #. type: table
22509 #: doc/guix.texi:12167
22510 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
22511 msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red."
22513 # FUZZY
22514 #. type: table
22515 #: doc/guix.texi:12172
22516 msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed.  Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
22517 msgstr "El nivel de compresión con el que se comprimen las sustituciones. El uso de @code{0} deshabilita completamente la compresión y @code{9} obtiene la mejor relación de compresión a expensas de un mayor uso del procesador."
22519 #. type: item
22520 #: doc/guix.texi:12173
22521 #, no-wrap
22522 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
22523 msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})"
22525 # FUZZY
22526 #. type: table
22527 #: doc/guix.texi:12176
22528 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details."
22529 msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener «nars». @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}} para más detalles."
22531 #. type: item
22532 #: doc/guix.texi:12177
22533 #, no-wrap
22534 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
22535 msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
22537 # FUZZY
22538 # TODO (MAAV): Tradeoff
22539 #. type: table
22540 #: doc/guix.texi:12183
22541 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
22542 msgstr "Cuando es @code{#f}, deshabilita la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más infomación sobre las ventajas y desventajas implicadas."
22544 #. type: item
22545 #: doc/guix.texi:12184
22546 #, no-wrap
22547 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
22548 msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})"
22550 #. type: table
22551 #: doc/guix.texi:12188
22552 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
22553 msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}} para más información."
22555 #. type: item
22556 #: doc/guix.texi:12189
22557 #, no-wrap
22558 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
22559 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})"
22561 #. type: table
22562 #: doc/guix.texi:12193
22563 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
22564 msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} para más información."
22566 #. type: anchor{#1}
22567 #: doc/guix.texi:12197
22568 msgid "rngd-service"
22569 msgstr "rngd-service"
22571 #. type: deffn
22572 #: doc/guix.texi:12197
22573 #, no-wrap
22574 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22575 msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
22577 # FUZZY
22578 #. type: deffn
22579 #: doc/guix.texi:12202
22580 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  The service will fail if @var{device} does not exist."
22581 msgstr ""
22582 "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
22583 "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe."
22585 #. type: anchor{#1}
22586 #: doc/guix.texi:12205
22587 msgid "pam-limits-service"
22588 msgstr "pam-limits-service"
22590 #. type: cindex
22591 #: doc/guix.texi:12205
22592 #, no-wrap
22593 msgid "session limits"
22594 msgstr "límites por sesión"
22596 #. type: cindex
22597 #: doc/guix.texi:12206
22598 #, no-wrap
22599 msgid "ulimit"
22600 msgstr "ulimit"
22602 #. type: cindex
22603 #: doc/guix.texi:12207
22604 #, no-wrap
22605 msgid "priority"
22606 msgstr "prioridad"
22608 #. type: cindex
22609 #: doc/guix.texi:12208
22610 #, no-wrap
22611 msgid "realtime"
22612 msgstr "tiempo real"
22614 #. type: cindex
22615 #: doc/guix.texi:12209
22616 #, no-wrap
22617 msgid "jackd"
22618 msgstr "jackd"
22620 #. type: deffn
22621 #: doc/guix.texi:12210
22622 #, no-wrap
22623 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22624 msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
22626 #. type: deffn
22627 #: doc/guix.texi:12217
22628 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
22629 msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad «nice» para sesiones de usuaria."
22631 #. type: deffn
22632 #: doc/guix.texi:12220
22633 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
22634 msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites «hard» y «soft» para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:"
22636 #. type: example
22637 #: doc/guix.texi:12226
22638 #, no-wrap
22639 msgid ""
22640 "(pam-limits-service\n"
22641 " (list\n"
22642 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22643 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22644 msgstr ""
22645 "(pam-limits-service\n"
22646 " (list\n"
22647 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
22648 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
22650 # FUZZY
22651 #. type: deffn
22652 #: doc/guix.texi:12232
22653 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used for real-time audio systems."
22654 msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real."
22656 #. type: cindex
22657 #: doc/guix.texi:12237
22658 #, no-wrap
22659 msgid "cron"
22660 msgstr "cron"
22662 #. type: cindex
22663 #: doc/guix.texi:12238
22664 #, no-wrap
22665 msgid "mcron"
22666 msgstr "mcron"
22668 #. type: cindex
22669 #: doc/guix.texi:12239
22670 #, no-wrap
22671 msgid "scheduling jobs"
22672 msgstr "planificación de trabajos"
22674 #. type: Plain text
22675 #: doc/guix.texi:12246
22676 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}).  GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
22677 msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se especifica la planificación de trabajos y sus acciones."
22679 #. type: Plain text
22680 #: doc/guix.texi:12254
22681 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files})  and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}).  It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
22682 msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron (@pxref{G-Expressions})."
22684 #. type: lisp
22685 #: doc/guix.texi:12258
22686 #, no-wrap
22687 msgid ""
22688 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22689 "(use-package-modules base idutils)\n"
22690 "\n"
22691 msgstr ""
22692 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
22693 "(use-package-modules base idutils)\n"
22694 "\n"
22696 #. type: lisp
22697 #: doc/guix.texi:12267
22698 #, no-wrap
22699 msgid ""
22700 "(define updatedb-job\n"
22701 "  ;; Run 'updatedb' at 3AM every day.  Here we write the\n"
22702 "  ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
22703 "  #~(job '(next-hour '(3))\n"
22704 "         (lambda ()\n"
22705 "           (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22706 "                  \"updatedb\"\n"
22707 "                  \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22708 "\n"
22709 msgstr ""
22710 "(define trabajo-updatedb\n"
22711 "  ;; Ejecuta 'updatedb' a las 3AM cada día. Aquí escribimos\n"
22712 "  ;; las acciones del trabajo como un procedimiento Scheme.\n"
22713 "  #~(job '(next-hour '(3))\n"
22714 "         (lambda ()\n"
22715 "           (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
22716 "                  \"updatedb\"\n"
22717 "                  \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
22718 "\n"
22720 #. type: lisp
22721 #: doc/guix.texi:12273
22722 #, no-wrap
22723 msgid ""
22724 "(define garbage-collector-job\n"
22725 "  ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
22726 "  ;; The job's action is a shell command.\n"
22727 "  #~(job \"5 0 * * *\"            ;Vixie cron syntax\n"
22728 "         \"guix gc -F 1G\"))\n"
22729 "\n"
22730 msgstr ""
22731 "(define trabajo-recolector-basura\n"
22732 "  ;; Recolecta basura 5 minutos después de media noche,\n"
22733 "  ;; todos los días. La acción del trabajo es una orden\n"
22734 "  ;; del shell.\n"
22735 "  #~(job \"5 0 * * *\"            ;sintaxis de Vixie cron\n"
22736 "         \"guix gc -F 1G\"))\n"
22737 "\n"
22739 #. type: lisp
22740 #: doc/guix.texi:12280
22741 #, no-wrap
22742 msgid ""
22743 "(define idutils-job\n"
22744 "  ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
22745 "  ;; and 19:15PM.  This runs from the user's home directory.\n"
22746 "  #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22747 "         (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22748 "         #:user \"charlie\"))\n"
22749 "\n"
22750 msgstr ""
22751 "(define trabajo-idutils\n"
22752 "  ;; Actualiza el índice de la base de datos como \"carlos\" a las\n"
22753 "  ;; 12:15 y a las 19:15.  Esto se ejecuta desde su directorio.\n"
22754 "  #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
22755 "         (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
22756 "         #:user \"carlos\"))\n"
22757 "\n"
22759 #. type: lisp
22760 #: doc/guix.texi:12289
22761 #, no-wrap
22762 msgid ""
22763 "(operating-system\n"
22764 "  ;; @dots{}\n"
22765 "  (services (cons (service mcron-service-type\n"
22766 "                           (mcron-configuration\n"
22767 "                            (jobs (list garbage-collector-job\n"
22768 "                                        updatedb-job\n"
22769 "                                        idutils-job))))\n"
22770 "                  %base-services)))\n"
22771 msgstr ""
22772 "(operating-system\n"
22773 "  ;; @dots{}\n"
22774 "  (services (cons (service mcron-service-type\n"
22775 "                           (mcron-configuration\n"
22776 "                            (jobs (list trabajo-recolector-basura\n"
22777 "                                        trabajo-updatedb\n"
22778 "                                        trabajo-idutils))))\n"
22779 "                  %base-services)))\n"
22781 #. type: Plain text
22782 #: doc/guix.texi:12294
22783 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications.  Below is the reference of the mcron service."
22784 msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A continuación se encuentra la referencia del servicio mcron."
22786 #. type: Plain text
22787 #: doc/guix.texi:12297
22788 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
22789 msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:"
22791 #. type: example
22792 #: doc/guix.texi:12300
22793 #, no-wrap
22794 msgid "# herd schedule mcron\n"
22795 msgstr "# herd schedule mcron\n"
22797 #. type: Plain text
22798 #: doc/guix.texi:12305
22799 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
22800 msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:"
22802 #. type: example
22803 #: doc/guix.texi:12308
22804 #, no-wrap
22805 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
22806 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
22808 #. type: defvr
22809 #: doc/guix.texi:12310
22810 #, no-wrap
22811 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
22812 msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type"
22814 #. type: defvr
22815 #: doc/guix.texi:12313
22816 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
22817 msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code{mcron-configuration}."
22819 #. type: defvr
22820 #: doc/guix.texi:12318
22821 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
22822 msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución."
22824 #. type: deftp
22825 #: doc/guix.texi:12320
22826 #, no-wrap
22827 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
22828 msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration"
22830 #. type: deftp
22831 #: doc/guix.texi:12322
22832 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
22833 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron."
22835 #. type: item
22836 #: doc/guix.texi:12324
22837 #, no-wrap
22838 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
22839 msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})"
22841 #. type: table
22842 #: doc/guix.texi:12326
22843 msgid "The mcron package to use."
22844 msgstr "El paquete mcron usado."
22846 #. type: code{#1}
22847 #: doc/guix.texi:12327 doc/guix.texi:12386
22848 #, no-wrap
22849 msgid "jobs"
22850 msgstr "jobs"
22852 #. type: table
22853 #: doc/guix.texi:12331
22854 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22855 msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
22857 #. type: cindex
22858 #: doc/guix.texi:12338
22859 #, no-wrap
22860 msgid "rottlog"
22861 msgstr "rottlog"
22863 # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
22864 #. type: cindex
22865 #: doc/guix.texi:12339
22866 #, no-wrap
22867 msgid "log rotation"
22868 msgstr "rotación de logs"
22870 #. type: Plain text
22871 #: doc/guix.texi:12346
22872 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22873 msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{rotarlos} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22875 #. type: Plain text
22876 #: doc/guix.texi:12349
22877 msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
22878 msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente."
22880 #. type: lisp
22881 #: doc/guix.texi:12354
22882 #, no-wrap
22883 msgid ""
22884 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22885 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22886 "(use-package-modules base idutils)\n"
22887 "\n"
22888 msgstr ""
22889 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
22890 "(use-service-modules admin mcron)\n"
22891 "(use-package-modules base idutils)\n"
22892 "\n"
22894 #. type: lisp
22895 #: doc/guix.texi:12359
22896 #, no-wrap
22897 msgid ""
22898 "(operating-system\n"
22899 "  ;; @dots{}\n"
22900 "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22901 "                  %base-services)))\n"
22902 msgstr ""
22903 "(operating-system\n"
22904 "  ;; @dots{}\n"
22905 "  (services (cons (service rottlog-service-type)\n"
22906 "                  %base-services)))\n"
22908 #. type: defvr
22909 #: doc/guix.texi:12361
22910 #, no-wrap
22911 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
22912 msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
22914 #. type: defvr
22915 #: doc/guix.texi:12364
22916 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
22917 msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}."
22919 #. type: defvr
22920 #: doc/guix.texi:12367
22921 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
22922 msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de ficheros a rotar."
22924 #. type: defvr
22925 #: doc/guix.texi:12370
22926 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
22927 msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog."
22929 #. type: deftp
22930 #: doc/guix.texi:12372
22931 #, no-wrap
22932 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
22933 msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration"
22935 #. type: deftp
22936 #: doc/guix.texi:12374
22937 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
22938 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog."
22940 #. type: item
22941 #: doc/guix.texi:12376
22942 #, no-wrap
22943 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
22944 msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})"
22946 #. type: table
22947 #: doc/guix.texi:12378
22948 msgid "The Rottlog package to use."
22949 msgstr "El paquete Rottlog usado."
22951 #. type: item
22952 #: doc/guix.texi:12379
22953 #, no-wrap
22954 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22955 msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
22957 #. type: table
22958 #: doc/guix.texi:12382
22959 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22960 msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
22962 #. type: item
22963 #: doc/guix.texi:12383
22964 #, no-wrap
22965 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
22966 msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})"
22968 #. type: table
22969 #: doc/guix.texi:12385
22970 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
22971 msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación."
22973 #. type: table
22974 #: doc/guix.texi:12389
22975 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22976 msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
22978 #. type: deftp
22979 #: doc/guix.texi:12392
22980 #, no-wrap
22981 msgid "{Data Type} log-rotation"
22982 msgstr "{Tipo de datos} log-rotation"
22984 # FUZZY
22985 #. type: deftp
22986 #: doc/guix.texi:12394
22987 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
22988 msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de log."
22990 #. type: deftp
22991 #: doc/guix.texi:12398
22992 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
22993 msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:"
22995 #. type: example
22996 #: doc/guix.texi:12407
22997 #, no-wrap
22998 msgid ""
22999 "(log-rotation\n"
23000 "  (frequency 'daily)\n"
23001 "  (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
23002 "  (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
23003 "             \"rotate 6\"\n"
23004 "             \"notifempty\"\n"
23005 "             \"nocompress\")))\n"
23006 msgstr ""
23007 "(log-rotation\n"
23008 "  (frequency 'daily)\n"
23009 "  (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
23010 "  (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
23011 "             \"rotate 6\"\n"
23012 "             \"notifempty\"\n"
23013 "             \"nocompress\")))\n"
23015 #. type: deftp
23016 #: doc/guix.texi:12410
23017 msgid "The list of fields is as follows:"
23018 msgstr "La lista de campos es como sigue:"
23020 #. type: item
23021 #: doc/guix.texi:12412
23022 #, no-wrap
23023 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
23024 msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})"
23026 #. type: table
23027 #: doc/guix.texi:12414
23028 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
23029 msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo."
23031 #. type: code{#1}
23032 #: doc/guix.texi:12415
23033 #, no-wrap
23034 msgid "files"
23035 msgstr "files"
23037 # FUZZY
23038 #. type: table
23039 #: doc/guix.texi:12417
23040 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
23041 msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar."
23043 #. type: item
23044 #: doc/guix.texi:12418
23045 #, no-wrap
23046 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
23047 msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})"
23049 #. type: table
23050 #: doc/guix.texi:12421
23051 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
23052 msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
23054 #. type: item
23055 #: doc/guix.texi:12422
23056 #, no-wrap
23057 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
23058 msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})"
23060 #. type: table
23061 #: doc/guix.texi:12424
23062 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
23063 msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado."
23065 #. type: defvr
23066 #: doc/guix.texi:12427
23067 #, no-wrap
23068 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
23069 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
23071 # FUZZY
23072 #. type: defvr
23073 #: doc/guix.texi:12430
23074 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other files."
23075 msgstr "Especifica la rotación semanal de @var{%rotated-files} y otro par de ficheros."
23077 #. type: defvr
23078 #: doc/guix.texi:12432
23079 #, no-wrap
23080 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
23081 msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
23083 #. type: defvr
23084 #: doc/guix.texi:12435
23085 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
23086 msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben rotarse. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
23088 #. type: Plain text
23089 #: doc/guix.texi:12442
23090 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
23091 msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para configurar la interfaz de red."
23093 #. type: cindex
23094 #: doc/guix.texi:12443
23095 #, no-wrap
23096 msgid "DHCP, networking service"
23097 msgstr "DHCP, servicio de red"
23099 #. type: defvr
23100 #: doc/guix.texi:12444
23101 #, no-wrap
23102 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
23103 msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
23105 #. type: defvr
23106 #: doc/guix.texi:12448
23107 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
23108 msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada."
23110 #. type: deffn
23111 #: doc/guix.texi:12450
23112 #, no-wrap
23113 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
23114 msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type"
23116 #. type: deffn
23117 #: doc/guix.texi:12454
23118 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For example:"
23119 msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}. Por ejemplo:"
23121 #. type: example
23122 #: doc/guix.texi:12460
23123 #, no-wrap
23124 msgid ""
23125 "(service dhcpd-service-type\n"
23126 "         (dhcpd-configuration\n"
23127 "          (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
23128 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
23129 msgstr ""
23130 "(service dhcpd-service-type\n"
23131 "         (dhcpd-configuration\n"
23132 "          (config-file (local-file \"mi-dhcpd.conf\"))\n"
23133 "          (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
23135 #. type: deftp
23136 #: doc/guix.texi:12463
23137 #, no-wrap
23138 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
23139 msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration"
23141 #. type: item
23142 #: doc/guix.texi:12465
23143 #, no-wrap
23144 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
23145 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})"
23147 #. type: table
23148 #: doc/guix.texi:12470
23149 msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The default package is the @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
23150 msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
23152 #. type: item
23153 #: doc/guix.texi:12470 doc/guix.texi:12659 doc/guix.texi:16612
23154 #, no-wrap
23155 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
23156 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})"
23158 # FUZZY
23159 #. type: table
23160 #: doc/guix.texi:12475
23161 msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
23162 msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
23164 #. type: item
23165 #: doc/guix.texi:12475
23166 #, no-wrap
23167 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
23168 msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})"
23170 #. type: table
23171 #: doc/guix.texi:12480
23172 msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for details."
23173 msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores «4», «6» y «4o6». Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
23175 #. type: item
23176 #: doc/guix.texi:12480
23177 #, no-wrap
23178 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
23179 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})"
23181 # FUZZY
23182 #. type: table
23183 #: doc/guix.texi:12483
23184 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
23185 msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir."
23187 #. type: item
23188 #: doc/guix.texi:12483
23189 #, no-wrap
23190 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
23191 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
23193 #. type: table
23194 #: doc/guix.texi:12486
23195 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
23196 msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
23198 #. type: item
23199 #: doc/guix.texi:12486
23200 #, no-wrap
23201 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
23202 msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})"
23204 #. type: table
23205 #: doc/guix.texi:12492
23206 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
23207 msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesari especificar explícitamente ninguna interfaz aquí; véase @code{man dhcpd} para más detalles."
23209 #. type: defvr
23210 #: doc/guix.texi:12495
23211 #, no-wrap
23212 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
23213 msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
23215 #. type: defvr
23216 #: doc/guix.texi:12498
23217 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
23218 msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma estática."
23220 #. type: deffn
23221 #: doc/guix.texi:12500
23222 #, no-wrap
23223 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
23224 msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} @var{ip} @"
23226 #. type: deffn
23227 #: doc/guix.texi:12508
23228 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
23229 msgstr ""
23230 "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}]\n"
23231 "Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro servicio antes de configurar la interfaz."
23233 #. type: deffn
23234 #: doc/guix.texi:12513
23235 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
23236 msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red adicionales que gestionar."
23238 #. type: deffn
23239 #: doc/guix.texi:12515
23240 msgid "For example:"
23241 msgstr "Por ejemplo:"
23243 #. type: example
23244 #: doc/guix.texi:12520
23245 #, no-wrap
23246 msgid ""
23247 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
23248 "                           #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
23249 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
23250 msgstr ""
23251 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
23252 "                           #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
23253 "                           #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
23255 #. type: cindex
23256 #: doc/guix.texi:12523
23257 #, no-wrap
23258 msgid "wicd"
23259 msgstr "wicd"
23261 #. type: cindex
23262 #: doc/guix.texi:12526
23263 #, no-wrap
23264 msgid "network management"
23265 msgstr "gestión de red"
23267 #. type: deffn
23268 #: doc/guix.texi:12527
23269 #, no-wrap
23270 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
23271 msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
23273 # FUZZY
23274 #. type: deffn
23275 #: doc/guix.texi:12530
23276 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
23277 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas."
23279 #. type: deffn
23280 #: doc/guix.texi:12535
23281 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
23282 msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria @command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}."
23284 #. type: cindex
23285 #: doc/guix.texi:12537
23286 #, no-wrap
23287 msgid "ModemManager"
23288 msgstr "ModemManager"
23290 #. type: defvr
23291 #: doc/guix.texi:12539
23292 #, no-wrap
23293 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
23294 msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
23296 #. type: defvr
23297 #: doc/guix.texi:12544
23298 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
23299 msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}."
23301 #. type: defvr
23302 #: doc/guix.texi:12547 doc/guix.texi:12569
23303 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
23304 msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
23306 #. type: deftp
23307 #: doc/guix.texi:12549
23308 #, no-wrap
23309 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
23310 msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration"
23312 #. type: deftp
23313 #: doc/guix.texi:12551
23314 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
23315 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager."
23317 #. type: item
23318 #: doc/guix.texi:12553
23319 #, no-wrap
23320 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
23321 msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})"
23323 #. type: table
23324 #: doc/guix.texi:12555
23325 msgid "The ModemManager package to use."
23326 msgstr "El paquete de ModemManager usado."
23328 #. type: cindex
23329 #: doc/guix.texi:12559
23330 #, no-wrap
23331 msgid "NetworkManager"
23332 msgstr "NetworkManager"
23334 #. type: defvr
23335 #: doc/guix.texi:12561
23336 #, no-wrap
23337 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
23338 msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
23340 #. type: defvr
23341 #: doc/guix.texi:12566
23342 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
23343 msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}."
23345 #. type: deftp
23346 #: doc/guix.texi:12571
23347 #, no-wrap
23348 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
23349 msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration"
23351 #. type: deftp
23352 #: doc/guix.texi:12573
23353 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
23354 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager."
23356 #. type: item
23357 #: doc/guix.texi:12575
23358 #, no-wrap
23359 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
23360 msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})"
23362 #. type: table
23363 #: doc/guix.texi:12577
23364 msgid "The NetworkManager package to use."
23365 msgstr "El paquete de NetworkManager usado."
23367 #. type: item
23368 #: doc/guix.texi:12578
23369 #, no-wrap
23370 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
23371 msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})"
23373 #. type: table
23374 #: doc/guix.texi:12581
23375 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
23376 msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}."
23378 #. type: item
23379 #: doc/guix.texi:12583
23380 #, no-wrap
23381 msgid "default"
23382 msgstr "default"
23384 #. type: table
23385 #: doc/guix.texi:12586
23386 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
23387 msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente."
23389 #. type: item
23390 #: doc/guix.texi:12587
23391 #, no-wrap
23392 msgid "dnsmasq"
23393 msgstr "dnsmasq"
23395 # FUZZY
23396 # TODO (MAAV): split DNS
23397 #. type: table
23398 #: doc/guix.texi:12591
23399 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
23400 msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante el uso una configuración \"split DNS\" si se encuentra conectada a una VPN y la actualización posterior de @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local."
23402 #. type: item
23403 #: doc/guix.texi:12592 doc/guix.texi:13818
23404 #, no-wrap
23405 msgid "none"
23406 msgstr "none"
23408 #. type: table
23409 #: doc/guix.texi:12594
23410 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
23411 msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}."
23413 #. type: item
23414 #: doc/guix.texi:12596
23415 #, no-wrap
23416 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
23417 msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})"
23419 #. type: table
23420 #: doc/guix.texi:12600
23421 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
23422 msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN."
23424 #. type: cindex
23425 #: doc/guix.texi:12604
23426 #, no-wrap
23427 msgid "Connman"
23428 msgstr "Connman"
23430 #. type: deffn
23431 #: doc/guix.texi:12605
23432 #, no-wrap
23433 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
23434 msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
23436 #. type: deffn
23437 #: doc/guix.texi:12608
23438 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
23439 msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red."
23441 #. type: deffn
23442 #: doc/guix.texi:12611
23443 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
23444 msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:"
23446 #. type: example
23447 #: doc/guix.texi:12616
23448 #, no-wrap
23449 msgid ""
23450 "(service connman-service-type\n"
23451 "         (connman-configuration\n"
23452 "           (disable-vpn? #t)))\n"
23453 msgstr ""
23454 "(service connman-service-type\n"
23455 "         (connman-configuration\n"
23456 "           (disable-vpn? #t)))\n"
23458 #. type: deffn
23459 #: doc/guix.texi:12619
23460 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
23461 msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}."
23463 #. type: deftp
23464 #: doc/guix.texi:12621
23465 #, no-wrap
23466 msgid "{Data Type} connman-configuration"
23467 msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration"
23469 #. type: deftp
23470 #: doc/guix.texi:12623
23471 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
23472 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman."
23474 #. type: item
23475 #: doc/guix.texi:12625
23476 #, no-wrap
23477 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
23478 msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})"
23480 #. type: table
23481 #: doc/guix.texi:12627
23482 msgid "The connman package to use."
23483 msgstr "El paquete connman usado."
23485 #. type: item
23486 #: doc/guix.texi:12628
23487 #, no-wrap
23488 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
23489 msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})"
23491 #. type: table
23492 #: doc/guix.texi:12630
23493 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
23494 msgstr "Cuando es verdadero, deshabilita el módulo vpn de connman."
23496 #. type: cindex
23497 #: doc/guix.texi:12633
23498 #, no-wrap
23499 msgid "WPA Supplicant"
23500 msgstr "WPA Supplicant"
23502 #. type: defvr
23503 #: doc/guix.texi:12634
23504 #, no-wrap
23505 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
23506 msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
23508 #. type: defvr
23509 #: doc/guix.texi:12638
23510 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
23511 msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas."
23513 #. type: deftp
23514 #: doc/guix.texi:12640
23515 #, no-wrap
23516 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
23517 msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration"
23519 #. type: deftp
23520 #: doc/guix.texi:12642
23521 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
23522 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant."
23524 #. type: deftp
23525 #: doc/guix.texi:12644
23526 msgid "It takes the following parameters:"
23527 msgstr "Toma los siguientes parámetros:"
23529 #. type: item
23530 #: doc/guix.texi:12646
23531 #, no-wrap
23532 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
23533 msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})"
23535 #. type: table
23536 #: doc/guix.texi:12648
23537 msgid "The WPA Supplicant package to use."
23538 msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado."
23540 #. type: item
23541 #: doc/guix.texi:12649
23542 #, no-wrap
23543 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
23544 msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})"
23546 #. type: table
23547 #: doc/guix.texi:12651
23548 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
23549 msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus."
23551 #. type: item
23552 #: doc/guix.texi:12652
23553 #, no-wrap
23554 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23555 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
23557 #. type: table
23558 #: doc/guix.texi:12654
23559 msgid "Where to store the PID file."
23560 msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID."
23562 #. type: item
23563 #: doc/guix.texi:12655
23564 #, no-wrap
23565 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
23566 msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})"
23568 #. type: table
23569 #: doc/guix.texi:12658
23570 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
23571 msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará."
23573 #. type: table
23574 #: doc/guix.texi:12661
23575 msgid "Optional configuration file to use."
23576 msgstr "Fichero de configuración opcional usado."
23578 #. type: table
23579 #: doc/guix.texi:12664
23580 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
23581 msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes."
23583 #. type: cindex
23584 #: doc/guix.texi:12667
23585 #, no-wrap
23586 msgid "iptables"
23587 msgstr "iptables"
23589 #. type: defvr
23590 #: doc/guix.texi:12668
23591 #, no-wrap
23592 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
23593 msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
23595 #. type: defvr
23596 #: doc/guix.texi:12674
23597 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
23598 msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación."
23600 # TODO: Revisar
23601 #. type: lisp
23602 #: doc/guix.texi:12694
23603 #, no-wrap
23604 msgid ""
23605 "(service iptables-service-type\n"
23606 "         (iptables-configuration\n"
23607 "          (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
23608 ":INPUT ACCEPT\n"
23609 ":FORWARD ACCEPT\n"
23610 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23611 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23612 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23613 "COMMIT\n"
23614 "\"))\n"
23615 "          (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
23616 ":INPUT ACCEPT\n"
23617 ":FORWARD ACCEPT\n"
23618 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23619 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23620 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23621 "COMMIT\n"
23622 "\"))))\n"
23623 msgstr ""
23624 "(service iptables-service-type\n"
23625 "         (iptables-configuration\n"
23626 "          (ipv4-rules (plain-file \"reglas.iptables\" \"*filter\n"
23627 ":INPUT ACCEPT\n"
23628 ":FORWARD ACCEPT\n"
23629 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23630 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23631 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
23632 "COMMIT\n"
23633 "\"))\n"
23634 "          (ipv6-rules (plain-file \"reglas.ip6tables\" \"*filter\n"
23635 ":INPUT ACCEPT\n"
23636 ":FORWARD ACCEPT\n"
23637 ":OUTPUT ACCEPT\n"
23638 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
23639 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
23640 "COMMIT\n"
23641 "\"))))\n"
23643 #. type: deftp
23644 #: doc/guix.texi:12697
23645 #, no-wrap
23646 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
23647 msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration"
23649 #. type: deftp
23650 #: doc/guix.texi:12699
23651 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
23652 msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables."
23654 #. type: item
23655 #: doc/guix.texi:12701
23656 #, no-wrap
23657 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
23658 msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})"
23660 #. type: table
23661 #: doc/guix.texi:12704
23662 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
23663 msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}."
23665 #. type: item
23666 #: doc/guix.texi:12704
23667 #, no-wrap
23668 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23669 msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23671 # FUZZY
23672 #. type: table
23673 #: doc/guix.texi:12708
23674 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to @code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23675 msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23677 #. type: item
23678 #: doc/guix.texi:12708
23679 #, no-wrap
23680 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23681 msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})"
23683 #. type: table
23684 #: doc/guix.texi:12712
23685 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to @code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23686 msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
23688 #. type: cindex
23689 #: doc/guix.texi:12715
23690 #, no-wrap
23691 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
23692 msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio"
23694 #. type: cindex
23695 #: doc/guix.texi:12716
23696 #, no-wrap
23697 msgid "real time clock"
23698 msgstr "reloj de tiempo real"
23700 #. type: defvr
23701 #: doc/guix.texi:12717
23702 #, no-wrap
23703 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
23704 msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
23706 #. type: defvr
23707 #: doc/guix.texi:12721
23708 msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
23709 msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{http://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados."
23711 #. type: defvr
23712 #: doc/guix.texi:12724
23713 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
23714 msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación."
23716 #. type: deftp
23717 #: doc/guix.texi:12726
23718 #, no-wrap
23719 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
23720 msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration"
23722 #. type: deftp
23723 #: doc/guix.texi:12728
23724 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
23725 msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP."
23727 #. type: item
23728 #: doc/guix.texi:12730
23729 #, no-wrap
23730 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
23731 msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})"
23733 #. type: table
23734 #: doc/guix.texi:12733
23735 msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will be synchronized."
23736 msgstr "La lista de servidores (nombres de máquinas) con los que @command{ntpd} se sincronizará."
23738 #. type: item
23739 #: doc/guix.texi:12734 doc/guix.texi:12795
23740 #, no-wrap
23741 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
23742 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})"
23744 #. type: table
23745 #: doc/guix.texi:12737
23746 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
23747 msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos."
23749 #. type: item
23750 #: doc/guix.texi:12738
23751 #, no-wrap
23752 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
23753 msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})"
23755 #. type: table
23756 #: doc/guix.texi:12740
23757 msgid "The NTP package to use."
23758 msgstr "El paquete NTP usado."
23760 #. type: defvr
23761 #: doc/guix.texi:12743
23762 #, no-wrap
23763 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
23764 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
23766 # FUZZY
23767 #. type: defvr
23768 #: doc/guix.texi:12746
23769 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
23770 msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
23772 #. type: cindex
23773 #: doc/guix.texi:12748
23774 #, no-wrap
23775 msgid "OpenNTPD"
23776 msgstr "OpenNTPD"
23778 #. type: deffn
23779 #: doc/guix.texi:12749
23780 #, no-wrap
23781 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
23782 msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type"
23784 #. type: deffn
23785 #: doc/guix.texi:12753
23786 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
23787 msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red (NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores proporcionados."
23789 #. type: example
23790 #: doc/guix.texi:12763
23791 #, no-wrap
23792 msgid ""
23793 "(service\n"
23794 " openntpd-service-type\n"
23795 " (openntpd-configuration\n"
23796 "  (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23797 "  (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23798 "  (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23799 "  (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23800 "  (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23801 "\n"
23802 msgstr ""
23803 "(service\n"
23804 " openntpd-service-type\n"
23805 " (openntpd-configuration\n"
23806 "  (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
23807 "  (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
23808 "  (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
23809 "  (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n"
23810 "  (allow-large-adjustment? #t)))\n"
23811 "\n"
23813 #. type: deftp
23814 #: doc/guix.texi:12767
23815 #, no-wrap
23816 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
23817 msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration"
23819 #. type: item
23820 #: doc/guix.texi:12769
23821 #, no-wrap
23822 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23823 msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
23825 #. type: table
23826 #: doc/guix.texi:12771
23827 msgid "The openntpd executable to use."
23828 msgstr "El ejecutable openntpd usado."
23830 #. type: item
23831 #: doc/guix.texi:12771
23832 #, no-wrap
23833 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23834 msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
23836 #. type: table
23837 #: doc/guix.texi:12773
23838 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
23839 msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon ntpd debe escuchar conexiones."
23841 #. type: item
23842 #: doc/guix.texi:12773
23843 #, no-wrap
23844 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
23845 msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})"
23847 #. type: table
23848 #: doc/guix.texi:12775
23849 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
23850 msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para consultas salientes."
23852 #. type: item
23853 #: doc/guix.texi:12775
23854 #, no-wrap
23855 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
23856 msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})"
23858 # FUZZY
23859 #. type: table
23860 #: doc/guix.texi:12780
23861 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  @code{ntpd} will listen to each sensor that acutally exists and ignore non-existant ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
23862 msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información."
23864 #. type: item
23865 #: doc/guix.texi:12780
23866 #, no-wrap
23867 msgid "@code{server} (default: @var{%ntp-servers})"
23868 msgstr "@code{server} (predeterminadas: @var{%ntp-servers})"
23870 #. type: table
23871 #: doc/guix.texi:12782
23872 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
23873 msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse."
23875 #. type: item
23876 #: doc/guix.texi:12782 doc/guix.texi:19891
23877 #, no-wrap
23878 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
23879 msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})"
23881 #. type: table
23882 #: doc/guix.texi:12784
23883 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
23884 msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar."
23886 #. type: item
23887 #: doc/guix.texi:12784
23888 #, no-wrap
23889 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
23890 msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})"
23892 # FUZZY
23893 # TODO (MAAV): Reescribir probablemente.
23894 #. type: table
23895 #: doc/guix.texi:12791
23896 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
23897 msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo «Date» de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actua como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición."
23899 #. type: item
23900 #: doc/guix.texi:12791
23901 #, no-wrap
23902 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
23903 msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})"
23905 #. type: table
23906 #: doc/guix.texi:12795
23907 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
23908 msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas."
23910 #. type: table
23911 #: doc/guix.texi:12798
23912 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
23913 msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 180 segundos."
23915 #. type: cindex
23916 #: doc/guix.texi:12801
23917 #, no-wrap
23918 msgid "inetd"
23919 msgstr "inetd"
23921 #. type: deffn
23922 #: doc/guix.texi:12802
23923 #, no-wrap
23924 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
23925 msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
23927 #. type: deffn
23928 #: doc/guix.texi:12807
23929 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
23930 msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets."
23932 # FUZZY
23933 #. type: deffn
23934 #: doc/guix.texi:12813
23935 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
23936 msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:"
23938 #. type: example
23939 #: doc/guix.texi:12836
23940 #, no-wrap
23941 msgid ""
23942 "(service\n"
23943 " inetd-service-type\n"
23944 " (inetd-configuration\n"
23945 "  (entries (list\n"
23946 "            (inetd-entry\n"
23947 "             (name \"echo\")\n"
23948 "             (socket-type 'stream)\n"
23949 "             (protocol \"tcp\")\n"
23950 "             (wait? #f)\n"
23951 "             (user \"root\"))\n"
23952 "            (inetd-entry\n"
23953 "             (node \"127.0.0.1\")\n"
23954 "             (name \"smtp\")\n"
23955 "             (socket-type 'stream)\n"
23956 "             (protocol \"tcp\")\n"
23957 "             (wait? #f)\n"
23958 "             (user \"root\")\n"
23959 "             (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23960 "             (arguments\n"
23961 "              '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
23962 "                \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))\n"
23963 msgstr ""
23964 "(service\n"
23965 " inetd-service-type\n"
23966 " (inetd-configuration\n"
23967 "  (entries (list\n"
23968 "            (inetd-entry\n"
23969 "             (name \"echo\")\n"
23970 "             (socket-type 'stream)\n"
23971 "             (protocol \"tcp\")\n"
23972 "             (wait? #f)\n"
23973 "             (user \"root\"))\n"
23974 "            (inetd-entry\n"
23975 "             (node \"127.0.0.1\")\n"
23976 "             (name \"smtp\")\n"
23977 "             (socket-type 'stream)\n"
23978 "             (protocol \"tcp\")\n"
23979 "             (wait? #f)\n"
23980 "             (user \"root\")\n"
23981 "             (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
23982 "             (arguments\n"
23983 "              '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/ruta/a/la/clave_ssh\"\n"
23984 "                \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@máquina\")))))\n"
23986 #. type: deffn
23987 #: doc/guix.texi:12839
23988 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
23989 msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de @code{inetd-configuration}."
23991 #. type: deftp
23992 #: doc/guix.texi:12841
23993 #, no-wrap
23994 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
23995 msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration"
23997 #. type: deftp
23998 #: doc/guix.texi:12843
23999 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
24000 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}."
24002 #. type: item
24003 #: doc/guix.texi:12845
24004 #, no-wrap
24005 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
24006 msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
24008 #. type: table
24009 #: doc/guix.texi:12847
24010 msgid "The @command{inetd} executable to use."
24011 msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado."
24013 #. type: item
24014 #: doc/guix.texi:12848 doc/guix.texi:19597
24015 #, no-wrap
24016 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
24017 msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})"
24019 # FUZZY
24020 #. type: table
24021 #: doc/guix.texi:12851
24022 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
24023 msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}."
24025 #. type: deftp
24026 #: doc/guix.texi:12854
24027 #, no-wrap
24028 msgid "{Data Type} inetd-entry"
24029 msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry"
24031 #. type: deftp
24032 #: doc/guix.texi:12858
24033 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
24034 msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones."
24036 #. type: item
24037 #: doc/guix.texi:12860
24038 #, no-wrap
24039 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
24040 msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})"
24042 # FUZZY
24043 #. type: table
24044 #: doc/guix.texi:12865
24045 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service.  @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
24046 msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones."
24048 #. type: table
24049 #: doc/guix.texi:12867
24050 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
24051 msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}."
24053 #. type: code{#1}
24054 #: doc/guix.texi:12867
24055 #, no-wrap
24056 msgid "socket-type"
24057 msgstr "socket-type"
24059 #. type: table
24060 #: doc/guix.texi:12870
24061 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
24062 msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}."
24064 #. type: code{#1}
24065 #: doc/guix.texi:12870
24066 #, no-wrap
24067 msgid "protocol"
24068 msgstr "protocol"
24070 # FUZZY
24071 #. type: table
24072 #: doc/guix.texi:12872
24073 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
24074 msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}."
24076 #. type: item
24077 #: doc/guix.texi:12872
24078 #, no-wrap
24079 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
24080 msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})"
24082 # FUZZY
24083 #. type: table
24084 #: doc/guix.texi:12875
24085 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
24086 msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio."
24088 #. type: table
24089 #: doc/guix.texi:12880
24090 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
24091 msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}."
24093 #. type: item
24094 #: doc/guix.texi:12880
24095 #, no-wrap
24096 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
24097 msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})"
24099 #. type: table
24100 #: doc/guix.texi:12883
24101 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
24102 msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente."
24104 #. type: table
24105 #: doc/guix.texi:12888
24106 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
24107 msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero», que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}."
24109 #. type: deftp
24110 #: doc/guix.texi:12892
24111 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
24112 msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una información más detallada sobre cada campo de la configuración."
24114 #. type: cindex
24115 #: doc/guix.texi:12894
24116 #, no-wrap
24117 msgid "Tor"
24118 msgstr "Tor"
24120 #. type: defvr
24121 #: doc/guix.texi:12895
24122 #, no-wrap
24123 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
24124 msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
24126 #. type: defvr
24127 #: doc/guix.texi:12900
24128 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
24129 msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}."
24131 #. type: deftp
24132 #: doc/guix.texi:12903
24133 #, no-wrap
24134 msgid "{Data Type} tor-configuration"
24135 msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration"
24137 #. type: item
24138 #: doc/guix.texi:12905
24139 #, no-wrap
24140 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
24141 msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})"
24143 #. type: table
24144 #: doc/guix.texi:12910
24145 msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
24146 msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}."
24148 #. type: item
24149 #: doc/guix.texi:12911
24150 #, no-wrap
24151 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
24152 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
24154 #. type: table
24155 #: doc/guix.texi:12917
24156 msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
24157 msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
24159 #. type: item
24160 #: doc/guix.texi:12918
24161 #, no-wrap
24162 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
24163 msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})"
24165 #. type: table
24166 #: doc/guix.texi:12924
24167 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file.  You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
24168 msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará configuración adecuada para activarlo en el fichero de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación."
24170 #. type: item
24171 #: doc/guix.texi:12925
24172 #, no-wrap
24173 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
24174 msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})"
24176 #. type: table
24177 #: doc/guix.texi:12932
24178 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
24179 msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}."
24181 # FUZZY
24182 # TODO (MAAV): Override.
24183 #. type: table
24184 #: doc/guix.texi:12937
24185 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
24186 msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}."
24188 #. type: cindex
24189 #: doc/guix.texi:12940
24190 #, no-wrap
24191 msgid "hidden service"
24192 msgstr "servicio oculto"
24194 #. type: deffn
24195 #: doc/guix.texi:12941
24196 #, no-wrap
24197 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
24198 msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}"
24200 #. type: deffn
24201 #: doc/guix.texi:12944
24202 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
24203 msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:"
24205 #. type: example
24206 #: doc/guix.texi:12948
24207 #, no-wrap
24208 msgid ""
24209 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
24210 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
24211 msgstr ""
24212 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
24213 "   (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
24215 #. type: deffn
24216 #: doc/guix.texi:12952
24217 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
24218 msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local."
24220 #. type: deffn
24221 #: doc/guix.texi:12956
24222 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
24223 msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto."
24225 #. type: deffn
24226 #: doc/guix.texi:12959
24227 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
24228 msgstr "Véase @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la documentación del proyecto Tor} para más información."
24230 #. type: Plain text
24231 #: doc/guix.texi:12962
24232 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
24233 msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:"
24235 # FUZZY
24236 # TODO (MAAV): Descargar, subir...
24237 #. type: Plain text
24238 #: doc/guix.texi:12966
24239 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
24240 msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar ficheros existentes o subir nuevos ficheros."
24242 #. type: deffn
24243 #: doc/guix.texi:12967
24244 #, no-wrap
24245 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
24246 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
24248 # TODO: Parche enviado
24249 #. type: deffn
24250 #: doc/guix.texi:12970
24251 msgid "This is the type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} rsync daemon, @command{rsync-configuration} record as in this example:"
24252 msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo."
24254 #. type: example
24255 #: doc/guix.texi:12973
24256 #, no-wrap
24257 msgid "(service rsync-service-type)\n"
24258 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
24260 #. type: deffn
24261 #: doc/guix.texi:12976
24262 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
24263 msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}."
24265 #. type: deftp
24266 #: doc/guix.texi:12978
24267 #, no-wrap
24268 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
24269 msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration"
24271 #. type: deftp
24272 #: doc/guix.texi:12980
24273 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
24274 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}."
24276 #. type: item
24277 #: doc/guix.texi:12982
24278 #, no-wrap
24279 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
24280 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})"
24282 #. type: table
24283 #: doc/guix.texi:12984
24284 msgid "@code{rsync} package to use."
24285 msgstr "Paquete @code{rsync} usado."
24287 #. type: item
24288 #: doc/guix.texi:12985
24289 #, no-wrap
24290 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
24291 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})"
24293 # FUZZY
24294 # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa
24295 # capacidad a un programa al menos en linux...
24296 #. type: table
24297 #: doc/guix.texi:12989
24298 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
24299 msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo."
24301 #. type: item
24302 #: doc/guix.texi:12990
24303 #, no-wrap
24304 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
24305 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
24307 #. type: table
24308 #: doc/guix.texi:12992
24309 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
24310 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID."
24312 #. type: item
24313 #: doc/guix.texi:12993
24314 #, no-wrap
24315 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
24316 msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
24318 # FUZZY
24319 #. type: table
24320 #: doc/guix.texi:12995
24321 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
24322 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de bloqueo."
24324 #. type: item
24325 #: doc/guix.texi:12996
24326 #, no-wrap
24327 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
24328 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
24330 # FUZZY
24331 #. type: table
24332 #: doc/guix.texi:12998
24333 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
24334 msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de registros."
24336 #. type: item
24337 #: doc/guix.texi:12999
24338 #, no-wrap
24339 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
24340 msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})"
24342 #. type: table
24343 #: doc/guix.texi:13001
24344 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
24345 msgstr "Si se debe usar «chroot» en el directorio compartido de @command{rsync}."
24347 #. type: item
24348 #: doc/guix.texi:13002
24349 #, no-wrap
24350 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
24351 msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})"
24353 #. type: table
24354 #: doc/guix.texi:13004
24355 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
24356 msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}."
24358 #. type: item
24359 #: doc/guix.texi:13005
24360 #, no-wrap
24361 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
24362 msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})"
24364 #. type: table
24365 #: doc/guix.texi:13007
24366 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
24367 msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}."
24369 #. type: item
24370 #: doc/guix.texi:13008
24371 #, no-wrap
24372 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
24373 msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})"
24375 #. type: table
24376 #: doc/guix.texi:13010
24377 msgid "Read-write permissions to shared directory."
24378 msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido."
24380 #. type: item
24381 #: doc/guix.texi:13011
24382 #, no-wrap
24383 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
24384 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})"
24386 # FUZZY
24387 #. type: table
24388 #: doc/guix.texi:13013
24389 msgid "I/O timeout in seconds."
24390 msgstr "Plazo de la E/S en segundos."
24392 #. type: item
24393 #: doc/guix.texi:13014
24394 #, no-wrap
24395 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
24396 msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})"
24398 #. type: table
24399 #: doc/guix.texi:13016
24400 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
24401 msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}."
24403 #. type: item
24404 #: doc/guix.texi:13017
24405 #, no-wrap
24406 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
24407 msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})"
24409 #. type: table
24410 #: doc/guix.texi:13019
24411 msgid "Group of the @code{rsync} process."
24412 msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}."
24414 #. type: item
24415 #: doc/guix.texi:13020
24416 #, no-wrap
24417 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24418 msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
24420 # FUZZY
24421 #. type: table
24422 #: doc/guix.texi:13023
24423 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
24424 msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}."
24426 #. type: item
24427 #: doc/guix.texi:13024
24428 #, no-wrap
24429 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
24430 msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})"
24432 #. type: table
24433 #: doc/guix.texi:13026
24434 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
24435 msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo."
24437 # FUZZY
24438 #. type: Plain text
24439 #: doc/guix.texi:13031
24440 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
24441 msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes servicios."
24443 #. type: cindex
24444 #: doc/guix.texi:13031 doc/guix.texi:13070 doc/guix.texi:24610
24445 #, no-wrap
24446 msgid "SSH"
24447 msgstr "SSH"
24449 #. type: cindex
24450 #: doc/guix.texi:13032 doc/guix.texi:13071 doc/guix.texi:24611
24451 #, no-wrap
24452 msgid "SSH server"
24453 msgstr "servidor SSH"
24455 #. type: deffn
24456 #: doc/guix.texi:13034
24457 #, no-wrap
24458 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24459 msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
24461 #. type: deffn
24462 #: doc/guix.texi:13043
24463 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}.  @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
24464 msgstr ""
24465 "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n"
24466 "  [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @\n"
24467 "  [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n"
24468 "  [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n"
24469 "  [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n"
24470 "Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root."
24472 #. type: deffn
24473 #: doc/guix.texi:13049
24474 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
24475 msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}."
24477 #. type: deffn
24478 #: doc/guix.texi:13053
24479 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and require interaction."
24480 msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción."
24482 #. type: deffn
24483 #: doc/guix.texi:13058
24484 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24485 msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
24487 #. type: deffn
24488 #: doc/guix.texi:13062
24489 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
24490 msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de nombres de máquina o direcciones."
24492 #. type: deffn
24493 #: doc/guix.texi:13066
24494 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
24495 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el ingreso al sistema como root."
24497 #. type: deffn
24498 #: doc/guix.texi:13068
24499 msgid "The other options should be self-descriptive."
24500 msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas."
24502 #. type: deffn
24503 #: doc/guix.texi:13072
24504 #, no-wrap
24505 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
24506 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
24508 # FUZZY
24509 #. type: deffn
24510 #: doc/guix.texi:13076
24511 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
24512 msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:"
24514 #. type: example
24515 #: doc/guix.texi:13085
24516 #, no-wrap
24517 msgid ""
24518 "(service openssh-service-type\n"
24519 "         (openssh-configuration\n"
24520 "           (x11-forwarding? #t)\n"
24521 "           (permit-root-login 'without-password)\n"
24522 "           (authorized-keys\n"
24523 "             `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
24524 "               (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
24525 msgstr ""
24526 "(service openssh-service-type\n"
24527 "         (openssh-configuration\n"
24528 "           (x11-forwarding? #t)\n"
24529 "           (permit-root-login 'without-password)\n"
24530 "           (authorized-keys\n"
24531 "             `((\"alicia\" ,(local-file \"alicia.pub\"))\n"
24532 "               (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n"
24534 #. type: deffn
24535 #: doc/guix.texi:13088
24536 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
24537 msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}."
24539 #. type: deffn
24540 #: doc/guix.texi:13091
24541 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
24542 msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:"
24544 #. type: example
24545 #: doc/guix.texi:13096
24546 #, no-wrap
24547 msgid ""
24548 "(service-extension openssh-service-type\n"
24549 "                   (const `((\"charlie\"\n"
24550 "                             ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
24551 msgstr ""
24552 "(service-extension openssh-service-type\n"
24553 "                   (const `((\"carlos\"\n"
24554 "                             ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n"
24556 #. type: deftp
24557 #: doc/guix.texi:13099
24558 #, no-wrap
24559 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
24560 msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration"
24562 #. type: deftp
24563 #: doc/guix.texi:13101
24564 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
24565 msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH."
24567 #. type: item
24568 #: doc/guix.texi:13103
24569 #, no-wrap
24570 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24571 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
24573 #. type: table
24574 #: doc/guix.texi:13105
24575 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
24576 msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID."
24578 #. type: item
24579 #: doc/guix.texi:13106
24580 #, no-wrap
24581 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
24582 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})"
24584 # FUZZY
24585 #. type: table
24586 #: doc/guix.texi:13108
24587 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
24588 msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes."
24590 #. type: item
24591 #: doc/guix.texi:13109
24592 #, no-wrap
24593 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
24594 msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})"
24596 # FUZZY
24597 #. type: table
24598 #: doc/guix.texi:13114
24599 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
24600 msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña."
24602 #. type: item
24603 #: doc/guix.texi:13115 doc/guix.texi:13276
24604 #, no-wrap
24605 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
24606 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})"
24608 # FUZZY
24609 #. type: table
24610 #: doc/guix.texi:13118
24611 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may not."
24612 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden."
24614 #. type: item
24615 #: doc/guix.texi:13119 doc/guix.texi:13279
24616 #, no-wrap
24617 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
24618 msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
24620 #. type: table
24621 #: doc/guix.texi:13122
24622 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have other authentication methods."
24623 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación."
24625 #. type: item
24626 #: doc/guix.texi:13123
24627 #, no-wrap
24628 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
24629 msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
24631 # FUZZY
24632 #. type: table
24633 #: doc/guix.texi:13126
24634 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When false, users have to use other authentication method."
24635 msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación."
24637 #. type: table
24638 #: doc/guix.texi:13129
24639 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  This is used only by protocol version 2."
24640 msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo."
24642 #. type: item
24643 #: doc/guix.texi:13130
24644 #, no-wrap
24645 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
24646 msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})"
24648 # FUZZY
24649 # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar
24650 # forzado. Repensar la frase al menos.
24651 #. type: table
24652 #: doc/guix.texi:13134
24653 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
24654 msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está habilitada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán."
24656 #. type: item
24657 #: doc/guix.texi:13135
24658 #, no-wrap
24659 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
24660 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
24662 # FUZZY
24663 #. type: table
24664 #: doc/guix.texi:13137
24665 msgid "Whether to allow agent forwarding."
24666 msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves."
24668 #. type: item
24669 #: doc/guix.texi:13138
24670 #, no-wrap
24671 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
24672 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
24674 # FUZZY
24675 #. type: table
24676 #: doc/guix.texi:13140
24677 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
24678 msgstr "Si se permite la retransmisión TCP."
24680 #. type: item
24681 #: doc/guix.texi:13141
24682 #, no-wrap
24683 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
24684 msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})"
24686 # FUZZY
24687 #. type: table
24688 #: doc/guix.texi:13143
24689 msgid "Whether to allow gateway ports."
24690 msgstr "Si se permiten los puertos pasarela."
24692 #. type: item
24693 #: doc/guix.texi:13144
24694 #, no-wrap
24695 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
24696 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
24698 #. type: table
24699 #: doc/guix.texi:13147
24700 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
24701 msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)."
24703 #. type: item
24704 #: doc/guix.texi:13148
24705 #, no-wrap
24706 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
24707 msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})"
24709 # FUZZY
24710 #. type: table
24711 #: doc/guix.texi:13154
24712 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
24713 msgstr "Habilita la interfaz de los módulos cargables de identificación (PAM). Si es @code{#t} habilitará la identificación PAM usando @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos PAM de cuenta y sesión para todos los tipos de identificación."
24715 # FUZZY
24716 #. type: table
24717 #: doc/guix.texi:13159
24718 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
24719 msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería deshabilitar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}."
24721 #. type: item
24722 #: doc/guix.texi:13160
24723 #, no-wrap
24724 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
24725 msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})"
24727 #. type: table
24728 #: doc/guix.texi:13163
24729 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
24730 msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente."
24732 #. type: item
24733 #: doc/guix.texi:13164
24734 #, no-wrap
24735 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24736 msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
24738 #. type: table
24739 #: doc/guix.texi:13166
24740 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
24741 msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de ficheros)."
24743 #. type: table
24744 #: doc/guix.texi:13170
24745 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
24746 msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema."
24748 #. type: table
24749 #: doc/guix.texi:13173
24750 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
24751 msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:"
24753 #. type: example
24754 #: doc/guix.texi:13178
24755 #, no-wrap
24756 msgid ""
24757 "(service openssh-service-type\n"
24758 "         (openssh-configuration\n"
24759 "          (subsystems\n"
24760 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24761 msgstr ""
24762 "(service openssh-service-type\n"
24763 "         (openssh-configuration\n"
24764 "          (subsystems\n"
24765 "           `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
24767 #. type: item
24768 #: doc/guix.texi:13180
24769 #, no-wrap
24770 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
24771 msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})"
24773 #. type: table
24774 #: doc/guix.texi:13182
24775 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
24776 msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser exportadas."
24778 #. type: table
24779 #: doc/guix.texi:13185
24780 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
24781 msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}."
24783 #. type: table
24784 #: doc/guix.texi:13190
24785 msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
24786 msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @code{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida."
24788 #. type: example
24789 #: doc/guix.texi:13195
24790 #, no-wrap
24791 msgid ""
24792 "(service openssh-service-type\n"
24793 "         (openssh-configuration\n"
24794 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24795 msgstr ""
24796 "(service openssh-service-type\n"
24797 "         (openssh-configuration\n"
24798 "           (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
24800 #. type: item
24801 #: doc/guix.texi:13197
24802 #, no-wrap
24803 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
24804 msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})"
24806 #. type: cindex
24807 #: doc/guix.texi:13198
24808 #, no-wrap
24809 msgid "authorized keys, SSH"
24810 msgstr "claves autorizadas, SSH"
24812 #. type: cindex
24813 #: doc/guix.texi:13199
24814 #, no-wrap
24815 msgid "SSH authorized keys"
24816 msgstr "SSH, claves autorizadas"
24818 #. type: table
24819 #: doc/guix.texi:13203
24820 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys.  For example:"
24821 msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos «tipo-fichero» que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:"
24823 # MAAV: Alice/Alicia y Bob/Rober son nombres muy comunes en el ámbito
24824 # informático, especialmente en el cifrado de donde vienen, y me parece
24825 # lógico hacerlos más comunes en castellano traduciendolos ya que
24826 # representan personas impersonales, cercanas y a la vez que no son
24827 # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que
24828 # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual.
24829 #. type: example
24830 #: doc/guix.texi:13210
24831 #, no-wrap
24832 msgid ""
24833 "(openssh-configuration\n"
24834 "  (authorized-keys\n"
24835 "    `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24836 "      (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24837 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24838 msgstr ""
24839 "(openssh-configuration\n"
24840 "  (authorized-keys\n"
24841 "    `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
24842 "      (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
24843 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
24845 # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y
24846 # hablo únicamente de la cuenta.
24847 #. type: table
24848 #: doc/guix.texi:13215
24849 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
24850 msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}."
24852 #. type: table
24853 #: doc/guix.texi:13218
24854 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
24855 msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}."
24857 #. type: table
24858 #: doc/guix.texi:13221
24859 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24860 msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}."
24862 #. type: item
24863 #: doc/guix.texi:13222
24864 #, no-wrap
24865 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
24866 msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})"
24868 #. type: table
24869 #: doc/guix.texi:13226
24870 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
24871 msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel."
24873 #. type: item
24874 #: doc/guix.texi:13227 doc/guix.texi:18808
24875 #, no-wrap
24876 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
24877 msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})"
24879 #. type: table
24880 #: doc/guix.texi:13232
24881 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
24882 msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente deshabilitaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:"
24884 #. type: example
24885 #: doc/guix.texi:13238
24886 #, no-wrap
24887 msgid ""
24888 "(openssh-configuration\n"
24889 "  (extra-content \"\\\n"
24890 "Match Address 192.168.0.1\n"
24891 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
24892 msgstr ""
24893 "(openssh-configuration\n"
24894 "  (extra-content \"\\\n"
24895 "Match Address 192.168.0.1\n"
24896 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
24898 #. type: deffn
24899 #: doc/guix.texi:13243
24900 #, no-wrap
24901 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
24902 msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
24904 #. type: deffn
24905 #: doc/guix.texi:13247
24906 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
24907 msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{<dropbear-configuration>}."
24909 #. type: deffn
24910 #: doc/guix.texi:13250
24911 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
24912 msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:"
24914 #. type: example
24915 #: doc/guix.texi:13254
24916 #, no-wrap
24917 msgid ""
24918 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24919 "                    (port-number 1234)))\n"
24920 msgstr ""
24921 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
24922 "                    (port-number 1234)))\n"
24924 #. type: deftp
24925 #: doc/guix.texi:13257
24926 #, no-wrap
24927 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
24928 msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration"
24930 #. type: deftp
24931 #: doc/guix.texi:13259
24932 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
24933 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear SSH."
24935 #. type: item
24936 #: doc/guix.texi:13261
24937 #, no-wrap
24938 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
24939 msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})"
24941 #. type: table
24942 #: doc/guix.texi:13263
24943 msgid "The Dropbear package to use."
24944 msgstr "El paquete de Dropbear usado."
24946 #. type: item
24947 #: doc/guix.texi:13264
24948 #, no-wrap
24949 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
24950 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)"
24952 #. type: table
24953 #: doc/guix.texi:13266
24954 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
24955 msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes."
24957 #. type: item
24958 #: doc/guix.texi:13267
24959 #, no-wrap
24960 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
24961 msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})"
24963 #. type: table
24964 #: doc/guix.texi:13269
24965 msgid "Whether to enable syslog output."
24966 msgstr "Determina si habilitar la salida a syslog."
24968 #. type: item
24969 #: doc/guix.texi:13270
24970 #, no-wrap
24971 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24972 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
24974 #. type: table
24975 #: doc/guix.texi:13272
24976 msgid "File name of the daemon's PID file."
24977 msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon."
24979 #. type: item
24980 #: doc/guix.texi:13273
24981 #, no-wrap
24982 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
24983 msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})"
24985 #. type: table
24986 #: doc/guix.texi:13275
24987 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
24988 msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}."
24990 #. type: table
24991 #: doc/guix.texi:13278
24992 msgid "Whether to allow empty passwords."
24993 msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías."
24995 #. type: table
24996 #: doc/guix.texi:13281
24997 msgid "Whether to enable password-based authentication."
24998 msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña."
25000 #. type: defvr
25001 #: doc/guix.texi:13284
25002 #, no-wrap
25003 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
25004 msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
25006 #. type: defvr
25007 #: doc/guix.texi:13290
25008 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
25009 msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}."
25011 #. type: defvr
25012 #: doc/guix.texi:13294
25013 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
25014 msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
25016 #. type: example
25017 #: doc/guix.texi:13307
25018 #, no-wrap
25019 msgid ""
25020 "(operating-system\n"
25021 "  (host-name \"mymachine\")\n"
25022 "  ;; ...\n"
25023 "  (hosts-file\n"
25024 "    ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
25025 "    ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
25026 "    (plain-file \"hosts\"\n"
25027 "                (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
25028 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
25029 msgstr ""
25030 "(operating-system\n"
25031 "  (host-name \"micompu\")\n"
25032 "  ;; ...\n"
25033 "  (hosts-file\n"
25034 "    ;; Crea un fichero /etc/hosts file con alias para \"localhost\"\n"
25035 "    ;; y \"micompu\", así como los servidores de facebook.\n"
25036 "    (plain-file \"hosts\"\n"
25037 "                (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
25038 "                               %facebook-host-aliases))))\n"
25040 #. type: defvr
25041 #: doc/guix.texi:13311
25042 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
25043 msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook."
25045 #. type: Plain text
25046 #: doc/guix.texi:13314
25047 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
25048 msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definición."
25050 #. type: defvr
25051 #: doc/guix.texi:13315
25052 #, no-wrap
25053 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
25054 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
25056 # FUZZY
25057 #. type: defvr
25058 #: doc/guix.texi:13320
25059 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}).  Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
25060 msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina «sin configuración/cero configuración» (véase @uref{http://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{zero-configuration}---véase a continuación. "
25062 # FUZZY
25063 #. type: defvr
25064 #: doc/guix.texi:13325
25065 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
25066 msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina."
25068 # FUZZY
25069 #. type: defvr
25070 #: doc/guix.texi:13328
25071 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
25072 msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa."
25074 #. type: deftp
25075 #: doc/guix.texi:13330
25076 #, no-wrap
25077 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
25078 msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration"
25080 #. type: deftp
25081 #: doc/guix.texi:13332
25082 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
25083 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi."
25085 #. type: item
25086 #: doc/guix.texi:13335
25087 #, no-wrap
25088 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
25089 msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})"
25091 #. type: table
25092 #: doc/guix.texi:13338
25093 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
25094 msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina."
25096 #. type: item
25097 #: doc/guix.texi:13339
25098 #, no-wrap
25099 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
25100 msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})"
25102 #. type: table
25103 #: doc/guix.texi:13342
25104 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
25105 msgstr "Cuando es verdadero, permite la pubicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red."
25107 #. type: item
25108 #: doc/guix.texi:13343
25109 #, no-wrap
25110 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
25111 msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})"
25113 #. type: table
25114 #: doc/guix.texi:13347
25115 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on your local network, you can run:"
25116 msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:"
25118 #. type: example
25119 #: doc/guix.texi:13350
25120 #, no-wrap
25121 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
25122 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
25124 #. type: item
25125 #: doc/guix.texi:13352
25126 #, no-wrap
25127 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
25128 msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
25130 # FUZZY
25131 # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder
25132 # traducirlo bien...
25133 #. type: table
25134 #: doc/guix.texi:13354
25135 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
25136 msgstr "Cuando es verdadero, se habilita DNS-SD sobre DNS unicast."
25138 #. type: item
25139 #: doc/guix.texi:13355
25140 #, no-wrap
25141 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
25142 msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})"
25144 #. type: itemx
25145 #: doc/guix.texi:13356
25146 #, no-wrap
25147 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
25148 msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})"
25150 #. type: table
25151 #: doc/guix.texi:13358
25152 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
25153 msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6."
25155 #. type: item
25156 #: doc/guix.texi:13359
25157 #, no-wrap
25158 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
25159 msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})"
25161 #. type: table
25162 #: doc/guix.texi:13361
25163 msgid "This is a list of domains to browse."
25164 msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar."
25166 #. type: deffn
25167 #: doc/guix.texi:13364
25168 #, no-wrap
25169 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
25170 msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
25172 #. type: deffn
25173 #: doc/guix.texi:13368
25174 msgid "This is the type of the @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
25175 msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
25177 #. type: deftp
25178 #: doc/guix.texi:13370
25179 #, no-wrap
25180 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
25181 msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration"
25183 # FUZZY FUZZY FUZZY
25184 #. type: deftp
25185 #: doc/guix.texi:13374
25186 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
25187 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática."
25189 #. type: item
25190 #: doc/guix.texi:13376
25191 #, no-wrap
25192 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
25193 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})"
25195 #. type: table
25196 #: doc/guix.texi:13378
25197 msgid "Package object of the Open vSwitch."
25198 msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch."
25200 #. type: cindex
25201 #: doc/guix.texi:13385
25202 #, no-wrap
25203 msgid "X11"
25204 msgstr "X11"
25206 # XXX: Dudas de traducción...
25207 #. type: cindex
25208 #: doc/guix.texi:13386
25209 #, no-wrap
25210 msgid "X Window System"
25211 msgstr "sistema X Window"
25213 #. type: cindex
25214 #: doc/guix.texi:13387 doc/guix.texi:13603
25215 #, no-wrap
25216 msgid "login manager"
25217 msgstr "gestor de ingreso en el sistema"
25219 #. type: Plain text
25220 #: doc/guix.texi:13392
25221 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
25222 msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)."
25224 #. type: cindex
25225 #: doc/guix.texi:13393
25226 #, no-wrap
25227 msgid "GDM"
25228 msgstr "GDM"
25230 #. type: cindex
25231 #: doc/guix.texi:13394
25232 #, no-wrap
25233 msgid "GNOME, login manager"
25234 msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema"
25236 # FUZZY
25237 #. type: Plain text
25238 #: doc/guix.texi:13398
25239 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
25240 msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla."
25242 #. type: cindex
25243 #: doc/guix.texi:13399
25244 #, no-wrap
25245 msgid "window manager"
25246 msgstr "gestor de ventanas"
25248 # FUZZY
25250 # TODO: Comprobar traducción de @pxref
25251 #. type: Plain text
25252 #: doc/guix.texi:13404
25253 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
25254 msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendolo al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
25256 #. type: defvr
25257 #: doc/guix.texi:13405
25258 #, no-wrap
25259 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
25260 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
25262 # FUZZY
25263 #. type: defvr
25264 #: doc/guix.texi:13410
25265 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins.  Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)"
25266 msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). "
25268 #. type: cindex
25269 #: doc/guix.texi:13411
25270 #, no-wrap
25271 msgid "session types (X11)"
25272 msgstr "tipos de sesión (X11)"
25274 #. type: cindex
25275 #: doc/guix.texi:13412
25276 #, no-wrap
25277 msgid "X11 session types"
25278 msgstr "X11, tipos de sesión"
25280 # FUZZY
25281 #. type: defvr
25282 #: doc/guix.texi:13418
25283 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
25284 msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema."
25286 #. type: defvr
25287 #: doc/guix.texi:13422
25288 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
25289 msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X."
25291 #. type: deftp
25292 #: doc/guix.texi:13424
25293 #, no-wrap
25294 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
25295 msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration"
25297 #. type: item
25298 #: doc/guix.texi:13426 doc/guix.texi:13465
25299 #, no-wrap
25300 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
25301 msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})"
25303 #. type: itemx
25304 #: doc/guix.texi:13427
25305 #, no-wrap
25306 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
25307 msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})"
25309 #. type: table
25310 #: doc/guix.texi:13429
25311 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
25312 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso."
25314 #. type: table
25315 #: doc/guix.texi:13432
25316 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
25317 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}."
25319 #. type: item
25320 #: doc/guix.texi:13433
25321 #, no-wrap
25322 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
25323 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)"
25325 # FUZZY FUZZY FUZZY
25326 #. type: table
25327 #: doc/guix.texi:13435
25328 #, fuzzy
25329 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
25330 msgstr "Lista de cosas de GNOME Shell que GDM necesita: tema de iconos, fuentes, etc.cc"
25332 #. type: item
25333 #: doc/guix.texi:13436
25334 #, no-wrap
25335 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
25336 msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})"
25338 #. type: table
25339 #: doc/guix.texi:13438 doc/guix.texi:13492 doc/guix.texi:13569
25340 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
25341 msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg."
25343 #. type: item
25344 #: doc/guix.texi:13439
25345 #, no-wrap
25346 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
25347 msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})"
25349 #. type: table
25350 #: doc/guix.texi:13441 doc/guix.texi:13584
25351 msgid "Script to run before starting a X session."
25352 msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X."
25354 #. type: item
25355 #: doc/guix.texi:13442
25356 #, no-wrap
25357 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
25358 msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})"
25360 #. type: table
25361 #: doc/guix.texi:13444
25362 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
25363 msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}."
25365 #. type: item
25366 #: doc/guix.texi:13445
25367 #, no-wrap
25368 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
25369 msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})"
25371 #. type: table
25372 #: doc/guix.texi:13447
25373 msgid "The GDM package to use."
25374 msgstr "El paquete GDM usado."
25376 #. type: defvr
25377 #: doc/guix.texi:13450
25378 #, no-wrap
25379 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
25380 msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
25382 # FUZZY
25383 #. type: defvr
25384 #: doc/guix.texi:13452
25385 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
25386 msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM."
25388 # FUZZY
25389 #. type: defvr
25390 #: doc/guix.texi:13456
25391 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
25392 msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros @file{~/.xsession}."
25394 #. type: deftp
25395 #: doc/guix.texi:13458
25396 #, no-wrap
25397 msgid "{Data Type} slim-configuration"
25398 msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration"
25400 #. type: deftp
25401 #: doc/guix.texi:13460
25402 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
25403 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-type}."
25405 #. type: table
25406 #: doc/guix.texi:13464
25407 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
25408 msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías."
25410 #. type: itemx
25411 #: doc/guix.texi:13466
25412 #, no-wrap
25413 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
25414 msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
25416 #. type: table
25417 #: doc/guix.texi:13468
25418 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
25419 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso."
25421 #. type: table
25422 #: doc/guix.texi:13471
25423 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
25424 msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}."
25426 #. type: item
25427 #: doc/guix.texi:13472
25428 #, no-wrap
25429 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
25430 msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})"
25432 #. type: itemx
25433 #: doc/guix.texi:13473
25434 #, no-wrap
25435 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
25436 msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})"
25438 #. type: table
25439 #: doc/guix.texi:13475
25440 msgid "The graphical theme to use and its name."
25441 msgstr "El tema gráfico usado y su nombre."
25443 #. type: item
25444 #: doc/guix.texi:13476
25445 #, no-wrap
25446 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
25447 msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})"
25449 #. type: table
25450 #: doc/guix.texi:13479
25451 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25452 msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
25454 #. type: table
25455 #: doc/guix.texi:13483
25456 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
25457 msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}."
25459 #. type: quotation
25460 #: doc/guix.texi:13488
25461 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
25462 msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema."
25464 #. type: item
25465 #: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:13567
25466 #, no-wrap
25467 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
25468 msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})"
25470 #. type: item
25471 #: doc/guix.texi:13493
25472 #, no-wrap
25473 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
25474 msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})"
25476 #. type: table
25477 #: doc/guix.texi:13495
25478 msgid "The XAuth package to use."
25479 msgstr "El paquete XAuth usado."
25481 #. type: item
25482 #: doc/guix.texi:13496
25483 #, no-wrap
25484 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
25485 msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})"
25487 #. type: table
25488 #: doc/guix.texi:13499
25489 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
25490 msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}."
25492 #. type: item
25493 #: doc/guix.texi:13500
25494 #, no-wrap
25495 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
25496 msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})"
25498 #. type: table
25499 #: doc/guix.texi:13502
25500 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
25501 msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión."
25503 #. type: item
25504 #: doc/guix.texi:13503
25505 #, no-wrap
25506 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
25507 msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})"
25509 #. type: table
25510 #: doc/guix.texi:13505
25511 msgid "The SLiM package to use."
25512 msgstr "El paquete SLiM usado."
25514 #. type: defvr
25515 #: doc/guix.texi:13508 doc/guix.texi:24077
25516 #, no-wrap
25517 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
25518 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme"
25520 #. type: defvrx
25521 #: doc/guix.texi:13509
25522 #, no-wrap
25523 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
25524 msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
25526 #. type: defvr
25527 #: doc/guix.texi:13511
25528 msgid "The default SLiM theme and its name."
25529 msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre."
25531 #. type: deftp
25532 #: doc/guix.texi:13514
25533 #, no-wrap
25534 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
25535 msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration"
25537 #. type: deftp
25538 #: doc/guix.texi:13516
25539 msgid "This is the data type representing the sddm service configuration."
25540 msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio sddm."
25542 #. type: item
25543 #: doc/guix.texi:13518
25544 #, no-wrap
25545 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
25546 msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")"
25548 #. type: table
25549 #: doc/guix.texi:13521
25550 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"."
25551 msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son \"11\" o \"wayland\"."
25553 #. type: item
25554 #: doc/guix.texi:13522
25555 #, no-wrap
25556 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
25557 msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")"
25559 #. type: table
25560 #: doc/guix.texi:13524
25561 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
25562 msgstr "Los valores válidos son \"on\", \"off\" y \"none\"."
25564 #. type: item
25565 #: doc/guix.texi:13525
25566 #, no-wrap
25567 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25568 msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
25570 #. type: table
25571 #: doc/guix.texi:13527
25572 msgid "Command to run when halting."
25573 msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema."
25575 #. type: item
25576 #: doc/guix.texi:13528
25577 #, no-wrap
25578 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25579 msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
25581 #. type: table
25582 #: doc/guix.texi:13530
25583 msgid "Command to run when rebooting."
25584 msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema."
25586 #. type: item
25587 #: doc/guix.texi:13531
25588 #, no-wrap
25589 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
25590 msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")"
25592 #. type: table
25593 #: doc/guix.texi:13533
25594 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"."
25595 msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son \"elarun\" o \"maldives\"."
25597 #. type: item
25598 #: doc/guix.texi:13534
25599 #, no-wrap
25600 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25601 msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
25603 #. type: table
25604 #: doc/guix.texi:13536
25605 msgid "Directory to look for themes."
25606 msgstr "Directorio en el que buscar temas."
25608 #. type: item
25609 #: doc/guix.texi:13537
25610 #, no-wrap
25611 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25612 msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
25614 # FUZZY
25615 #. type: table
25616 #: doc/guix.texi:13539
25617 msgid "Directory to look for faces."
25618 msgstr "Directorio en el que buscar caras."
25620 #. type: item
25621 #: doc/guix.texi:13540
25622 #, no-wrap
25623 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
25624 msgstr "@code{default-path} (predeterminado \"/run/current-system/profile/bin\")"
25626 #. type: table
25627 #: doc/guix.texi:13542
25628 msgid "Default PATH to use."
25629 msgstr "El valor predeterminado del PATH."
25631 #. type: item
25632 #: doc/guix.texi:13543
25633 #, no-wrap
25634 msgid "@code{minimum-uid} (default 1000)"
25635 msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado 1000)"
25637 #. type: table
25638 #: doc/guix.texi:13545
25639 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
25640 msgstr "UID mínimo a mostrar en SDDM."
25642 #. type: item
25643 #: doc/guix.texi:13546
25644 #, no-wrap
25645 msgid "@code{maximum-uid} (default 2000)"
25646 msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado 2000)"
25648 #. type: table
25649 #: doc/guix.texi:13548
25650 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
25651 msgstr "UID máximo a mostrar en SDDM."
25653 #. type: item
25654 #: doc/guix.texi:13549
25655 #, no-wrap
25656 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
25657 msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)"
25659 #. type: table
25660 #: doc/guix.texi:13551
25661 msgid "Remember last user."
25662 msgstr "Recuerda la última usuaria."
25664 #. type: item
25665 #: doc/guix.texi:13552
25666 #, no-wrap
25667 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
25668 msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)"
25670 #. type: table
25671 #: doc/guix.texi:13554
25672 msgid "Remember last session."
25673 msgstr "Recuerda la última sesión."
25675 #. type: item
25676 #: doc/guix.texi:13555
25677 #, no-wrap
25678 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
25679 msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")"
25681 #. type: table
25682 #: doc/guix.texi:13557
25683 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
25684 msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM."
25686 #. type: item
25687 #: doc/guix.texi:13558
25688 #, no-wrap
25689 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25690 msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
25692 #. type: table
25693 #: doc/guix.texi:13560
25694 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
25695 msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM."
25697 #. type: item
25698 #: doc/guix.texi:13561
25699 #, no-wrap
25700 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25701 msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
25703 #. type: table
25704 #: doc/guix.texi:13563
25705 msgid "Script to run before starting a wayland session."
25706 msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland."
25708 #. type: item
25709 #: doc/guix.texi:13564
25710 #, no-wrap
25711 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25712 msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
25714 #. type: table
25715 #: doc/guix.texi:13566
25716 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
25717 msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones wayland."
25719 #. type: item
25720 #: doc/guix.texi:13570
25721 #, no-wrap
25722 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25723 msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
25725 #. type: table
25726 #: doc/guix.texi:13572
25727 msgid "Path to xauth."
25728 msgstr "Ruta de xauth."
25730 #. type: item
25731 #: doc/guix.texi:13573
25732 #, no-wrap
25733 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25734 msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
25736 #. type: table
25737 #: doc/guix.texi:13575
25738 msgid "Path to Xephyr."
25739 msgstr "Ruta de Xephyr."
25741 #. type: item
25742 #: doc/guix.texi:13576
25743 #, no-wrap
25744 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25745 msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
25747 #. type: table
25748 #: doc/guix.texi:13578
25749 msgid "Script to run after starting xorg-server."
25750 msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server."
25752 #. type: item
25753 #: doc/guix.texi:13579
25754 #, no-wrap
25755 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25756 msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
25758 #. type: table
25759 #: doc/guix.texi:13581
25760 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
25761 msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server."
25763 #. type: item
25764 #: doc/guix.texi:13582
25765 #, no-wrap
25766 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
25767 msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})"
25769 #. type: item
25770 #: doc/guix.texi:13585
25771 #, no-wrap
25772 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25773 msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
25775 #. type: table
25776 #: doc/guix.texi:13587
25777 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
25778 msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X."
25780 #. type: item
25781 #: doc/guix.texi:13588
25782 #, no-wrap
25783 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
25784 msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)"
25786 #. type: table
25787 #: doc/guix.texi:13590
25788 msgid "Minimum VT to use."
25789 msgstr "VT mínimo usado."
25791 #. type: item
25792 #: doc/guix.texi:13591
25793 #, no-wrap
25794 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
25795 msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")"
25797 #. type: table
25798 #: doc/guix.texi:13593
25799 msgid "User to use for auto-login."
25800 msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema."
25802 #. type: item
25803 #: doc/guix.texi:13594
25804 #, no-wrap
25805 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
25806 msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")"
25808 #. type: table
25809 #: doc/guix.texi:13596
25810 msgid "Desktop file to use for auto-login."
25811 msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema."
25813 #. type: item
25814 #: doc/guix.texi:13597
25815 #, no-wrap
25816 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
25817 msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)"
25819 #. type: table
25820 #: doc/guix.texi:13599
25821 msgid "Relogin after logout."
25822 msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir."
25824 #. type: cindex
25825 #: doc/guix.texi:13604
25826 #, no-wrap
25827 msgid "X11 login"
25828 msgstr "X11, ingreso al sistema"
25830 #. type: deffn
25831 #: doc/guix.texi:13605
25832 #, no-wrap
25833 msgid "{Scheme Procedure} sddm-service config"
25834 msgstr "{Procedimiento Scheme} sddm-service config"
25836 #. type: deffn
25837 #: doc/guix.texi:13608
25838 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
25839 msgstr "Devuelve un servicio que lanza el gestor gráfico de ingreso al sistema SDDM para la configuración del tipo @code{<sddm-configuration>}."
25841 #. type: example
25842 #: doc/guix.texi:13613
25843 #, no-wrap
25844 msgid ""
25845 "  (sddm-service (sddm-configuration\n"
25846 "                 (auto-login-user \"Alice\")\n"
25847 "                 (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25848 msgstr ""
25849 "  (sddm-service (sddm-configuration\n"
25850 "                 (auto-login-user \"Alicia\")\n"
25851 "                 (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
25853 #. type: cindex
25854 #: doc/guix.texi:13616
25855 #, no-wrap
25856 msgid "Xorg, configuration"
25857 msgstr "Xorg, configuración"
25859 #. type: deftp
25860 #: doc/guix.texi:13617
25861 #, no-wrap
25862 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
25863 msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration"
25865 # FUZZY
25866 #. type: deftp
25867 #: doc/guix.texi:13622
25868 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
25869 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un «gestor de pantalla» como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}."
25871 #. type: item
25872 #: doc/guix.texi:13624
25873 #, no-wrap
25874 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
25875 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})"
25877 #. type: table
25878 #: doc/guix.texi:13627
25879 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
25880 msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera."
25882 #. type: item
25883 #: doc/guix.texi:13628
25884 #, no-wrap
25885 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
25886 msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})"
25888 #. type: table
25889 #: doc/guix.texi:13630
25890 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
25891 msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor."
25893 #. type: item
25894 #: doc/guix.texi:13631
25895 #, no-wrap
25896 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
25897 msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})"
25899 #. type: table
25900 #: doc/guix.texi:13635
25901 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
25902 msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
25904 #. type: item
25905 #: doc/guix.texi:13636
25906 #, no-wrap
25907 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
25908 msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})"
25910 #. type: table
25911 #: doc/guix.texi:13640
25912 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
25913 msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}."
25915 #. type: cindex
25916 #: doc/guix.texi:13641
25917 #, no-wrap
25918 msgid "keyboard layout, for Xorg"
25919 msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
25921 # FUZZY
25922 # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un
25923 # mapa es una asociación en sí.
25924 #. type: cindex
25925 #: doc/guix.texi:13642
25926 #, no-wrap
25927 msgid "keymap, for Xorg"
25928 msgstr "mapa de teclas, para Xorg"
25930 #. type: table
25931 #: doc/guix.texi:13646
25932 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
25933 msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU («qwerty») para un teclado de PC de 105 teclas."
25935 #. type: table
25936 #: doc/guix.texi:13650
25937 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
25938 msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribuciń de teclado a usar cuando Xorg se ejecute. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado."
25940 #. type: item
25941 #: doc/guix.texi:13651
25942 #, no-wrap
25943 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
25944 msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})"
25946 #. type: table
25947 #: doc/guix.texi:13654
25948 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
25949 msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el fichero de configuración."
25951 #. type: item
25952 #: doc/guix.texi:13655
25953 #, no-wrap
25954 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
25955 msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})"
25957 #. type: table
25958 #: doc/guix.texi:13657
25959 msgid "This is the package providing the Xorg server."
25960 msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg."
25962 #. type: item
25963 #: doc/guix.texi:13658
25964 #, no-wrap
25965 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
25966 msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arguments})"
25968 #. type: table
25969 #: doc/guix.texi:13661
25970 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  The default is @code{-nolisten tcp}."
25971 msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}."
25973 #. type: deffn
25974 #: doc/guix.texi:13664
25975 #, no-wrap
25976 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
25977 msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
25979 #. type: deffn
25980 #: doc/guix.texi:13668
25981 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an <xorg-configuration> record."
25982 msgstr ""
25983 "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n"
25984 "\n"
25985 "Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{<xorg-configuration>}."
25987 #. type: deffn
25988 #: doc/guix.texi:13672
25989 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
25990 msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg."
25992 #. type: deffn
25993 #: doc/guix.texi:13674
25994 #, no-wrap
25995 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
25996 msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
25998 #. type: deffn
25999 #: doc/guix.texi:13678
26000 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place of @code{startx}."
26001 msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}."
26003 #. type: deffn
26004 #: doc/guix.texi:13680
26005 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
26006 msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema."
26008 #. type: deffn
26009 #: doc/guix.texi:13683
26010 #, no-wrap
26011 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
26012 msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} [@var{programa}]"
26014 #. type: deffn
26015 #: doc/guix.texi:13687
26016 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it.  For example:"
26017 msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:"
26019 #. type: lisp
26020 #: doc/guix.texi:13690
26021 #, no-wrap
26022 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
26023 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
26025 #. type: deffn
26026 #: doc/guix.texi:13693
26027 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
26028 msgstr "permite usar el viejo XlockMore."
26030 # FUZZY
26031 # TODO (MAAV): Soporte...
26032 #. type: cindex
26033 #: doc/guix.texi:13699
26034 #, no-wrap
26035 msgid "printer support with CUPS"
26036 msgstr "soporte de impresión con CUPS"
26038 # FUZZY
26039 # TODO (MAAV): Soporte...
26040 #. type: Plain text
26041 #: doc/guix.texi:13703
26042 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service.  To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
26043 msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para añadir el soporte de impresión en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema operativo:"
26045 #. type: deffn
26046 #: doc/guix.texi:13704
26047 #, no-wrap
26048 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
26049 msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
26051 #. type: deffn
26052 #: doc/guix.texi:13708
26053 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
26054 msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:"
26056 #. type: example
26057 #: doc/guix.texi:13710
26058 #, no-wrap
26059 msgid "(service cups-service-type)\n"
26060 msgstr "(service cups-service-type)\n"
26062 #. type: Plain text
26063 #: doc/guix.texi:13720
26064 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
26065 msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión."
26067 #. type: Plain text
26068 #: doc/guix.texi:13725
26069 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
26070 msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:"
26072 #. type: example
26073 #: doc/guix.texi:13732
26074 #, no-wrap
26075 msgid ""
26076 "(service cups-service-type\n"
26077 "         (cups-configuration\n"
26078 "           (web-interface? #t)\n"
26079 "           (extensions\n"
26080 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
26081 msgstr ""
26082 "(service cups-service-type\n"
26083 "         (cups-configuration\n"
26084 "           (web-interface? #t)\n"
26085 "           (extensions\n"
26086 "             (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n"
26088 #. type: Plain text
26089 #: doc/guix.texi:13737
26090 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
26091 msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria."
26093 #. type: Plain text
26094 #: doc/guix.texi:13744
26095 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
26096 msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. Cada definición de parámetro se precede por su tipo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. Existe también una forma de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles."
26098 #. type: Plain text
26099 #: doc/guix.texi:13755
26100 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
26101 msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:"
26103 #. type: deftypevr
26104 #: doc/guix.texi:13756
26105 #, fuzzy, no-wrap
26106 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
26107 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups"
26109 #. type: deftypevr
26110 #: doc/guix.texi:13758 doc/guix.texi:14515
26111 msgid "The CUPS package."
26112 msgstr "El paquete CUPS."
26114 #. type: deftypevr
26115 #: doc/guix.texi:13760
26116 #, fuzzy, no-wrap
26117 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
26118 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
26120 #. type: deftypevr
26121 #: doc/guix.texi:13762
26122 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
26123 msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS."
26125 #. type: deftypevr
26126 #: doc/guix.texi:13764
26127 #, fuzzy, no-wrap
26128 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
26129 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration"
26131 #. type: deftypevr
26132 #: doc/guix.texi:13767
26133 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
26134 msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados."
26136 #. type: deftypevr
26137 #: doc/guix.texi:13769
26138 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
26139 msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:"
26141 #. type: deftypevr
26142 #: doc/guix.texi:13770
26143 #, fuzzy, no-wrap
26144 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
26145 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location access-log"
26147 #. type: deftypevr
26148 #: doc/guix.texi:13778
26149 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
26150 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
26152 #. type: deftypevr
26153 #: doc/guix.texi:13780
26154 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
26155 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
26157 #. type: deftypevr
26158 #: doc/guix.texi:13782
26159 #, fuzzy, no-wrap
26160 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
26161 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
26163 #. type: deftypevr
26164 #: doc/guix.texi:13784
26165 msgid "Where CUPS should cache data."
26166 msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché."
26168 #. type: deftypevr
26169 #: doc/guix.texi:13786
26170 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
26171 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}."
26173 #. type: deftypevr
26174 #: doc/guix.texi:13788
26175 #, fuzzy, no-wrap
26176 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
26177 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
26179 #. type: deftypevr
26180 #: doc/guix.texi:13791
26181 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
26182 msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que escriba el planficador."
26184 #. type: deftypevr
26185 #: doc/guix.texi:13797
26186 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system.  There is no way to disable this security feature."
26187 msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de deshabilitar esta característica de seguridad."
26189 #. type: deftypevr
26190 #: doc/guix.texi:13799
26191 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
26192 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}."
26194 #. type: deftypevr
26195 #: doc/guix.texi:13801
26196 #, fuzzy, no-wrap
26197 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
26198 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location error-log"
26200 #. type: deftypevr
26201 #: doc/guix.texi:13809
26202 msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
26203 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
26205 #. type: deftypevr
26206 #: doc/guix.texi:13811
26207 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
26208 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
26210 #. type: deftypevr
26211 #: doc/guix.texi:13813
26212 #, fuzzy, no-wrap
26213 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
26214 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
26216 # FUZZY
26217 #. type: deftypevr
26218 #: doc/guix.texi:13816
26219 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The kind strings are:"
26220 msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:"
26222 #. type: table
26223 #: doc/guix.texi:13820
26224 msgid "No errors are fatal."
26225 msgstr "Ningún error es fatal."
26227 #. type: table
26228 #: doc/guix.texi:13823
26229 msgid "All of the errors below are fatal."
26230 msgstr "Todos los errores a continuación son fatales."
26232 #. type: item
26233 #: doc/guix.texi:13824
26234 #, no-wrap
26235 msgid "browse"
26236 msgstr "browse"
26238 # FUZZY
26239 #. type: table
26240 #: doc/guix.texi:13827
26241 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
26242 msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD."
26244 #. type: item
26245 #: doc/guix.texi:13828
26246 #, no-wrap
26247 msgid "config"
26248 msgstr "config"
26250 # FUZZY
26251 #. type: table
26252 #: doc/guix.texi:13830
26253 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
26254 msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales."
26256 #. type: item
26257 #: doc/guix.texi:13831
26258 #, no-wrap
26259 msgid "listen"
26260 msgstr "listen"
26262 # FUZZY
26263 #. type: table
26264 #: doc/guix.texi:13834
26265 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
26266 msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}."
26268 #. type: item
26269 #: doc/guix.texi:13835
26270 #, no-wrap
26271 msgid "log"
26272 msgstr "log"
26274 #. type: table
26275 #: doc/guix.texi:13837
26276 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
26277 msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son fatales."
26279 #. type: item
26280 #: doc/guix.texi:13838
26281 #, no-wrap
26282 msgid "permissions"
26283 msgstr "permissions"
26285 # FUZZY
26286 #. type: table
26287 #: doc/guix.texi:13841
26288 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
26289 msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con permisos de escritura para todo el mundo."
26291 #. type: deftypevr
26292 #: doc/guix.texi:13844
26293 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
26294 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}."
26296 #. type: deftypevr
26297 #: doc/guix.texi:13846
26298 #, fuzzy, no-wrap
26299 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
26300 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
26302 # FUZZY
26303 #. type: deftypevr
26304 #: doc/guix.texi:13849
26305 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
26306 msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}."
26308 #. type: deftypevr
26309 #: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:13921 doc/guix.texi:13957
26310 #: doc/guix.texi:13969 doc/guix.texi:13975 doc/guix.texi:13991
26311 #: doc/guix.texi:14079 doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14489
26312 #: doc/guix.texi:14502 doc/guix.texi:20124 doc/guix.texi:20138
26313 #: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20281 doc/guix.texi:20302
26314 #: doc/guix.texi:20309 doc/guix.texi:20354 doc/guix.texi:20361
26315 #: doc/guix.texi:20788 doc/guix.texi:20802 doc/guix.texi:20974
26316 #: doc/guix.texi:21019 doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21247
26317 #: doc/guix.texi:21280 doc/guix.texi:21420 doc/guix.texi:21431
26318 #: doc/guix.texi:21681 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22332
26319 #: doc/guix.texi:22340 doc/guix.texi:22348 doc/guix.texi:22364
26320 #: doc/guix.texi:22380 doc/guix.texi:22388 doc/guix.texi:22396
26321 #: doc/guix.texi:22405 doc/guix.texi:22414 doc/guix.texi:22430
26322 #: doc/guix.texi:22494 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:22608
26323 #: doc/guix.texi:22616 doc/guix.texi:22641 doc/guix.texi:22695
26324 #: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22944 doc/guix.texi:22951
26325 msgid "Defaults to @samp{#f}."
26326 msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}"
26328 #. type: deftypevr
26329 #: doc/guix.texi:13853
26330 #, fuzzy, no-wrap
26331 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
26332 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group"
26334 #. type: deftypevr
26335 #: doc/guix.texi:13856
26336 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
26337 msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos."
26339 #. type: deftypevr
26340 #: doc/guix.texi:13858 doc/guix.texi:13938
26341 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
26342 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}."
26344 #. type: deftypevr
26345 #: doc/guix.texi:13860
26346 #, fuzzy, no-wrap
26347 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
26348 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
26350 #. type: deftypevr
26351 #: doc/guix.texi:13862
26352 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
26353 msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el planificador escriba."
26355 #. type: deftypevr
26356 #: doc/guix.texi:13864
26357 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
26358 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}."
26360 #. type: deftypevr
26361 #: doc/guix.texi:13866
26362 #, fuzzy, no-wrap
26363 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
26364 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location page-log"
26366 #. type: deftypevr
26367 #: doc/guix.texi:13874
26368 msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
26369 msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
26371 #. type: deftypevr
26372 #: doc/guix.texi:13876
26373 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
26374 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
26376 #. type: deftypevr
26377 #: doc/guix.texi:13878
26378 #, fuzzy, no-wrap
26379 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
26380 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root"
26382 #. type: deftypevr
26383 #: doc/guix.texi:13881
26384 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
26385 msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}."
26387 #. type: deftypevr
26388 #: doc/guix.texi:13883
26389 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
26390 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}."
26392 #. type: deftypevr
26393 #: doc/guix.texi:13885
26394 #, fuzzy, no-wrap
26395 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
26396 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name request-root"
26398 #. type: deftypevr
26399 #: doc/guix.texi:13888
26400 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
26401 msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP."
26403 #. type: deftypevr
26404 #: doc/guix.texi:13890
26405 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
26406 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}."
26408 #. type: deftypevr
26409 #: doc/guix.texi:13892
26410 #, fuzzy, no-wrap
26411 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
26412 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
26414 #. type: deftypevr
26415 #: doc/guix.texi:13897
26416 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only used/supported on macOS."
26417 msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS."
26419 #. type: deftypevr
26420 #: doc/guix.texi:13899
26421 msgid "Defaults to @samp{strict}."
26422 msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}."
26424 #. type: deftypevr
26425 #: doc/guix.texi:13901
26426 #, fuzzy, no-wrap
26427 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
26428 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
26430 # FUZZY FUZZY
26431 #. type: deftypevr
26432 #: doc/guix.texi:13906
26433 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
26434 msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un fichero @code{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes fichero @code{.key} para las claves privadas codificadas con PEM."
26436 #. type: deftypevr
26437 #: doc/guix.texi:13908
26438 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
26439 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
26441 #. type: deftypevr
26442 #: doc/guix.texi:13910
26443 #, fuzzy, no-wrap
26444 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
26445 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-root"
26447 #. type: deftypevr
26448 #: doc/guix.texi:13912
26449 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
26450 msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración del servidor."
26452 #. type: deftypevr
26453 #: doc/guix.texi:13914
26454 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
26455 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}."
26457 #. type: deftypevr
26458 #: doc/guix.texi:13916
26459 #, fuzzy, no-wrap
26460 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
26461 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
26463 #. type: deftypevr
26464 #: doc/guix.texi:13919
26465 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
26466 msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los ficheros de configuración o estado."
26468 #. type: deftypevr
26469 #: doc/guix.texi:13923
26470 #, fuzzy, no-wrap
26471 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
26472 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group"
26474 #. type: deftypevr
26475 #: doc/guix.texi:13925
26476 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
26477 msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}."
26479 #. type: deftypevr
26480 #: doc/guix.texi:13927
26481 #, fuzzy, no-wrap
26482 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
26483 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
26485 #. type: deftypevr
26486 #: doc/guix.texi:13929
26487 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
26488 msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales."
26490 #. type: deftypevr
26491 #: doc/guix.texi:13931
26492 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26493 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
26495 #. type: deftypevr
26496 #: doc/guix.texi:13933
26497 #, fuzzy, no-wrap
26498 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
26499 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user"
26501 #. type: deftypevr
26502 #: doc/guix.texi:13936
26503 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
26504 msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos."
26506 #. type: deftypevr
26507 #: doc/guix.texi:13941
26508 #, fuzzy, no-wrap
26509 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
26510 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level"
26512 #. type: deftypevr
26513 #: doc/guix.texi:13948
26514 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
26515 msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones."
26517 #. type: deftypevr
26518 #: doc/guix.texi:13950
26519 msgid "Defaults to @samp{actions}."
26520 msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}."
26522 #. type: deftypevr
26523 #: doc/guix.texi:13952
26524 #, fuzzy, no-wrap
26525 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
26526 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
26528 # FUZZY
26529 #. type: deftypevr
26530 #: doc/guix.texi:13955
26531 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
26532 msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas."
26534 #. type: deftypevr
26535 #: doc/guix.texi:13959
26536 #, fuzzy, no-wrap
26537 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26538 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols"
26540 #. type: deftypevr
26541 #: doc/guix.texi:13961
26542 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
26543 msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales."
26545 #. type: deftypevr
26546 #: doc/guix.texi:13963
26547 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
26548 msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}."
26550 #. type: deftypevr
26551 #: doc/guix.texi:13965
26552 #, fuzzy, no-wrap
26553 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
26554 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
26556 #. type: deftypevr
26557 #: doc/guix.texi:13967
26558 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
26559 msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS."
26561 #. type: deftypevr
26562 #: doc/guix.texi:13971
26563 #, fuzzy, no-wrap
26564 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
26565 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
26567 #. type: deftypevr
26568 #: doc/guix.texi:13973
26569 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
26570 msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas."
26572 #. type: deftypevr
26573 #: doc/guix.texi:13977
26574 #, fuzzy, no-wrap
26575 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
26576 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification"
26578 # FUZZY
26579 # TODO (MAAV): Revisar traducción, ya que es un poco interpretación.
26580 #. type: deftypevr
26581 #: doc/guix.texi:13982
26582 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
26583 msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles sería «clasificado», «confidencial», «secreto», «alto secreto» y «desclasificado», respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para deshabilitar las funciones de impresion segura."
26585 #. type: deftypevr
26586 #: doc/guix.texi:13984 doc/guix.texi:14321 doc/guix.texi:15924
26587 #: doc/guix.texi:15936 doc/guix.texi:17638 doc/guix.texi:17664
26588 #: doc/guix.texi:17700 doc/guix.texi:17765 doc/guix.texi:17804
26589 #: doc/guix.texi:17863 doc/guix.texi:17872 doc/guix.texi:21386
26590 #: doc/guix.texi:21394 doc/guix.texi:21402 doc/guix.texi:21410
26591 #: doc/guix.texi:21688 doc/guix.texi:22166 doc/guix.texi:22174
26592 #: doc/guix.texi:22182 doc/guix.texi:22290 doc/guix.texi:22315
26593 #: doc/guix.texi:22446 doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22462
26594 #: doc/guix.texi:22470 doc/guix.texi:22478 doc/guix.texi:22486
26595 #: doc/guix.texi:22509 doc/guix.texi:22517 doc/guix.texi:22569
26596 #: doc/guix.texi:22585 doc/guix.texi:22593 doc/guix.texi:22632
26597 #: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22677 doc/guix.texi:22684
26598 #: doc/guix.texi:22719 doc/guix.texi:22727 doc/guix.texi:22751
26599 #: doc/guix.texi:22783 doc/guix.texi:22812 doc/guix.texi:22819
26600 #: doc/guix.texi:22826 doc/guix.texi:22834 doc/guix.texi:22848
26601 #: doc/guix.texi:22857 doc/guix.texi:22867 doc/guix.texi:22874
26602 #: doc/guix.texi:22881 doc/guix.texi:22888 doc/guix.texi:22959
26603 #: doc/guix.texi:22966 doc/guix.texi:22973 doc/guix.texi:22982
26604 #: doc/guix.texi:22998 doc/guix.texi:23005 doc/guix.texi:23012
26605 #: doc/guix.texi:23019 doc/guix.texi:23027 doc/guix.texi:23035
26606 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
26607 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}."
26609 #. type: deftypevr
26610 #: doc/guix.texi:13986
26611 #, fuzzy, no-wrap
26612 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
26613 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
26615 # FUZZY FUZZY
26616 #. type: deftypevr
26617 #: doc/guix.texi:13989
26618 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
26619 msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción @code{job-sheets}."
26621 #. type: deftypevr
26622 #: doc/guix.texi:13993
26623 #, fuzzy, no-wrap
26624 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
26625 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type"
26627 #. type: deftypevr
26628 #: doc/guix.texi:13995
26629 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
26630 msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
26632 #. type: deftypevr
26633 #: doc/guix.texi:13997
26634 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
26635 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}."
26637 #. type: deftypevr
26638 #: doc/guix.texi:13999
26639 #, fuzzy, no-wrap
26640 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
26641 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption"
26643 # FUZZY FUZZY
26644 #. type: deftypevr
26645 #: doc/guix.texi:14001
26646 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
26647 msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
26649 #. type: deftypevr
26650 #: doc/guix.texi:14003
26651 msgid "Defaults to @samp{Required}."
26652 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}."
26654 #. type: deftypevr
26655 #: doc/guix.texi:14005
26656 #, fuzzy, no-wrap
26657 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
26658 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language"
26660 #. type: deftypevr
26661 #: doc/guix.texi:14007
26662 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
26663 msgstr "Especifica el idioma predeterminado a usar en el texto y contenido de la web."
26665 #. type: deftypevr
26666 #: doc/guix.texi:14009
26667 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
26668 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}."
26670 #. type: deftypevr
26671 #: doc/guix.texi:14011
26672 #, fuzzy, no-wrap
26673 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
26674 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
26676 #. type: deftypevr
26677 #: doc/guix.texi:14016
26678 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
26679 msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}."
26681 #. type: deftypevr
26682 #: doc/guix.texi:14018
26683 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
26684 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}."
26686 #. type: deftypevr
26687 #: doc/guix.texi:14020
26688 #, fuzzy, no-wrap
26689 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
26690 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy"
26692 #. type: deftypevr
26693 #: doc/guix.texi:14022
26694 msgid "Specifies the default access policy to use."
26695 msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión."
26697 #. type: deftypevr
26698 #: doc/guix.texi:14024
26699 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
26700 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}."
26702 #. type: deftypevr
26703 #: doc/guix.texi:14026
26704 #, fuzzy, no-wrap
26705 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
26706 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
26708 #. type: deftypevr
26709 #: doc/guix.texi:14028
26710 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
26711 msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada."
26713 #. type: deftypevr
26714 #: doc/guix.texi:14030 doc/guix.texi:14110 doc/guix.texi:14406
26715 #: doc/guix.texi:19946 doc/guix.texi:19974 doc/guix.texi:20094
26716 #: doc/guix.texi:20101 doc/guix.texi:20109 doc/guix.texi:20131
26717 #: doc/guix.texi:20145 doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20237
26718 #: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20655 doc/guix.texi:20795
26719 #: doc/guix.texi:20981 doc/guix.texi:20988 doc/guix.texi:21010
26720 #: doc/guix.texi:21049 doc/guix.texi:21069 doc/guix.texi:21083
26721 #: doc/guix.texi:21235 doc/guix.texi:22268 doc/guix.texi:22356
26722 #: doc/guix.texi:22372 doc/guix.texi:22422
26723 msgid "Defaults to @samp{#t}."
26724 msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}"
26726 #. type: deftypevr
26727 #: doc/guix.texi:14032
26728 #, fuzzy, no-wrap
26729 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26730 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-clean-interval"
26732 #. type: deftypevr
26733 #: doc/guix.texi:14036
26734 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
26735 msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente."
26737 #. type: deftypevr
26738 #: doc/guix.texi:14038 doc/guix.texi:14086 doc/guix.texi:14095
26739 #: doc/guix.texi:14116 doc/guix.texi:14413
26740 msgid "Defaults to @samp{30}."
26741 msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}."
26743 #. type: deftypevr
26744 #: doc/guix.texi:14040
26745 #, fuzzy, no-wrap
26746 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
26747 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
26749 #. type: deftypevr
26750 #: doc/guix.texi:14046
26751 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
26752 msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentar llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-this-job}, que reintenta el trabajo de manera inmendiata; y @code{stop-printer}, que para la impresora."
26754 #. type: deftypevr
26755 #: doc/guix.texi:14048
26756 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
26757 msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}."
26759 #. type: deftypevr
26760 #: doc/guix.texi:14050
26761 #, fuzzy, no-wrap
26762 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
26763 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-limit"
26765 #. type: deftypevr
26766 #: doc/guix.texi:14058
26767 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
26768 msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 deshabilita la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento."
26770 #. type: deftypevr
26771 #: doc/guix.texi:14060 doc/guix.texi:14068 doc/guix.texi:14123
26772 #: doc/guix.texi:14239 doc/guix.texi:14253 doc/guix.texi:14260
26773 #: doc/guix.texi:15366 doc/guix.texi:15382 doc/guix.texi:16028
26774 #: doc/guix.texi:16040 doc/guix.texi:20671 doc/guix.texi:20996
26775 #: doc/guix.texi:22261 doc/guix.texi:22561 doc/guix.texi:22735
26776 msgid "Defaults to @samp{0}."
26777 msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}."
26779 #. type: deftypevr
26780 #: doc/guix.texi:14062
26781 #, fuzzy, no-wrap
26782 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
26783 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
26785 # FUZZY FUZZY
26786 #. type: deftypevr
26787 #: doc/guix.texi:14066
26788 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
26789 msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de «nice» va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad."
26791 #. type: deftypevr
26792 #: doc/guix.texi:14070
26793 #, fuzzy, no-wrap
26794 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
26795 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups"
26797 # FUZZY
26799 # TODO (MAAV): Esto no lo tengo muy claro, en una red local ¿no deberían
26800 # resolverse los nombres a nivel de DNS-SD y por lo tanto ser algo que
26801 # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera
26802 # publicar el servicio de manera pública?
26803 #. type: deftypevr
26804 #: doc/guix.texi:14077
26805 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
26806 msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario."
26808 #. type: deftypevr
26809 #: doc/guix.texi:14081
26810 #, fuzzy, no-wrap
26811 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
26812 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay"
26814 # FUZZY
26815 #. type: deftypevr
26816 #: doc/guix.texi:14084
26817 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
26818 msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera."
26820 #. type: deftypevr
26821 #: doc/guix.texi:14088
26822 #, fuzzy, no-wrap
26823 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
26824 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval"
26826 # FUZZY
26827 #. type: deftypevr
26828 #: doc/guix.texi:14093
26829 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26830 msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}."
26832 #. type: deftypevr
26833 #: doc/guix.texi:14097
26834 #, fuzzy, no-wrap
26835 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
26836 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-limit"
26838 #. type: deftypevr
26839 #: doc/guix.texi:14102
26840 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
26841 msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}."
26843 #. type: deftypevr
26844 #: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:21487 doc/guix.texi:21507
26845 #: doc/guix.texi:21523 doc/guix.texi:21537 doc/guix.texi:21544
26846 #: doc/guix.texi:21551 doc/guix.texi:21558 doc/guix.texi:21717
26847 #: doc/guix.texi:21733 doc/guix.texi:21740 doc/guix.texi:21747
26848 #: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:22213 doc/guix.texi:22221
26849 #: doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:22253
26850 msgid "Defaults to @samp{5}."
26851 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}."
26853 #. type: deftypevr
26854 #: doc/guix.texi:14106
26855 #, fuzzy, no-wrap
26856 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
26857 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
26859 # FUZZY FUZZY
26861 # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero
26862 # también es parte del protocolo...
26863 #. type: deftypevr
26864 #: doc/guix.texi:14108
26865 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
26866 msgstr "Especifica si se permiten conexiones «keep-alive» de HTTP."
26868 #. type: deftypevr
26869 #: doc/guix.texi:14112
26870 #, fuzzy, no-wrap
26871 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26872 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout"
26874 # FUZZY FUZZY
26876 # TODO (MAAV): Repensar idle.
26877 #. type: deftypevr
26878 #: doc/guix.texi:14114
26879 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
26880 msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente en estado de espera, en segundos."
26882 #. type: deftypevr
26883 #: doc/guix.texi:14118
26884 #, fuzzy, no-wrap
26885 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
26886 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-request-body"
26888 #. type: deftypevr
26889 #: doc/guix.texi:14121
26890 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data.  A limit of 0 disables the limit check."
26891 msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 deshabilita la comprobación del límite."
26893 #. type: deftypevr
26894 #: doc/guix.texi:14125
26895 #, fuzzy, no-wrap
26896 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
26897 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
26899 #. type: deftypevr
26900 #: doc/guix.texi:14132
26901 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
26902 msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Los valores válidos tienen la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva «Listen» es similar a la directiva «Port», pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas."
26904 #. type: deftypevr
26905 #: doc/guix.texi:14134
26906 #, fuzzy, no-wrap
26907 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
26908 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log"
26910 # FUZZY
26911 #. type: deftypevr
26912 #: doc/guix.texi:14141
26913 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
26914 msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de trabajo que han alcanzado el límite de clientes «MaxClients», pero también puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta que el planificador pueda aceptar las pendientes."
26916 #. type: deftypevr
26917 #: doc/guix.texi:14143
26918 msgid "Defaults to @samp{128}."
26919 msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}."
26921 #. type: deftypevr
26922 #: doc/guix.texi:14145
26923 #, fuzzy, no-wrap
26924 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
26925 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls"
26927 #. type: deftypevr
26928 #: doc/guix.texi:14147
26929 msgid "Specifies a set of additional access controls."
26930 msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso."
26932 #. type: deftypevr
26933 #: doc/guix.texi:14149
26934 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
26935 msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:"
26937 #. type: deftypevr
26938 #: doc/guix.texi:14150
26939 #, fuzzy, no-wrap
26940 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
26941 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} file-name path"
26943 #. type: deftypevr
26944 #: doc/guix.texi:14152
26945 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
26946 msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto."
26948 #. type: deftypevr
26949 #: doc/guix.texi:14154
26950 #, fuzzy, no-wrap
26951 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
26952 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls"
26954 #. type: deftypevr
26955 #: doc/guix.texi:14157
26956 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
26957 msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
26959 #. type: deftypevr
26960 #: doc/guix.texi:14159 doc/guix.texi:14165 doc/guix.texi:14179
26961 #: doc/guix.texi:14186 doc/guix.texi:14328 doc/guix.texi:14387
26962 #: doc/guix.texi:14471 doc/guix.texi:14482 doc/guix.texi:16514
26963 #: doc/guix.texi:17708 doc/guix.texi:17812 doc/guix.texi:18237
26964 #: doc/guix.texi:18245 doc/guix.texi:18490 doc/guix.texi:20005
26965 #: doc/guix.texi:20152 doc/guix.texi:20340 doc/guix.texi:21378
26966 #: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:22276
26967 #: doc/guix.texi:22283 doc/guix.texi:22625 doc/guix.texi:22703
26968 #: doc/guix.texi:22797 doc/guix.texi:22805 doc/guix.texi:22841
26969 #: doc/guix.texi:22991 doc/guix.texi:23042 doc/guix.texi:23051
26970 msgid "Defaults to @samp{()}."
26971 msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}."
26973 #. type: deftypevr
26974 #: doc/guix.texi:14161
26975 #, fuzzy, no-wrap
26976 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
26977 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls"
26979 # FUZZY FUZZY
26980 #. type: deftypevr
26981 #: doc/guix.texi:14163
26982 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
26983 msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta."
26985 #. type: deftypevr
26986 #: doc/guix.texi:14167
26987 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
26988 msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:"
26990 #. type: deftypevr
26991 #: doc/guix.texi:14168
26992 #, fuzzy, no-wrap
26993 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
26994 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
26996 # FUZZY
26997 #. type: deftypevr
26998 #: doc/guix.texi:14171
26999 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
27000 msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados."
27002 #. type: deftypevr
27003 #: doc/guix.texi:14175
27004 #, fuzzy, no-wrap
27005 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
27006 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} method-list methods"
27008 # FUZZY
27009 #. type: deftypevr
27010 #: doc/guix.texi:14177
27011 msgid "Methods to which this access control applies."
27012 msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo."
27014 #. type: deftypevr
27015 #: doc/guix.texi:14181
27016 #, fuzzy, no-wrap
27017 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
27018 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls"
27020 # FUZZY
27021 #. type: deftypevr
27022 #: doc/guix.texi:14184
27023 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
27024 msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como \"Order allow,deny\"."
27026 #. type: deftypevr
27027 #: doc/guix.texi:14190
27028 #, fuzzy, no-wrap
27029 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
27030 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history"
27032 # FUZZY
27033 #. type: deftypevr
27034 #: doc/guix.texi:14194
27035 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
27036 msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de «LogLevel»."
27038 #. type: deftypevr
27039 #: doc/guix.texi:14196 doc/guix.texi:14217 doc/guix.texi:14224
27040 #: doc/guix.texi:16274 doc/guix.texi:20325
27041 msgid "Defaults to @samp{100}."
27042 msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}."
27044 #. type: deftypevr
27045 #: doc/guix.texi:14198
27046 #, fuzzy, no-wrap
27047 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
27048 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
27050 # FUZZY
27051 #. type: deftypevr
27052 #: doc/guix.texi:14201
27053 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
27054 msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero «ErrorLog». El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo."
27056 #. type: deftypevr
27057 #: doc/guix.texi:14203
27058 msgid "Defaults to @samp{info}."
27059 msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}"
27061 #. type: deftypevr
27062 #: doc/guix.texi:14205
27063 #, fuzzy, no-wrap
27064 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
27065 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format"
27067 # FUZZY
27068 #. type: deftypevr
27069 #: doc/guix.texi:14208
27070 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
27071 msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos."
27073 #. type: deftypevr
27074 #: doc/guix.texi:14210
27075 msgid "Defaults to @samp{standard}."
27076 msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}."
27078 #. type: deftypevr
27079 #: doc/guix.texi:14212
27080 #, fuzzy, no-wrap
27081 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
27082 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients"
27084 # FUZZY
27085 #. type: deftypevr
27086 #: doc/guix.texi:14215
27087 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
27088 msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador."
27090 #. type: deftypevr
27091 #: doc/guix.texi:14219
27092 #, fuzzy, no-wrap
27093 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
27094 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host"
27096 # FUZZY
27097 #. type: deftypevr
27098 #: doc/guix.texi:14222
27099 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
27100 msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección."
27102 #. type: deftypevr
27103 #: doc/guix.texi:14226
27104 #, fuzzy, no-wrap
27105 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
27106 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copies"
27108 #. type: deftypevr
27109 #: doc/guix.texi:14229
27110 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
27111 msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo."
27113 #. type: deftypevr
27114 #: doc/guix.texi:14231
27115 msgid "Defaults to @samp{9999}."
27116 msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}."
27118 #. type: deftypevr
27119 #: doc/guix.texi:14233
27120 #, fuzzy, no-wrap
27121 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
27122 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time"
27124 # FUZZY
27125 #. type: deftypevr
27126 #: doc/guix.texi:14237
27127 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held jobs."
27128 msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 deshabilita la cancelación de trabajos en espera."
27130 #. type: deftypevr
27131 #: doc/guix.texi:14241
27132 #, fuzzy, no-wrap
27133 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
27134 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
27136 #. type: deftypevr
27137 #: doc/guix.texi:14244
27138 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
27139 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos."
27141 #. type: deftypevr
27142 #: doc/guix.texi:14246
27143 msgid "Defaults to @samp{500}."
27144 msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}."
27146 #. type: deftypevr
27147 #: doc/guix.texi:14248
27148 #, fuzzy, no-wrap
27149 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
27150 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
27152 #. type: deftypevr
27153 #: doc/guix.texi:14251
27154 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
27155 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por impresora."
27157 #. type: deftypevr
27158 #: doc/guix.texi:14255
27159 #, fuzzy, no-wrap
27160 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
27161 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user"
27163 #. type: deftypevr
27164 #: doc/guix.texi:14258
27165 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
27166 msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por usuaria."
27168 #. type: deftypevr
27169 #: doc/guix.texi:14262
27170 #, fuzzy, no-wrap
27171 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
27172 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time"
27174 # FUZZY
27175 # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción...
27176 #. type: deftypevr
27177 #: doc/guix.texi:14265
27178 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
27179 msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 deshabilita la cancelación de trabajos «atascados»@footnote{El estado es @samp{stuck} en inglés.}."
27181 #. type: deftypevr
27182 #: doc/guix.texi:14267
27183 msgid "Defaults to @samp{10800}."
27184 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}."
27186 #. type: deftypevr
27187 #: doc/guix.texi:14269
27188 #, fuzzy, no-wrap
27189 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
27190 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size"
27192 #. type: deftypevr
27193 #: doc/guix.texi:14272
27194 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes.  The value 0 disables log rotation."
27195 msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 deshabilita la rotación de registros."
27197 #. type: deftypevr
27198 #: doc/guix.texi:14274
27199 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
27200 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}."
27202 #. type: deftypevr
27203 #: doc/guix.texi:14276
27204 #, fuzzy, no-wrap
27205 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
27206 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
27208 #. type: deftypevr
27209 #: doc/guix.texi:14279
27210 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
27211 msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de impresión con múltiples ficheros, en segundos."
27213 #. type: deftypevr
27214 #: doc/guix.texi:14281 doc/guix.texi:14495 doc/guix.texi:19939
27215 msgid "Defaults to @samp{300}."
27216 msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}."
27218 #. type: deftypevr
27219 #: doc/guix.texi:14283
27220 #, fuzzy, no-wrap
27221 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
27222 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format"
27224 #. type: deftypevr
27225 #: doc/guix.texi:14288
27226 msgid "Specifies the format of PageLog lines.  Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally.  The following percent sequences are recognized:"
27227 msgstr ""
27229 #. type: item
27230 #: doc/guix.texi:14290
27231 #, no-wrap
27232 msgid "%%"
27233 msgstr "%%"
27235 # FUZZY
27236 #. type: table
27237 #: doc/guix.texi:14292
27238 msgid "insert a single percent character"
27239 msgstr "inserta literalmente un simbolo de porcentaje"
27241 #. type: item
27242 #: doc/guix.texi:14293
27243 #, no-wrap
27244 msgid "%@{name@}"
27245 msgstr "%@{nombre@}"
27247 #. type: table
27248 #: doc/guix.texi:14295
27249 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
27250 msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado"
27252 #. type: item
27253 #: doc/guix.texi:14296
27254 #, no-wrap
27255 msgid "%C"
27256 msgstr "%C"
27258 #. type: table
27259 #: doc/guix.texi:14298
27260 msgid "insert the number of copies for the current page"
27261 msgstr "inserta el número de copias para la página actual"
27263 #. type: item
27264 #: doc/guix.texi:14299
27265 #, no-wrap
27266 msgid "%P"
27267 msgstr "%P"
27269 #. type: table
27270 #: doc/guix.texi:14301
27271 msgid "insert the current page number"
27272 msgstr "inserta el número de página actual"
27274 #. type: item
27275 #: doc/guix.texi:14302
27276 #, no-wrap
27277 msgid "%T"
27278 msgstr "%T"
27280 # FUZZY
27281 #. type: table
27282 #: doc/guix.texi:14304
27283 msgid "insert the current date and time in common log format"
27284 msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro"
27286 #. type: item
27287 #: doc/guix.texi:14305
27288 #, no-wrap
27289 msgid "%j"
27290 msgstr "%j"
27292 # FUZZY
27293 #. type: table
27294 #: doc/guix.texi:14307
27295 msgid "insert the job ID"
27296 msgstr "introduce el ID del trabajo"
27298 #. type: item
27299 #: doc/guix.texi:14308 doc/guix.texi:15884
27300 #, no-wrap
27301 msgid "%p"
27302 msgstr "%p"
27304 #. type: table
27305 #: doc/guix.texi:14310
27306 msgid "insert the printer name"
27307 msgstr "inserta el nombre de impresora"
27309 #. type: item
27310 #: doc/guix.texi:14311 doc/guix.texi:15907
27311 #, no-wrap
27312 msgid "%u"
27313 msgstr "%u"
27315 #. type: table
27316 #: doc/guix.texi:14313
27317 msgid "insert the username"
27318 msgstr "inserta el nombre de usuaria"
27320 #. type: deftypevr
27321 #: doc/guix.texi:14319
27322 msgid "A value of the empty string disables page logging.  The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
27323 msgstr ""
27325 #. type: deftypevr
27326 #: doc/guix.texi:14323
27327 #, fuzzy, no-wrap
27328 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
27329 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables"
27331 # FUZZY
27332 #. type: deftypevr
27333 #: doc/guix.texi:14326
27334 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
27335 msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas."
27337 #. type: deftypevr
27338 #: doc/guix.texi:14330
27339 #, fuzzy, no-wrap
27340 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
27341 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies"
27343 # FUZZY
27344 #. type: deftypevr
27345 #: doc/guix.texi:14332
27346 msgid "Specifies named access control policies."
27347 msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre."
27349 #. type: deftypevr
27350 #: doc/guix.texi:14334
27351 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
27352 msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:"
27354 #. type: deftypevr
27355 #: doc/guix.texi:14335
27356 #, fuzzy, no-wrap
27357 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
27358 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name"
27360 # FUZZY
27361 #. type: deftypevr
27362 #: doc/guix.texi:14337
27363 msgid "Name of the policy."
27364 msgstr "El nombre de la política."
27366 #. type: deftypevr
27367 #: doc/guix.texi:14339
27368 #, fuzzy, no-wrap
27369 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
27370 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access"
27372 #. type: deftypevr
27373 #: doc/guix.texi:14349
27374 msgid "Specifies an access list for a job's private values.  @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
27375 msgstr ""
27377 #. type: deftypevr
27378 #: doc/guix.texi:14351 doc/guix.texi:14373
27379 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
27380 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
27382 #. type: deftypevr
27383 #: doc/guix.texi:14353
27384 #, fuzzy, no-wrap
27385 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
27386 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
27388 # FUZZY
27389 #. type: deftypevr
27390 #: doc/guix.texi:14356 doc/guix.texi:14378
27391 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
27392 msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}."
27394 #. type: deftypevr
27395 #: doc/guix.texi:14359
27396 #, fuzzy
27397 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
27398 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
27400 #. type: deftypevr
27401 #: doc/guix.texi:14361
27402 #, fuzzy, no-wrap
27403 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
27404 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access"
27406 #. type: deftypevr
27407 #: doc/guix.texi:14371
27408 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values.  @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values.  @code{@@OWNER} maps to the job's owner.  @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file.  Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group.  The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
27409 msgstr ""
27411 #. type: deftypevr
27412 #: doc/guix.texi:14375
27413 #, fuzzy, no-wrap
27414 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
27415 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values"
27417 #. type: deftypevr
27418 #: doc/guix.texi:14381
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
27421 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
27423 #. type: deftypevr
27424 #: doc/guix.texi:14383
27425 #, fuzzy, no-wrap
27426 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
27427 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls"
27429 #. type: deftypevr
27430 #: doc/guix.texi:14385
27431 msgid "Access control by IPP operation."
27432 msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP."
27434 #. type: deftypevr
27435 #: doc/guix.texi:14390
27436 #, fuzzy, no-wrap
27437 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
27438 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
27440 #. type: deftypevr
27441 #: doc/guix.texi:14395
27442 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed.  If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing.  Otherwise a boolean value applies indefinitely."
27443 msgstr ""
27445 #. type: deftypevr
27446 #: doc/guix.texi:14397
27447 msgid "Defaults to @samp{86400}."
27448 msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}."
27450 #. type: deftypevr
27451 #: doc/guix.texi:14399
27452 #, fuzzy, no-wrap
27453 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
27454 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
27456 #. type: deftypevr
27457 #: doc/guix.texi:14404
27458 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing.  If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
27459 msgstr ""
27461 #. type: deftypevr
27462 #: doc/guix.texi:14408
27463 #, fuzzy, no-wrap
27464 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
27465 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-timeout"
27467 #. type: deftypevr
27468 #: doc/guix.texi:14411
27469 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
27470 msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador."
27472 #. type: deftypevr
27473 #: doc/guix.texi:14415
27474 #, fuzzy, no-wrap
27475 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
27476 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
27478 # FUZZY
27480 # TODO (MAAV): bitmap se refiere al rasterizado del documento para la
27481 # impresión no-vectorial, creo que imagen en genérico se ajusta al uso
27482 # de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica
27483 # para bitmap.
27484 #. type: deftypevr
27485 #: doc/guix.texi:14418
27486 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
27487 msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión de documentos en imágenes para una impresora."
27489 #. type: deftypevr
27490 #: doc/guix.texi:14420
27491 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
27492 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}."
27494 #. type: deftypevr
27495 #: doc/guix.texi:14422
27496 #, fuzzy, no-wrap
27497 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
27498 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin"
27500 #. type: deftypevr
27501 #: doc/guix.texi:14424
27502 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
27503 msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor."
27505 #. type: deftypevr
27506 #: doc/guix.texi:14426
27507 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27508 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
27510 #. type: deftypevr
27511 #: doc/guix.texi:14428
27512 #, fuzzy, no-wrap
27513 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
27514 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias"
27516 #. type: deftypevr
27517 #: doc/guix.texi:14436
27518 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces.  Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall.  If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
27519 msgstr ""
27521 #. type: deftypevr
27522 #: doc/guix.texi:14438
27523 msgid "Defaults to @samp{*}."
27524 msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}."
27526 #. type: deftypevr
27527 #: doc/guix.texi:14440
27528 #, fuzzy, no-wrap
27529 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
27530 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name"
27532 # FUZZY
27533 #. type: deftypevr
27534 #: doc/guix.texi:14442
27535 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
27536 msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor."
27538 #. type: deftypevr
27539 #: doc/guix.texi:14444 doc/guix.texi:17835 doc/guix.texi:17879
27540 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
27541 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}."
27543 #. type: deftypevr
27544 #: doc/guix.texi:14446
27545 #, fuzzy, no-wrap
27546 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
27547 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens"
27549 #. type: deftypevr
27550 #: doc/guix.texi:14454
27551 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses.  @code{None} disables the Server header.  @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}.  @code{Major} reports @code{CUPS 2}.  @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}.  @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}.  @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command.  @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
27552 msgstr ""
27554 #. type: deftypevr
27555 #: doc/guix.texi:14456
27556 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
27557 msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}."
27559 #. type: deftypevr
27560 #: doc/guix.texi:14458
27561 #, fuzzy, no-wrap
27562 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
27563 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string set-env"
27565 # FUZZY
27566 # TODO (MAAV): Repensar.
27567 #. type: deftypevr
27568 #: doc/guix.texi:14460
27569 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
27570 msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada para proporcionarsela a los procesos lanzados."
27572 #. type: deftypevr
27573 #: doc/guix.texi:14462
27574 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
27575 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}."
27577 #. type: deftypevr
27578 #: doc/guix.texi:14464
27579 #, fuzzy, no-wrap
27580 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
27581 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen"
27583 #. type: deftypevr
27584 #: doc/guix.texi:14469
27585 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections.  Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
27586 msgstr ""
27588 #. type: deftypevr
27589 #: doc/guix.texi:14473
27590 #, fuzzy, no-wrap
27591 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
27592 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options"
27594 #. type: deftypevr
27595 #: doc/guix.texi:14480
27596 msgid "Sets encryption options.  By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites.  The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients that do not implement newer ones.  The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0."
27597 msgstr ""
27599 #. type: deftypevr
27600 #: doc/guix.texi:14484
27601 #, fuzzy, no-wrap
27602 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
27603 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
27605 # FUZZY
27606 # TODO (MAAV): Repensar.
27607 #. type: deftypevr
27608 #: doc/guix.texi:14487
27609 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
27610 msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP."
27612 #. type: deftypevr
27613 #: doc/guix.texi:14491
27614 #, fuzzy, no-wrap
27615 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
27616 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
27618 #. type: deftypevr
27619 #: doc/guix.texi:14493
27620 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
27621 msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos."
27623 #. type: deftypevr
27624 #: doc/guix.texi:14498
27625 #, fuzzy, no-wrap
27626 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
27627 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
27629 # FUZZY
27630 #. type: deftypevr
27631 #: doc/guix.texi:14500
27632 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
27633 msgstr "Especifica si se habilita la interfaz web."
27635 #. type: Plain text
27636 #: doc/guix.texi:14510
27637 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
27638 msgstr "En este punto probablemente esté pensando, «querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!». De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}."
27640 #. type: Plain text
27641 #: doc/guix.texi:14512
27642 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
27643 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:"
27645 #. type: deftypevr
27646 #: doc/guix.texi:14513
27647 #, fuzzy, no-wrap
27648 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
27649 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} package cups"
27651 #. type: deftypevr
27652 #: doc/guix.texi:14517
27653 #, fuzzy, no-wrap
27654 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
27655 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
27657 #. type: deftypevr
27658 #: doc/guix.texi:14519
27659 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
27660 msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena."
27662 #. type: deftypevr
27663 #: doc/guix.texi:14521
27664 #, fuzzy, no-wrap
27665 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
27666 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
27668 #. type: deftypevr
27669 #: doc/guix.texi:14523
27670 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
27671 msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena."
27673 #. type: Plain text
27674 #: doc/guix.texi:14528
27675 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
27676 msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:"
27678 #. type: example
27679 #: doc/guix.texi:14534
27680 #, no-wrap
27681 msgid ""
27682 "(service cups-service-type\n"
27683 "         (opaque-cups-configuration\n"
27684 "           (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27685 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27686 msgstr ""
27687 "(service cups-service-type\n"
27688 "         (opaque-cups-configuration\n"
27689 "           (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
27690 "           (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
27692 #. type: Plain text
27693 #: doc/guix.texi:14545
27694 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
27695 msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de «escritorio»---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfáces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE."
27697 #. type: Plain text
27698 #: doc/guix.texi:14549
27699 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
27700 msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:"
27702 #. type: defvr
27703 #: doc/guix.texi:14550
27704 #, no-wrap
27705 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
27706 msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
27708 #. type: defvr
27709 #: doc/guix.texi:14553
27710 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
27711 msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @var{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de «escritorio» típica."
27713 # FUZZY
27714 # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar.
27715 #. type: defvr
27716 #: doc/guix.texi:14563
27717 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
27718 msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autoriadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS}). "
27720 #. type: Plain text
27721 #: doc/guix.texi:14568
27722 msgid "The @var{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27723 msgstr "La variable @var{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
27725 #. type: Plain text
27726 #: doc/guix.texi:14591
27727 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile.  Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface.  To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile.  ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected."
27728 msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. «Añadir GNOME» significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en «modo root», si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. «Añadir MATE» significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. «Añadir Enlightenment» significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como «setuid», para permitir el correcto funcionamiento del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades."
27730 # FUZZY
27731 #. type: Plain text
27732 #: doc/guix.texi:14600
27733 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default.  If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has support for Wayland."
27734 msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión «GNOME (Wayland)» en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden «XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session». Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland."
27736 #. type: defvr
27737 #: doc/guix.texi:14601
27738 #, no-wrap
27739 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
27740 msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
27742 #. type: defvr
27743 #: doc/guix.texi:14605
27744 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
27745 msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)."
27747 #. type: defvr
27748 #: doc/guix.texi:14608
27749 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
27750 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}."
27752 #. type: deftp
27753 #: doc/guix.texi:14610
27754 #, no-wrap
27755 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
27756 msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration"
27758 #. type: deftp
27759 #: doc/guix.texi:14612
27760 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
27761 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME."
27763 #. type: item
27764 #: doc/guix.texi:14614
27765 #, no-wrap
27766 msgid "@code{gnome} (default @code{gnome})"
27767 msgstr "@code{gnome} (predeterminado @code{gnome})"
27769 #. type: table
27770 #: doc/guix.texi:14616
27771 msgid "The GNOME package to use."
27772 msgstr "El paquete GNOME usado."
27774 #. type: defvr
27775 #: doc/guix.texi:14619
27776 #, no-wrap
27777 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
27778 msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
27780 #. type: defvr
27781 #: doc/guix.texi:14623
27782 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
27783 msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)."
27785 # FUZZY
27786 #. type: defvr
27787 #: doc/guix.texi:14628
27788 msgid "This service that adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
27789 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración."
27791 #. type: deftp
27792 #: doc/guix.texi:14630
27793 #, no-wrap
27794 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
27795 msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration"
27797 #. type: deftp
27798 #: doc/guix.texi:14632
27799 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
27800 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce."
27802 #. type: item
27803 #: doc/guix.texi:14634
27804 #, no-wrap
27805 msgid "@code{xfce} (default @code{xfce})"
27806 msgstr "@code{xfce} (predeterminado @code{xfce})"
27808 #. type: table
27809 #: doc/guix.texi:14636
27810 msgid "The Xfce package to use."
27811 msgstr "El paquete Xfce usado."
27813 #. type: deffn
27814 #: doc/guix.texi:14639
27815 #, no-wrap
27816 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
27817 msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
27819 #. type: deffn
27820 #: doc/guix.texi:14643
27821 #, fuzzy
27822 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
27823 msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)."
27825 #. type: deffn
27826 #: doc/guix.texi:14647
27827 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
27828 msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}."
27830 #. type: deftp
27831 #: doc/guix.texi:14649
27832 #, no-wrap
27833 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
27834 msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration"
27836 #. type: deftp
27837 #: doc/guix.texi:14651
27838 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
27839 msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE."
27841 #. type: item
27842 #: doc/guix.texi:14653
27843 #, no-wrap
27844 msgid "@code{mate} (default @code{mate})"
27845 msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})"
27847 #. type: table
27848 #: doc/guix.texi:14655
27849 msgid "The MATE package to use."
27850 msgstr "El paquete MATE usado."
27852 #. type: deffn
27853 #: doc/guix.texi:14658
27854 #, no-wrap
27855 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
27856 msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type"
27858 #. type: deffn
27859 #: doc/guix.texi:14661
27860 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
27861 msgstr ""
27863 #. type: deftp
27864 #: doc/guix.texi:14663
27865 #, no-wrap
27866 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
27867 msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration"
27869 #. type: item
27870 #: doc/guix.texi:14665
27871 #, no-wrap
27872 msgid "@code{enlightenment} (default @code{enlightenment})"
27873 msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado @code{enlightenment})"
27875 #. type: table
27876 #: doc/guix.texi:14667
27877 msgid "The enlightenment package to use."
27878 msgstr "El paquete enlightenment usado."
27880 #. type: Plain text
27881 #: doc/guix.texi:14675
27882 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default.  To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
27883 msgstr ""
27885 #. type: example
27886 #: doc/guix.texi:14686
27887 #, no-wrap
27888 msgid ""
27889 "(use-modules (gnu))\n"
27890 "(use-service-modules desktop)\n"
27891 "(operating-system\n"
27892 "  ...\n"
27893 "  ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
27894 "  (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
27895 "                   (service xfce-desktop-service)\n"
27896 "                   %desktop-services))\n"
27897 "  ...)\n"
27898 msgstr ""
27900 #. type: Plain text
27901 #: doc/guix.texi:14690
27902 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
27903 msgstr ""
27905 #. type: Plain text
27906 #: doc/guix.texi:14694
27907 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
27908 msgstr ""
27910 #. type: deffn
27911 #: doc/guix.texi:14695
27912 #, no-wrap
27913 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27914 msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
27916 #. type: deffn
27917 #: doc/guix.texi:14698
27918 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
27919 msgstr ""
27921 #. type: deffn
27922 #: doc/guix.texi:14702
27923 msgid "@uref{http://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility.  Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
27924 msgstr ""
27926 #. type: deffn
27927 #: doc/guix.texi:14707
27928 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files.  For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
27929 msgstr ""
27931 #. type: deffn
27932 #: doc/guix.texi:14709
27933 #, no-wrap
27934 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
27935 msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]"
27937 #. type: deffn
27938 #: doc/guix.texi:14715
27939 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon.  @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
27940 msgstr ""
27942 #. type: deffn
27943 #: doc/guix.texi:14719
27944 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
27945 msgstr ""
27947 #. type: deffn
27948 #: doc/guix.texi:14724
27949 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation.  Available parameters and their default values are:"
27950 msgstr ""
27952 #. type: item
27953 #: doc/guix.texi:14726
27954 #, no-wrap
27955 msgid "kill-user-processes?"
27956 msgstr "kill-user-processes?"
27958 #. type: code{#1}
27959 #: doc/guix.texi:14728 doc/guix.texi:14746 doc/guix.texi:14748
27960 #: doc/guix.texi:14750 doc/guix.texi:14762
27961 msgid "#f"
27962 msgstr "#f"
27964 #. type: item
27965 #: doc/guix.texi:14728
27966 #, no-wrap
27967 msgid "kill-only-users"
27968 msgstr "kill-only-users"
27970 #. type: code{#1}
27971 #: doc/guix.texi:14730 doc/guix.texi:14768
27972 msgid "()"
27973 msgstr "()"
27975 #. type: item
27976 #: doc/guix.texi:14730
27977 #, no-wrap
27978 msgid "kill-exclude-users"
27979 msgstr "kill-exclude-users"
27981 #. type: code{#1}
27982 #: doc/guix.texi:14732
27983 msgid "(\"root\")"
27984 msgstr "(\"root\")"
27986 #. type: item
27987 #: doc/guix.texi:14732
27988 #, no-wrap
27989 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
27990 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
27992 #. type: code{#1}
27993 #: doc/guix.texi:14734
27994 msgid "5"
27995 msgstr "5"
27997 #. type: item
27998 #: doc/guix.texi:14734
27999 #, no-wrap
28000 msgid "handle-power-key"
28001 msgstr "handle-power-key"
28003 #. type: code{#1}
28004 #: doc/guix.texi:14736
28005 msgid "poweroff"
28006 msgstr "poweroff"
28008 #. type: item
28009 #: doc/guix.texi:14736
28010 #, no-wrap
28011 msgid "handle-suspend-key"
28012 msgstr "handle-suspend-key"
28014 #. type: code{#1}
28015 #: doc/guix.texi:14738 doc/guix.texi:14742
28016 msgid "suspend"
28017 msgstr "suspend"
28019 #. type: item
28020 #: doc/guix.texi:14738
28021 #, no-wrap
28022 msgid "handle-hibernate-key"
28023 msgstr "handle-hibernate-key"
28025 #. type: code{#1}
28026 #: doc/guix.texi:14740
28027 msgid "hibernate"
28028 msgstr "hibernate"
28030 #. type: item
28031 #: doc/guix.texi:14740
28032 #, no-wrap
28033 msgid "handle-lid-switch"
28034 msgstr "handle-lid-switch"
28036 #. type: item
28037 #: doc/guix.texi:14742
28038 #, no-wrap
28039 msgid "handle-lid-switch-docked"
28040 msgstr "handle-lid-switch-docked"
28042 #. type: code{#1}
28043 #: doc/guix.texi:14744 doc/guix.texi:14756
28044 msgid "ignore"
28045 msgstr "ignore"
28047 #. type: item
28048 #: doc/guix.texi:14744
28049 #, no-wrap
28050 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
28051 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
28053 #. type: item
28054 #: doc/guix.texi:14746
28055 #, no-wrap
28056 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
28057 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
28059 #. type: item
28060 #: doc/guix.texi:14748
28061 #, no-wrap
28062 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
28063 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
28065 #. type: item
28066 #: doc/guix.texi:14750
28067 #, no-wrap
28068 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
28069 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
28071 #. type: code{#1}
28072 #: doc/guix.texi:14752 doc/guix.texi:14764
28073 msgid "#t"
28074 msgstr "#t"
28076 #. type: item
28077 #: doc/guix.texi:14752
28078 #, no-wrap
28079 msgid "holdoff-timeout-seconds"
28080 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
28082 #. type: code{#1}
28083 #: doc/guix.texi:14754
28084 msgid "30"
28085 msgstr "30"
28087 #. type: item
28088 #: doc/guix.texi:14754
28089 #, no-wrap
28090 msgid "idle-action"
28091 msgstr "idle-action"
28093 #. type: item
28094 #: doc/guix.texi:14756
28095 #, no-wrap
28096 msgid "idle-action-seconds"
28097 msgstr "idle-action-seconds"
28099 #. type: code{#1}
28100 #: doc/guix.texi:14758
28101 msgid "(* 30 60)"
28102 msgstr "(* 30 60)"
28104 #. type: item
28105 #: doc/guix.texi:14758
28106 #, no-wrap
28107 msgid "runtime-directory-size-percent"
28108 msgstr "runtime-directory-size-percent"
28110 #. type: code{#1}
28111 #: doc/guix.texi:14760
28112 msgid "10"
28113 msgstr "10"
28115 #. type: item
28116 #: doc/guix.texi:14760
28117 #, no-wrap
28118 msgid "runtime-directory-size"
28119 msgstr "runtime-directory-size"
28121 #. type: item
28122 #: doc/guix.texi:14762
28123 #, no-wrap
28124 msgid "remove-ipc?"
28125 msgstr "remove-ipc?"
28127 #. type: item
28128 #: doc/guix.texi:14764
28129 #, no-wrap
28130 msgid "suspend-state"
28131 msgstr "suspend-state"
28133 #. type: code{#1}
28134 #: doc/guix.texi:14766
28135 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
28136 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
28138 #. type: item
28139 #: doc/guix.texi:14766
28140 #, no-wrap
28141 msgid "suspend-mode"
28142 msgstr "suspend-mode"
28144 #. type: item
28145 #: doc/guix.texi:14768
28146 #, no-wrap
28147 msgid "hibernate-state"
28148 msgstr "hibernate-state"
28150 #. type: code{#1}
28151 #: doc/guix.texi:14770 doc/guix.texi:14774
28152 msgid "(\"disk\")"
28153 msgstr "(\"disk\")"
28155 #. type: item
28156 #: doc/guix.texi:14770
28157 #, no-wrap
28158 msgid "hibernate-mode"
28159 msgstr "hibernate-mode"
28161 #. type: code{#1}
28162 #: doc/guix.texi:14772
28163 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
28164 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
28166 #. type: item
28167 #: doc/guix.texi:14772
28168 #, no-wrap
28169 msgid "hybrid-sleep-state"
28170 msgstr "hybrid-sleep-state"
28172 #. type: item
28173 #: doc/guix.texi:14774
28174 #, no-wrap
28175 msgid "hybrid-sleep-mode"
28176 msgstr "hybrid-sleep-mode"
28178 #. type: code{#1}
28179 #: doc/guix.texi:14776
28180 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
28181 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
28183 #. type: deffn
28184 #: doc/guix.texi:14779
28185 #, no-wrap
28186 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
28187 msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @"
28189 #. type: deffn
28190 #: doc/guix.texi:14787
28191 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on.  AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration.  @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
28192 msgstr ""
28194 #. type: deffn
28195 #: doc/guix.texi:14790
28196 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
28197 msgstr ""
28199 #. type: deffn
28200 #: doc/guix.texi:14792
28201 #, no-wrap
28202 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
28203 msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @"
28205 #. type: deffn
28206 #: doc/guix.texi:14801
28207 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way.  By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users.  For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
28208 msgstr ""
28210 #. type: defvr
28211 #: doc/guix.texi:14803
28212 #, no-wrap
28213 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
28214 msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type"
28216 #. type: defvr
28217 #: doc/guix.texi:14807
28218 msgid "Service that runs @uref{http://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
28219 msgstr ""
28221 #. type: defvr
28222 #: doc/guix.texi:14810
28223 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
28224 msgstr ""
28226 #. type: deftp
28227 #: doc/guix.texi:14812
28228 #, no-wrap
28229 msgid "{Data Type} upower-configuration"
28230 msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration"
28232 #. type: deftp
28233 #: doc/guix.texi:14814
28234 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
28235 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower."
28237 #. type: item
28238 #: doc/guix.texi:14817
28239 #, no-wrap
28240 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
28241 msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})"
28243 #. type: table
28244 #: doc/guix.texi:14819
28245 msgid "Package to use for @code{upower}."
28246 msgstr "Paquete usado para @code{upower}."
28248 #. type: item
28249 #: doc/guix.texi:14820
28250 #, no-wrap
28251 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
28252 msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})"
28254 #. type: table
28255 #: doc/guix.texi:14822
28256 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
28257 msgstr ""
28259 #. type: item
28260 #: doc/guix.texi:14823
28261 #, no-wrap
28262 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
28263 msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})"
28265 #. type: table
28266 #: doc/guix.texi:14825
28267 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
28268 msgstr ""
28270 #. type: item
28271 #: doc/guix.texi:14826
28272 #, no-wrap
28273 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
28274 msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})"
28276 #. type: table
28277 #: doc/guix.texi:14828
28278 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
28279 msgstr ""
28281 #. type: item
28282 #: doc/guix.texi:14829
28283 #, no-wrap
28284 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
28285 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})"
28287 #. type: table
28288 #: doc/guix.texi:14832
28289 msgid "Whether battery percentage based policy should be used.  The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
28290 msgstr ""
28292 #. type: item
28293 #: doc/guix.texi:14833
28294 #, no-wrap
28295 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
28296 msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})"
28298 #. type: table
28299 #: doc/guix.texi:14836
28300 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
28301 msgstr ""
28303 #. type: item
28304 #: doc/guix.texi:14837
28305 #, no-wrap
28306 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
28307 msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})"
28309 #. type: table
28310 #: doc/guix.texi:14840
28311 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
28312 msgstr ""
28314 #. type: item
28315 #: doc/guix.texi:14841
28316 #, no-wrap
28317 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
28318 msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})"
28320 #. type: table
28321 #: doc/guix.texi:14844
28322 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
28323 msgstr ""
28325 #. type: item
28326 #: doc/guix.texi:14845
28327 #, no-wrap
28328 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
28329 msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})"
28331 #. type: table
28332 #: doc/guix.texi:14848
28333 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
28334 msgstr ""
28336 #. type: item
28337 #: doc/guix.texi:14849
28338 #, no-wrap
28339 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
28340 msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})"
28342 #. type: table
28343 #: doc/guix.texi:14852
28344 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
28345 msgstr ""
28347 #. type: item
28348 #: doc/guix.texi:14853
28349 #, no-wrap
28350 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
28351 msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})"
28353 #. type: table
28354 #: doc/guix.texi:14856
28355 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
28356 msgstr ""
28358 #. type: item
28359 #: doc/guix.texi:14857
28360 #, no-wrap
28361 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
28362 msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})"
28364 #. type: table
28365 #: doc/guix.texi:14860
28366 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
28367 msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o @code{time-action} (dependiendo de la configuración de @code{use-percentage-for-policy?})."
28369 #. type: table
28370 #: doc/guix.texi:14862
28371 msgid "Possible values are:"
28372 msgstr "Los valores posibles son:"
28374 #. type: code{#1}
28375 #: doc/guix.texi:14866
28376 msgid "'power-off"
28377 msgstr "'power-off"
28379 #. type: code{#1}
28380 #: doc/guix.texi:14869
28381 msgid "'hibernate"
28382 msgstr "'hibernate"
28384 #. type: itemize
28385 #: doc/guix.texi:14872
28386 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
28387 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
28389 #. type: deffn
28390 #: doc/guix.texi:14877
28391 #, no-wrap
28392 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
28393 msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
28395 #. type: deffn
28396 #: doc/guix.texi:14882
28397 msgid "Return a service for @uref{http://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks.  Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks."
28398 msgstr ""
28400 #. type: deffn
28401 #: doc/guix.texi:14884
28402 #, no-wrap
28403 msgid "{Scheme Procedure} colord-service [#:colord @var{colord}]"
28404 msgstr "{Procedimiento Scheme} colord-service [#:colord @var{colord}]"
28406 #. type: deffn
28407 #: doc/guix.texi:14890
28408 msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners.  It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool.  See @uref{http://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
28409 msgstr ""
28411 #. type: deffn
28412 #: doc/guix.texi:14892
28413 #, no-wrap
28414 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
28415 msgstr ""
28417 #. type: deffn
28418 #: doc/guix.texi:14901
28419 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data.  @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part.  If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default.  The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not.  Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access.  An empty users list means that all users are allowed."
28420 msgstr ""
28422 #. type: defvr
28423 #: doc/guix.texi:14903
28424 #, no-wrap
28425 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
28426 msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications"
28428 #. type: defvr
28429 #: doc/guix.texi:14910
28430 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information.  IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
28431 msgstr ""
28433 #. type: deffn
28434 #: doc/guix.texi:14912
28435 #, no-wrap
28436 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
28437 msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
28439 #. type: deffn
28440 #: doc/guix.texi:14925
28441 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service.  This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases.  See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
28442 msgstr ""
28444 #. type: deffn
28445 #: doc/guix.texi:14927
28446 #, no-wrap
28447 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
28448 msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
28450 #. type: deffn
28451 #: doc/guix.texi:14934
28452 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces.  When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
28453 msgstr ""
28455 #. type: deffn
28456 #: doc/guix.texi:14936
28457 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
28458 msgstr ""
28460 #. type: cindex
28461 #: doc/guix.texi:14941
28462 #, no-wrap
28463 msgid "sound support"
28464 msgstr ""
28466 #. type: cindex
28467 #: doc/guix.texi:14942
28468 #, no-wrap
28469 msgid "ALSA"
28470 msgstr ""
28472 #. type: cindex
28473 #: doc/guix.texi:14943
28474 #, no-wrap
28475 msgid "PulseAudio, sound support"
28476 msgstr ""
28478 #. type: Plain text
28479 #: doc/guix.texi:14948
28480 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
28481 msgstr ""
28483 #. type: deffn
28484 #: doc/guix.texi:14949
28485 #, no-wrap
28486 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
28487 msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type"
28489 #. type: deffn
28490 #: doc/guix.texi:14954
28491 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file.  The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
28492 msgstr ""
28494 #. type: example
28495 #: doc/guix.texi:14957
28496 #, no-wrap
28497 msgid "(service alsa-service-type)\n"
28498 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
28500 #. type: deffn
28501 #: doc/guix.texi:14960
28502 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
28503 msgstr ""
28505 #. type: deftp
28506 #: doc/guix.texi:14962
28507 #, no-wrap
28508 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
28509 msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration"
28511 #. type: deftp
28512 #: doc/guix.texi:14964
28513 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
28514 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}."
28516 #. type: item
28517 #: doc/guix.texi:14966
28518 #, no-wrap
28519 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
28520 msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})"
28522 #. type: table
28523 #: doc/guix.texi:14968
28524 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
28525 msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado."
28527 #. type: item
28528 #: doc/guix.texi:14969
28529 #, no-wrap
28530 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
28531 msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})"
28533 #. type: table
28534 #: doc/guix.texi:14972
28535 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{http://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
28536 msgstr ""
28538 #. type: table
28539 #: doc/guix.texi:14976
28540 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
28541 msgstr ""
28543 #. type: item
28544 #: doc/guix.texi:14977
28545 #, no-wrap
28546 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
28547 msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})"
28549 #. type: table
28550 #: doc/guix.texi:14979
28551 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
28552 msgstr ""
28554 #. type: Plain text
28555 #: doc/guix.texi:14985
28556 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
28557 msgstr ""
28559 #. type: example
28560 #: doc/guix.texi:14991
28561 #, no-wrap
28562 msgid ""
28563 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
28564 "pcm_type.jack @{\n"
28565 "  lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
28566 "@}\n"
28567 "\n"
28568 msgstr ""
28570 #. type: example
28571 #: doc/guix.texi:15000
28572 #, no-wrap
28573 msgid ""
28574 "# Routing ALSA to jack:\n"
28575 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
28576 "pcm.rawjack @{\n"
28577 "  type jack\n"
28578 "  playback_ports @{\n"
28579 "    0 system:playback_1\n"
28580 "    1 system:playback_2\n"
28581 "  @}\n"
28582 "\n"
28583 msgstr ""
28585 #. type: example
28586 #: doc/guix.texi:15006
28587 #, no-wrap
28588 msgid ""
28589 "  capture_ports @{\n"
28590 "    0 system:capture_1\n"
28591 "    1 system:capture_2\n"
28592 "  @}\n"
28593 "@}\n"
28594 "\n"
28595 msgstr ""
28597 #. type: example
28598 #: doc/guix.texi:15013
28599 #, no-wrap
28600 msgid ""
28601 "pcm.!default @{\n"
28602 "  type plug\n"
28603 "  slave @{\n"
28604 "    pcm \"rawjack\"\n"
28605 "  @}\n"
28606 "@}\n"
28607 msgstr ""
28609 #. type: Plain text
28610 #: doc/guix.texi:15017
28611 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
28612 msgstr ""
28614 #. type: cindex
28615 #: doc/guix.texi:15023
28616 #, no-wrap
28617 msgid "SQL"
28618 msgstr ""
28620 #. type: Plain text
28621 #: doc/guix.texi:15025
28622 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
28623 msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes servicios."
28625 #. type: deffn
28626 #: doc/guix.texi:15026
28627 #, no-wrap
28628 msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28629 msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @"
28631 #. type: deffn
28632 #: doc/guix.texi:15031
28633 msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
28634 msgstr ""
28636 #. type: deffn
28637 #: doc/guix.texi:15035
28638 msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}.  It then listens on @var{port}."
28639 msgstr ""
28641 #. type: cindex
28642 #: doc/guix.texi:15036
28643 #, no-wrap
28644 msgid "postgresql extension-packages"
28645 msgstr ""
28647 #. type: deffn
28648 #: doc/guix.texi:15041
28649 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}.  Extensions are available at runtime.  For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
28650 msgstr ""
28652 #. type: cindex
28653 #: doc/guix.texi:15042
28654 #, no-wrap
28655 msgid "postgis"
28656 msgstr "postgis"
28658 #. type: example
28659 #: doc/guix.texi:15045
28660 #, no-wrap
28661 msgid ""
28662 "(use-package-modules databases geo)\n"
28663 "\n"
28664 msgstr ""
28665 "(use-package-modules databases geo)\n"
28666 "\n"
28668 #. type: example
28669 #: doc/guix.texi:15055
28670 #, no-wrap
28671 msgid ""
28672 "(operating-system\n"
28673 "  ...\n"
28674 "  ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
28675 "  ;; proper operation.\n"
28676 "  (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28677 "  (services\n"
28678 "    (cons*\n"
28679 "      (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28680 "      %base-services)))\n"
28681 msgstr ""
28682 "(operating-system\n"
28683 "  ...\n"
28684 "  ;; postgresql es necesario para ejecutar `psql' pero no se necesita\n"
28685 "  ;; postgis para un funcionamiento correcto.\n"
28686 "  (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
28687 "  (services\n"
28688 "    (cons*\n"
28689 "      (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n"
28690 "      %base-services)))\n"
28692 #. type: deffn
28693 #: doc/guix.texi:15059
28694 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
28695 msgstr ""
28697 #. type: example
28698 #: doc/guix.texi:15066
28699 #, no-wrap
28700 msgid ""
28701 "psql -U postgres\n"
28702 "> create database postgistest;\n"
28703 "> \\connect postgistest;\n"
28704 "> create extension postgis;\n"
28705 "> create extension postgis_topology;\n"
28706 msgstr ""
28708 #. type: deffn
28709 #: doc/guix.texi:15071
28710 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql.  This field is only required to add extensions provided by other packages."
28711 msgstr ""
28713 #. type: deffn
28714 #: doc/guix.texi:15073
28715 #, no-wrap
28716 msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28717 msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
28719 #. type: deffn
28720 #: doc/guix.texi:15076
28721 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
28722 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base de datos MySQL o MariaDB."
28724 #. type: deffn
28725 #: doc/guix.texi:15079
28726 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
28727 msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{<mysql-configuration>}."
28729 #. type: deftp
28730 #: doc/guix.texi:15081
28731 #, no-wrap
28732 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
28733 msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration"
28735 #. type: deftp
28736 #: doc/guix.texi:15083
28737 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}."
28738 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}."
28740 #. type: item
28741 #: doc/guix.texi:15085
28742 #, no-wrap
28743 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
28744 msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})"
28746 #. type: table
28747 #: doc/guix.texi:15088
28748 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
28749 msgstr ""
28751 #. type: table
28752 #: doc/guix.texi:15091
28753 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time.  For MariaDB, the root password is empty."
28754 msgstr ""
28756 #. type: item
28757 #: doc/guix.texi:15092
28758 #, no-wrap
28759 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
28760 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})"
28762 #. type: table
28763 #: doc/guix.texi:15094
28764 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
28765 msgstr ""
28767 #. type: defvr
28768 #: doc/guix.texi:15097
28769 #, no-wrap
28770 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
28771 msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type"
28773 #. type: defvr
28774 #: doc/guix.texi:15101
28775 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache.  The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
28776 msgstr ""
28778 #. type: example
28779 #: doc/guix.texi:15105
28780 #, no-wrap
28781 msgid "(service memcached-service-type)\n"
28782 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
28784 #. type: deftp
28785 #: doc/guix.texi:15107
28786 #, no-wrap
28787 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
28788 msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration"
28790 #. type: deftp
28791 #: doc/guix.texi:15109
28792 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
28793 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached."
28795 #. type: item
28796 #: doc/guix.texi:15111
28797 #, no-wrap
28798 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
28799 msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})"
28801 #. type: table
28802 #: doc/guix.texi:15113
28803 msgid "The Memcached package to use."
28804 msgstr "El paquete de Memcached usado."
28806 #. type: item
28807 #: doc/guix.texi:15114
28808 #, no-wrap
28809 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28810 msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
28812 # FUZZY
28813 #. type: table
28814 #: doc/guix.texi:15116
28815 msgid "Network interfaces on which to listen."
28816 msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones."
28818 #. type: item
28819 #: doc/guix.texi:15117
28820 #, no-wrap
28821 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
28822 msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})"
28824 #. type: table
28825 #: doc/guix.texi:15119
28826 msgid "Port on which to accept connections on,"
28827 msgstr ""
28829 #. type: item
28830 #: doc/guix.texi:15120
28831 #, no-wrap
28832 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
28833 msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})"
28835 #. type: table
28836 #: doc/guix.texi:15123
28837 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
28838 msgstr ""
28840 #. type: item
28841 #: doc/guix.texi:15124
28842 #, no-wrap
28843 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
28844 msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})"
28846 #. type: table
28847 #: doc/guix.texi:15126
28848 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
28849 msgstr ""
28851 #. type: defvr
28852 #: doc/guix.texi:15129
28853 #, no-wrap
28854 msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
28855 msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type"
28857 #. type: defvr
28858 #: doc/guix.texi:15132
28859 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}.  The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
28860 msgstr ""
28862 #. type: example
28863 #: doc/guix.texi:15136
28864 #, no-wrap
28865 msgid "(service mongodb-service-type)\n"
28866 msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
28868 #. type: deftp
28869 #: doc/guix.texi:15138
28870 #, no-wrap
28871 msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
28872 msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration"
28874 #. type: deftp
28875 #: doc/guix.texi:15140
28876 msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
28877 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
28879 #. type: item
28880 #: doc/guix.texi:15142
28881 #, no-wrap
28882 msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
28883 msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})"
28885 #. type: table
28886 #: doc/guix.texi:15144
28887 msgid "The MongoDB package to use."
28888 msgstr "El paquete MongoDB usado."
28890 #. type: item
28891 #: doc/guix.texi:15145
28892 #, no-wrap
28893 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28894 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
28896 #. type: table
28897 #: doc/guix.texi:15147
28898 msgid "The configuration file for MongoDB."
28899 msgstr "El fichero de configuración de MongoDB."
28901 #. type: item
28902 #: doc/guix.texi:15148
28903 #, no-wrap
28904 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28905 msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
28907 #. type: table
28908 #: doc/guix.texi:15152
28909 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user.  It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
28910 msgstr ""
28912 #. type: defvr
28913 #: doc/guix.texi:15155
28914 #, no-wrap
28915 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
28916 msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type"
28918 #. type: defvr
28919 #: doc/guix.texi:15158
28920 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
28921 msgstr ""
28923 #. type: deftp
28924 #: doc/guix.texi:15160
28925 #, no-wrap
28926 msgid "{Data Type} redis-configuration"
28927 msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration"
28929 #. type: deftp
28930 #: doc/guix.texi:15162
28931 msgid "Data type representing the configuration of redis."
28932 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis."
28934 #. type: item
28935 #: doc/guix.texi:15164
28936 #, no-wrap
28937 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
28938 msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})"
28940 #. type: table
28941 #: doc/guix.texi:15166
28942 msgid "The Redis package to use."
28943 msgstr "El paquete Redis usado."
28945 #. type: item
28946 #: doc/guix.texi:15167
28947 #, no-wrap
28948 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
28949 msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
28951 #. type: table
28952 #: doc/guix.texi:15169
28953 msgid "Network interface on which to listen."
28954 msgstr "La interfaz de red en la que se escucha."
28956 #. type: item
28957 #: doc/guix.texi:15170
28958 #, no-wrap
28959 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
28960 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})"
28962 #. type: table
28963 #: doc/guix.texi:15173
28964 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
28965 msgstr ""
28967 #. type: item
28968 #: doc/guix.texi:15174
28969 #, no-wrap
28970 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
28971 msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})"
28973 #. type: table
28974 #: doc/guix.texi:15176
28975 msgid "Directory in which to store the database and related files."
28976 msgstr ""
28978 #. type: cindex
28979 #: doc/guix.texi:15182
28980 #, no-wrap
28981 msgid "mail"
28982 msgstr "correo"
28984 #. type: code{#1}
28985 #: doc/guix.texi:15183 doc/guix.texi:19383
28986 #, no-wrap
28987 msgid "email"
28988 msgstr "email"
28990 #. type: Plain text
28991 #: doc/guix.texi:15188
28992 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs).  Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
28993 msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos servicios se detallan en las subsecciones a continuación."
28995 #. type: subsubheading
28996 #: doc/guix.texi:15189
28997 #, no-wrap
28998 msgid "Dovecot Service"
28999 msgstr "Servicio Dovecot"
29001 #. type: deffn
29002 #: doc/guix.texi:15191
29003 #, no-wrap
29004 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
29005 msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
29007 #. type: deffn
29008 #: doc/guix.texi:15193
29009 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
29010 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP Dovecot."
29012 #. type: Plain text
29013 #: doc/guix.texi:15203
29014 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}.  A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default.  There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
29015 msgstr ""
29017 #. type: Plain text
29018 #: doc/guix.texi:15206
29019 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
29020 msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en @code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta manera:"
29022 #. type: example
29023 #: doc/guix.texi:15211
29024 #, no-wrap
29025 msgid ""
29026 "(dovecot-service #:config\n"
29027 "                 (dovecot-configuration\n"
29028 "                  (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
29029 msgstr ""
29030 "(dovecot-service #:config\n"
29031 "                 (dovecot-configuration\n"
29032 "                  (mail-location \"maildir:~/.correo\")))\n"
29034 #. type: Plain text
29035 #: doc/guix.texi:15219
29036 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
29037 msgstr ""
29039 #. type: Plain text
29040 #: doc/guix.texi:15229
29041 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
29042 msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:"
29044 #. type: deftypevr
29045 #: doc/guix.texi:15230
29046 #, fuzzy, no-wrap
29047 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
29048 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot"
29050 #. type: deftypevr
29051 #: doc/guix.texi:15232 doc/guix.texi:16538
29052 msgid "The dovecot package."
29053 msgstr "El paquete dovecot."
29055 #. type: deftypevr
29056 #: doc/guix.texi:15234
29057 #, fuzzy, no-wrap
29058 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
29059 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen"
29061 #. type: deftypevr
29062 #: doc/guix.texi:15240
29063 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections.  @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces.  If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
29064 msgstr ""
29066 #. type: deftypevr
29067 #: doc/guix.texi:15242
29068 #, fuzzy, no-wrap
29069 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
29070 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols"
29072 #. type: deftypevr
29073 #: doc/guix.texi:15245
29074 msgid "List of protocols we want to serve.  Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
29075 msgstr ""
29077 #. type: deftypevr
29078 #: doc/guix.texi:15247
29079 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
29080 msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:"
29082 #. type: deftypevr
29083 #: doc/guix.texi:15248
29084 #, fuzzy, no-wrap
29085 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
29086 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name"
29088 #. type: deftypevr
29089 #: doc/guix.texi:15250
29090 msgid "The name of the protocol."
29091 msgstr "El nombre del protocolo."
29093 #. type: deftypevr
29094 #: doc/guix.texi:15252
29095 #, fuzzy, no-wrap
29096 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
29097 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path"
29099 #. type: deftypevr
29100 #: doc/guix.texi:15256
29101 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users.  This is used by imap (for shared users) and lda.  It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
29102 msgstr ""
29104 #. type: deftypevr
29105 #: doc/guix.texi:15258
29106 #, fuzzy, no-wrap
29107 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
29108 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
29110 #. type: deftypevr
29111 #: doc/guix.texi:15260
29112 msgid "Space separated list of plugins to load."
29113 msgstr ""
29115 #. type: deftypevr
29116 #: doc/guix.texi:15262
29117 #, fuzzy, no-wrap
29118 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
29119 msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
29121 #. type: deftypevr
29122 #: doc/guix.texi:15266
29123 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address.  NOTE: The username is compared case-sensitively.  Defaults to @samp{10}."
29124 msgstr ""
29126 #. type: deftypevr
29127 #: doc/guix.texi:15270
29128 #, fuzzy, no-wrap
29129 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
29130 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services"
29132 #. type: deftypevr
29133 #: doc/guix.texi:15274
29134 msgid "List of services to enable.  Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
29135 msgstr ""
29137 #. type: deftypevr
29138 #: doc/guix.texi:15276
29139 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
29140 msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:"
29142 #. type: deftypevr
29143 #: doc/guix.texi:15277
29144 #, fuzzy, no-wrap
29145 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
29146 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind"
29148 #. type: deftypevr
29149 #: doc/guix.texi:15282
29150 msgid "The service kind.  Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
29151 msgstr ""
29153 #. type: deftypevr
29154 #: doc/guix.texi:15284
29155 #, fuzzy, no-wrap
29156 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
29157 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners"
29159 #. type: deftypevr
29160 #: doc/guix.texi:15289
29161 msgid "Listeners for the service.  A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}.  Defaults to @samp{()}."
29162 msgstr ""
29164 #. type: deftypevr
29165 #: doc/guix.texi:15291
29166 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
29167 msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:"
29169 #. type: deftypevr
29170 #: doc/guix.texi:15292
29171 #, fuzzy, no-wrap
29172 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
29173 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path"
29175 #. type: deftypevr
29176 #: doc/guix.texi:15295 doc/guix.texi:15318
29177 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field.  This is also used as the section name."
29178 msgstr ""
29180 #. type: deftypevr
29181 #: doc/guix.texi:15297
29182 #, fuzzy, no-wrap
29183 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
29184 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode"
29186 #. type: deftypevr
29187 #: doc/guix.texi:15300 doc/guix.texi:15323
29188 msgid "The access mode for the socket.  Defaults to @samp{\"0600\"}."
29189 msgstr ""
29191 #. type: deftypevr
29192 #: doc/guix.texi:15302
29193 #, fuzzy, no-wrap
29194 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
29195 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user"
29197 #. type: deftypevr
29198 #: doc/guix.texi:15305 doc/guix.texi:15328
29199 msgid "The user to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
29200 msgstr ""
29202 #. type: deftypevr
29203 #: doc/guix.texi:15307
29204 #, fuzzy, no-wrap
29205 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
29206 msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group"
29208 #. type: deftypevr
29209 #: doc/guix.texi:15310 doc/guix.texi:15333
29210 msgid "The group to own the socket.  Defaults to @samp{\"\"}."
29211 msgstr ""
29213 #. type: deftypevr
29214 #: doc/guix.texi:15314
29215 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
29216 msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:"
29218 #. type: deftypevr
29219 #: doc/guix.texi:15315
29220 #, fuzzy, no-wrap
29221 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
29222 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path"
29224 #. type: deftypevr
29225 #: doc/guix.texi:15320
29226 #, fuzzy, no-wrap
29227 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
29228 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode"
29230 #. type: deftypevr
29231 #: doc/guix.texi:15325
29232 #, fuzzy, no-wrap
29233 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
29234 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user"
29236 #. type: deftypevr
29237 #: doc/guix.texi:15330
29238 #, fuzzy, no-wrap
29239 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
29240 msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group"
29242 #. type: deftypevr
29243 #: doc/guix.texi:15337
29244 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
29245 msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:"
29247 #. type: deftypevr
29248 #: doc/guix.texi:15338
29249 #, fuzzy, no-wrap
29250 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
29251 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol"
29253 #. type: deftypevr
29254 #: doc/guix.texi:15340
29255 msgid "The protocol to listen for."
29256 msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones."
29258 #. type: deftypevr
29259 #: doc/guix.texi:15342
29260 #, fuzzy, no-wrap
29261 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
29262 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address"
29264 #. type: deftypevr
29265 #: doc/guix.texi:15345
29266 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses.  Defaults to @samp{\"\"}."
29267 msgstr ""
29269 #. type: deftypevr
29270 #: doc/guix.texi:15347
29271 #, fuzzy, no-wrap
29272 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
29273 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port"
29275 #. type: deftypevr
29276 #: doc/guix.texi:15349
29277 msgid "The port on which to listen."
29278 msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones."
29280 #. type: deftypevr
29281 #: doc/guix.texi:15351
29282 #, fuzzy, no-wrap
29283 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
29284 msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?"
29286 #. type: deftypevr
29287 #: doc/guix.texi:15355
29288 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}.  Defaults to @samp{#t}."
29289 msgstr ""
29291 #. type: deftypevr
29292 #: doc/guix.texi:15359
29293 #, fuzzy, no-wrap
29294 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
29295 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer client-limit"
29297 #. type: deftypevr
29298 #: doc/guix.texi:15364
29299 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process.  Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process.  If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
29300 msgstr ""
29302 #. type: deftypevr
29303 #: doc/guix.texi:15369
29304 #, fuzzy, no-wrap
29305 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
29306 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer service-count"
29308 #. type: deftypevr
29309 #: doc/guix.texi:15374
29310 msgid "Number of connections to handle before starting a new process.  Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1.  1 is more secure, but 0 is faster.  <doc/wiki/LoginProcess.txt>.  Defaults to @samp{1}."
29311 msgstr ""
29313 #. type: deftypevr
29314 #: doc/guix.texi:15377
29315 #, fuzzy, no-wrap
29316 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
29317 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-limit"
29319 #. type: deftypevr
29320 #: doc/guix.texi:15380
29321 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service.  If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
29322 msgstr ""
29324 #. type: deftypevr
29325 #: doc/guix.texi:15385
29326 #, fuzzy, no-wrap
29327 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
29328 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-min-avail"
29330 #. type: deftypevr
29331 #: doc/guix.texi:15388
29332 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections.  Defaults to @samp{0}."
29333 msgstr ""
29335 #. type: deftypevr
29336 #: doc/guix.texi:15390
29337 #, fuzzy, no-wrap
29338 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
29339 msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} non-negative-integer vsz-limit"
29341 #. type: deftypevr
29342 #: doc/guix.texi:15394
29343 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this.  Defaults to @samp{256000000}."
29344 msgstr ""
29346 #. type: deftypevr
29347 #: doc/guix.texi:15398
29348 #, fuzzy, no-wrap
29349 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
29350 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict"
29352 #. type: deftypevr
29353 #: doc/guix.texi:15401
29354 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
29355 msgstr ""
29357 #. type: deftypevr
29358 #: doc/guix.texi:15403
29359 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
29360 msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:"
29362 #. type: deftypevr
29363 #: doc/guix.texi:15404
29364 #, fuzzy, no-wrap
29365 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
29366 msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries"
29368 #. type: deftypevr
29369 #: doc/guix.texi:15407
29370 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold.  Defaults to @samp{()}."
29371 msgstr ""
29373 #. type: deftypevr
29374 #: doc/guix.texi:15411
29375 #, fuzzy, no-wrap
29376 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
29377 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs"
29379 #. type: deftypevr
29380 #: doc/guix.texi:15414
29381 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
29382 msgstr ""
29384 #. type: deftypevr
29385 #: doc/guix.texi:15416
29386 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
29387 msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:"
29389 #. type: deftypevr
29390 #: doc/guix.texi:15417
29391 #, fuzzy, no-wrap
29392 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
29393 msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver"
29395 #. type: deftypevr
29396 #: doc/guix.texi:15422
29397 msgid "The driver that the passdb should use.  Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"pam\"}."
29398 msgstr ""
29400 #. type: deftypevr
29401 #: doc/guix.texi:15424
29402 #, fuzzy, no-wrap
29403 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
29404 msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args"
29406 #. type: deftypevr
29407 #: doc/guix.texi:15427
29408 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver.  Defaults to @samp{\"\"}."
29409 msgstr ""
29411 #. type: deftypevr
29412 #: doc/guix.texi:15431
29413 #, fuzzy, no-wrap
29414 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
29415 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs"
29417 #. type: deftypevr
29418 #: doc/guix.texi:15434
29419 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
29420 msgstr ""
29422 #. type: deftypevr
29423 #: doc/guix.texi:15436
29424 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
29425 msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:"
29427 #. type: deftypevr
29428 #: doc/guix.texi:15437
29429 #, fuzzy, no-wrap
29430 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
29431 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver"
29433 #. type: deftypevr
29434 #: doc/guix.texi:15441
29435 msgid "The driver that the userdb should use.  Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}.  Defaults to @samp{\"passwd\"}."
29436 msgstr ""
29438 #. type: deftypevr
29439 #: doc/guix.texi:15443
29440 #, fuzzy, no-wrap
29441 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
29442 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args"
29444 #. type: deftypevr
29445 #: doc/guix.texi:15446
29446 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver.  Defaults to @samp{\"\"}."
29447 msgstr ""
29449 #. type: deftypevr
29450 #: doc/guix.texi:15448
29451 #, fuzzy, no-wrap
29452 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
29453 msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields"
29455 #. type: deftypevr
29456 #: doc/guix.texi:15451
29457 msgid "Override fields from passwd.  Defaults to @samp{()}."
29458 msgstr ""
29460 #. type: deftypevr
29461 #: doc/guix.texi:15455
29462 #, fuzzy, no-wrap
29463 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
29464 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration"
29466 #. type: deftypevr
29467 #: doc/guix.texi:15458
29468 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
29469 msgstr ""
29471 #. type: deftypevr
29472 #: doc/guix.texi:15460
29473 #, fuzzy, no-wrap
29474 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
29475 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces"
29477 #. type: deftypevr
29478 #: doc/guix.texi:15463
29479 msgid "List of namespaces.  Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
29480 msgstr ""
29482 #. type: deftypevr
29483 #: doc/guix.texi:15465
29484 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
29485 msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:"
29487 #. type: deftypevr
29488 #: doc/guix.texi:15466
29489 #, fuzzy, no-wrap
29490 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
29491 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name"
29493 #. type: deftypevr
29494 #: doc/guix.texi:15468
29495 msgid "Name for this namespace."
29496 msgstr ""
29498 #. type: deftypevr
29499 #: doc/guix.texi:15470
29500 #, fuzzy, no-wrap
29501 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
29502 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type"
29504 #. type: deftypevr
29505 #: doc/guix.texi:15473
29506 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}.  Defaults to @samp{\"private\"}."
29507 msgstr ""
29509 #. type: deftypevr
29510 #: doc/guix.texi:15475
29511 #, fuzzy, no-wrap
29512 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
29513 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator"
29515 #. type: deftypevr
29516 #: doc/guix.texi:15481
29517 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused.  @samp{/} is usually a good one.  The default however depends on the underlying mail storage format.  Defaults to @samp{\"\"}."
29518 msgstr ""
29520 #. type: deftypevr
29521 #: doc/guix.texi:15483
29522 #, fuzzy, no-wrap
29523 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
29524 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix"
29526 #. type: deftypevr
29527 #: doc/guix.texi:15487
29528 msgid "Prefix required to access this namespace.  This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}.  Defaults to @samp{\"\"}."
29529 msgstr ""
29531 #. type: deftypevr
29532 #: doc/guix.texi:15489
29533 #, fuzzy, no-wrap
29534 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
29535 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location"
29537 #. type: deftypevr
29538 #: doc/guix.texi:15493
29539 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it.  Defaults to @samp{\"\"}."
29540 msgstr ""
29542 #. type: deftypevr
29543 #: doc/guix.texi:15495
29544 #, fuzzy, no-wrap
29545 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
29546 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?"
29548 #. type: deftypevr
29549 #: doc/guix.texi:15499
29550 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it.  Defaults to @samp{#f}."
29551 msgstr ""
29553 #. type: deftypevr
29554 #: doc/guix.texi:15501
29555 #, fuzzy, no-wrap
29556 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
29557 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?"
29559 #. type: deftypevr
29560 #: doc/guix.texi:15509
29561 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}.  This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working.  For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}.  Defaults to @samp{#f}."
29562 msgstr ""
29564 #. type: deftypevr
29565 #: doc/guix.texi:15511
29566 #, fuzzy, no-wrap
29567 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
29568 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?"
29570 #. type: deftypevr
29571 #: doc/guix.texi:15517
29572 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension.  The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix.  Defaults to @samp{#t}."
29573 msgstr ""
29575 #. type: deftypevr
29576 #: doc/guix.texi:15519
29577 #, fuzzy, no-wrap
29578 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
29579 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?"
29581 #. type: deftypevr
29582 #: doc/guix.texi:15524
29583 msgid "Namespace handles its own subscriptions.  If set to @code{#f}, the parent namespace handles them.  The empty prefix should always have this as @code{#t}).  Defaults to @samp{#t}."
29584 msgstr ""
29586 #. type: deftypevr
29587 #: doc/guix.texi:15526
29588 #, fuzzy, no-wrap
29589 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
29590 msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes"
29592 #. type: deftypevr
29593 #: doc/guix.texi:15529
29594 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace.  Defaults to @samp{()}."
29595 msgstr ""
29597 #. type: deftypevr
29598 #: doc/guix.texi:15531
29599 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
29600 msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:"
29602 #. type: deftypevr
29603 #: doc/guix.texi:15532
29604 #, fuzzy, no-wrap
29605 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
29606 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name"
29608 #. type: deftypevr
29609 #: doc/guix.texi:15534
29610 msgid "Name for this mailbox."
29611 msgstr ""
29613 #. type: deftypevr
29614 #: doc/guix.texi:15536
29615 #, fuzzy, no-wrap
29616 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
29617 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto"
29619 #. type: deftypevr
29620 #: doc/guix.texi:15540
29621 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox.  @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox.  Defaults to @samp{\"no\"}."
29622 msgstr ""
29624 #. type: deftypevr
29625 #: doc/guix.texi:15542
29626 #, fuzzy, no-wrap
29627 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
29628 msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use"
29630 #. type: deftypevr
29631 #: doc/guix.texi:15547
29632 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154.  Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}.  Defaults to @samp{()}."
29633 msgstr ""
29635 #. type: deftypevr
29636 #: doc/guix.texi:15553
29637 #, fuzzy, no-wrap
29638 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
29639 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir"
29641 #. type: deftypevr
29642 #: doc/guix.texi:15556
29643 msgid "Base directory where to store runtime data.  Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
29644 msgstr ""
29646 #. type: deftypevr
29647 #: doc/guix.texi:15558
29648 #, fuzzy, no-wrap
29649 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
29650 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting"
29652 #. type: deftypevr
29653 #: doc/guix.texi:15561
29654 msgid "Greeting message for clients.  Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
29655 msgstr ""
29657 #. type: deftypevr
29658 #: doc/guix.texi:15563
29659 #, fuzzy, no-wrap
29660 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29661 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks"
29663 #. type: deftypevr
29664 #: doc/guix.texi:15570
29665 msgid "List of trusted network ranges.  Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks).  @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks.  Typically you would specify your IMAP proxy servers here.  Defaults to @samp{()}."
29666 msgstr ""
29668 #. type: deftypevr
29669 #: doc/guix.texi:15572
29670 #, fuzzy, no-wrap
29671 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
29672 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets"
29674 #. type: deftypevr
29675 #: doc/guix.texi:15575
29676 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap).  Defaults to @samp{()}."
29677 msgstr ""
29679 #. type: deftypevr
29680 #: doc/guix.texi:15577
29681 #, fuzzy, no-wrap
29682 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
29683 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?"
29685 #. type: deftypevr
29686 #: doc/guix.texi:15583
29687 msgid "Show more verbose process titles (in ps).  Currently shows user name and IP address.  Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts).  Defaults to @samp{#f}."
29688 msgstr ""
29690 #. type: deftypevr
29691 #: doc/guix.texi:15585
29692 #, fuzzy, no-wrap
29693 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
29694 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?"
29696 #. type: deftypevr
29697 #: doc/guix.texi:15591
29698 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down.  Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix).  Defaults to @samp{#t}."
29699 msgstr ""
29701 #. type: deftypevr
29702 #: doc/guix.texi:15593
29703 #, fuzzy, no-wrap
29704 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29705 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer doveadm-worker-count"
29707 #. type: deftypevr
29708 #: doc/guix.texi:15597
29709 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process.  Defaults to @samp{0}."
29710 msgstr ""
29712 #. type: deftypevr
29713 #: doc/guix.texi:15599
29714 #, fuzzy, no-wrap
29715 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
29716 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path"
29718 #. type: deftypevr
29719 #: doc/guix.texi:15602
29720 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server.  Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
29721 msgstr ""
29723 #. type: deftypevr
29724 #: doc/guix.texi:15604
29725 #, fuzzy, no-wrap
29726 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
29727 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment"
29729 #. type: deftypevr
29730 #: doc/guix.texi:15608
29731 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes.  You can also give key=value pairs to always set specific settings."
29732 msgstr ""
29734 #. type: deftypevr
29735 #: doc/guix.texi:15610
29736 #, fuzzy, no-wrap
29737 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
29738 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?"
29740 #. type: deftypevr
29741 #: doc/guix.texi:15617
29742 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability).  Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed.  See also ssl=required setting.  Defaults to @samp{#t}."
29743 msgstr ""
29745 #. type: deftypevr
29746 #: doc/guix.texi:15619
29747 #, fuzzy, no-wrap
29748 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
29749 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-cache-size"
29751 #. type: deftypevr
29752 #: doc/guix.texi:15624
29753 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}).  0 means it's disabled.  Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used.  Defaults to @samp{0}."
29754 msgstr ""
29756 #. type: deftypevr
29757 #: doc/guix.texi:15626
29758 #, fuzzy, no-wrap
29759 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
29760 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl"
29762 #. type: deftypevr
29763 #: doc/guix.texi:15634
29764 msgid "Time to live for cached data.  After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure.  We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used.  For now this works only with plaintext authentication.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29765 msgstr ""
29767 #. type: deftypevr
29768 #: doc/guix.texi:15636
29769 #, fuzzy, no-wrap
29770 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
29771 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl"
29773 #. type: deftypevr
29774 #: doc/guix.texi:15640
29775 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch).  0 disables caching them completely.  Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
29776 msgstr ""
29778 #. type: deftypevr
29779 #: doc/guix.texi:15642
29780 #, fuzzy, no-wrap
29781 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
29782 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms"
29784 #. type: deftypevr
29785 #: doc/guix.texi:15648
29786 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them.  You can leave it empty if you don't want to support multiple realms.  Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first.  Defaults to @samp{()}."
29787 msgstr ""
29789 #. type: deftypevr
29790 #: doc/guix.texi:15650
29791 #, fuzzy, no-wrap
29792 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
29793 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm"
29795 #. type: deftypevr
29796 #: doc/guix.texi:15655
29797 msgid "Default realm/domain to use if none was specified.  This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins.  Defaults to @samp{\"\"}."
29798 msgstr ""
29800 #. type: deftypevr
29801 #: doc/guix.texi:15657
29802 #, fuzzy, no-wrap
29803 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
29804 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars"
29806 #. type: deftypevr
29807 #: doc/guix.texi:15664
29808 msgid "List of allowed characters in username.  If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails.  This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases.  If you want to allow all characters, set this value to empty.  Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
29809 msgstr ""
29811 #. type: deftypevr
29812 #: doc/guix.texi:15666
29813 #, fuzzy, no-wrap
29814 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
29815 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation"
29817 #. type: deftypevr
29818 #: doc/guix.texi:15672
29819 msgid "Username character translations before it's looked up from databases.  The value contains series of from -> to characters.  For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}.  Defaults to @samp{\"\"}."
29820 msgstr ""
29822 #. type: deftypevr
29823 #: doc/guix.texi:15674
29824 #, fuzzy, no-wrap
29825 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
29826 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format"
29828 #. type: deftypevr
29829 #: doc/guix.texi:15681
29830 msgid "Username formatting before it's looked up from databases.  You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}.  This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29831 msgstr ""
29833 #. type: deftypevr
29834 #: doc/guix.texi:15683
29835 #, fuzzy, no-wrap
29836 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
29837 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator"
29839 #. type: deftypevr
29840 #: doc/guix.texi:15691
29841 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here.  The format is then <username><separator><master username>.  UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice.  Defaults to @samp{\"\"}."
29842 msgstr ""
29844 #. type: deftypevr
29845 #: doc/guix.texi:15693
29846 #, fuzzy, no-wrap
29847 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
29848 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username"
29850 #. type: deftypevr
29851 #: doc/guix.texi:15697
29852 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism.  Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
29853 msgstr ""
29855 #. type: deftypevr
29856 #: doc/guix.texi:15699
29857 #, fuzzy, no-wrap
29858 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29859 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-worker-max-count"
29861 #. type: deftypevr
29862 #: doc/guix.texi:15704
29863 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes.  They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM).  They're automatically created and destroyed as needed.  Defaults to @samp{30}."
29864 msgstr ""
29866 #. type: deftypevr
29867 #: doc/guix.texi:15706
29868 #, fuzzy, no-wrap
29869 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
29870 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname"
29872 #. type: deftypevr
29873 #: doc/guix.texi:15711
29874 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names.  The default is to use the name returned by gethostname().  Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries.  Defaults to @samp{\"\"}."
29875 msgstr ""
29877 #. type: deftypevr
29878 #: doc/guix.texi:15713
29879 #, fuzzy, no-wrap
29880 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
29881 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab"
29883 #. type: deftypevr
29884 #: doc/guix.texi:15719
29885 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism.  Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified.  You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file.  Defaults to @samp{\"\"}."
29886 msgstr ""
29888 #. type: deftypevr
29889 #: doc/guix.texi:15721
29890 #, fuzzy, no-wrap
29891 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
29892 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?"
29894 #. type: deftypevr
29895 #: doc/guix.texi:15726
29896 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper.  <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.  Defaults to @samp{#f}."
29897 msgstr ""
29899 #. type: deftypevr
29900 #: doc/guix.texi:15728
29901 #, fuzzy, no-wrap
29902 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
29903 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path"
29905 #. type: deftypevr
29906 #: doc/guix.texi:15731
29907 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary.  Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
29908 msgstr ""
29910 #. type: deftypevr
29911 #: doc/guix.texi:15733
29912 #, fuzzy, no-wrap
29913 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
29914 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay"
29916 #. type: deftypevr
29917 #: doc/guix.texi:15736
29918 msgid "Time to delay before replying to failed authentications.  Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
29919 msgstr ""
29921 #. type: deftypevr
29922 #: doc/guix.texi:15738
29923 #, fuzzy, no-wrap
29924 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29925 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
29927 #. type: deftypevr
29928 #: doc/guix.texi:15742
29929 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails.  Defaults to @samp{#f}."
29930 msgstr ""
29932 #. type: deftypevr
29933 #: doc/guix.texi:15744
29934 #, fuzzy, no-wrap
29935 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29936 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
29938 #. type: deftypevr
29939 #: doc/guix.texi:15749
29940 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName.  Defaults to @samp{#f}."
29941 msgstr ""
29943 #. type: deftypevr
29944 #: doc/guix.texi:15751
29945 #, fuzzy, no-wrap
29946 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29947 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms"
29949 #. type: deftypevr
29950 #: doc/guix.texi:15757
29951 msgid "List of wanted authentication mechanisms.  Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}.  NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
29952 msgstr ""
29954 #. type: deftypevr
29955 #: doc/guix.texi:15759
29956 #, fuzzy, no-wrap
29957 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
29958 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers"
29960 #. type: deftypevr
29961 #: doc/guix.texi:15764
29962 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself.  Ports can be specified as ip:port.  The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using.  Defaults to @samp{()}."
29963 msgstr ""
29965 #. type: deftypevr
29966 #: doc/guix.texi:15766
29967 #, fuzzy, no-wrap
29968 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
29969 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers"
29971 #. type: deftypevr
29972 #: doc/guix.texi:15770
29973 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers.  Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30.  Defaults to @samp{()}."
29974 msgstr ""
29976 #. type: deftypevr
29977 #: doc/guix.texi:15772
29978 #, fuzzy, no-wrap
29979 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
29980 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire"
29982 #. type: deftypevr
29983 #: doc/guix.texi:15776
29984 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections.  Defaults to @samp{\"15 min\"}."
29985 msgstr ""
29987 #. type: deftypevr
29988 #: doc/guix.texi:15778
29989 #, fuzzy, no-wrap
29990 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
29991 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash"
29993 #. type: deftypevr
29994 #: doc/guix.texi:15783
29995 msgid "How the username is translated before being hashed.  Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain.  Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
29996 msgstr ""
29998 #. type: deftypevr
29999 #: doc/guix.texi:15785
30000 #, fuzzy, no-wrap
30001 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
30002 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path"
30004 #. type: deftypevr
30005 #: doc/guix.texi:15789
30006 msgid "Log file to use for error messages.  @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr.  Defaults to @samp{\"syslog\"}."
30007 msgstr ""
30009 #. type: deftypevr
30010 #: doc/guix.texi:15791
30011 #, fuzzy, no-wrap
30012 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
30013 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path"
30015 #. type: deftypevr
30016 #: doc/guix.texi:15795
30017 msgid "Log file to use for informational messages.  Defaults to @samp{log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
30018 msgstr ""
30020 #. type: deftypevr
30021 #: doc/guix.texi:15797
30022 #, fuzzy, no-wrap
30023 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
30024 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path"
30026 #. type: deftypevr
30027 #: doc/guix.texi:15801
30028 msgid "Log file to use for debug messages.  Defaults to @samp{info-log-path}.  Defaults to @samp{\"\"}."
30029 msgstr ""
30031 #. type: deftypevr
30032 #: doc/guix.texi:15803
30033 #, fuzzy, no-wrap
30034 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
30035 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility"
30037 #. type: deftypevr
30038 #: doc/guix.texi:15808
30039 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog.  Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7.  Also other standard facilities are supported.  Defaults to @samp{\"mail\"}."
30040 msgstr ""
30042 #. type: deftypevr
30043 #: doc/guix.texi:15810
30044 #, fuzzy, no-wrap
30045 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
30046 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?"
30048 #. type: deftypevr
30049 #: doc/guix.texi:15814
30050 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed.  Defaults to @samp{#f}."
30051 msgstr ""
30053 #. type: deftypevr
30054 #: doc/guix.texi:15816
30055 #, fuzzy, no-wrap
30056 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose-passwords?"
30057 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose-passwords?"
30059 #. type: deftypevr
30060 #: doc/guix.texi:15823
30061 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password.  Valid values are no, plain and sha1.  sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs.  user simply trying the same password over and over again.  You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6).  Defaults to @samp{#f}."
30062 msgstr ""
30064 #. type: deftypevr
30065 #: doc/guix.texi:15825
30066 #, fuzzy, no-wrap
30067 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
30068 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?"
30070 #. type: deftypevr
30071 #: doc/guix.texi:15829
30072 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes.  Shows for example SQL queries.  Defaults to @samp{#f}."
30073 msgstr ""
30075 #. type: deftypevr
30076 #: doc/guix.texi:15831
30077 #, fuzzy, no-wrap
30078 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
30079 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?"
30081 #. type: deftypevr
30082 #: doc/guix.texi:15836
30083 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged.  Enabling this also enables @samp{auth-debug}.  Defaults to @samp{#f}."
30084 msgstr ""
30086 #. type: deftypevr
30087 #: doc/guix.texi:15838
30088 #, fuzzy, no-wrap
30089 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
30090 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?"
30092 #. type: deftypevr
30093 #: doc/guix.texi:15842
30094 msgid "Enable mail process debugging.  This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails.  Defaults to @samp{#f}."
30095 msgstr ""
30097 #. type: deftypevr
30098 #: doc/guix.texi:15844
30099 #, fuzzy, no-wrap
30100 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
30101 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?"
30103 #. type: deftypevr
30104 #: doc/guix.texi:15847
30105 msgid "Show protocol level SSL errors.  Defaults to @samp{#f}."
30106 msgstr ""
30108 #. type: deftypevr
30109 #: doc/guix.texi:15849
30110 #, fuzzy, no-wrap
30111 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
30112 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp"
30114 #. type: deftypevr
30115 #: doc/guix.texi:15853
30116 msgid "Prefix for each line written to log file.  % codes are in strftime(3) format.  Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
30117 msgstr ""
30119 #. type: deftypevr
30120 #: doc/guix.texi:15855
30121 #, fuzzy, no-wrap
30122 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
30123 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements"
30125 #. type: deftypevr
30126 #: doc/guix.texi:15859
30127 msgid "List of elements we want to log.  The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
30128 msgstr ""
30130 #. type: deftypevr
30131 #: doc/guix.texi:15861
30132 #, fuzzy, no-wrap
30133 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
30134 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format"
30136 #. type: deftypevr
30137 #: doc/guix.texi:15865
30138 msgid "Login log format.  %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log.  Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
30139 msgstr ""
30141 #. type: deftypevr
30142 #: doc/guix.texi:15867
30143 #, fuzzy, no-wrap
30144 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
30145 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix"
30147 #. type: deftypevr
30148 #: doc/guix.texi:15871
30149 msgid "Log prefix for mail processes.  See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use.  Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
30150 msgstr ""
30152 #. type: deftypevr
30153 #: doc/guix.texi:15873
30154 #, fuzzy, no-wrap
30155 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
30156 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format"
30158 #. type: deftypevr
30159 #: doc/guix.texi:15875
30160 msgid "Format to use for logging mail deliveries.  You can use variables:"
30161 msgstr ""
30163 #. type: item
30164 #: doc/guix.texi:15876
30165 #, no-wrap
30166 msgid "%$"
30167 msgstr ""
30169 #. type: table
30170 #: doc/guix.texi:15878
30171 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
30172 msgstr ""
30174 #. type: item
30175 #: doc/guix.texi:15878
30176 #, no-wrap
30177 msgid "%m"
30178 msgstr ""
30180 #. type: table
30181 #: doc/guix.texi:15880
30182 msgid "Message-ID"
30183 msgstr ""
30185 #. type: item
30186 #: doc/guix.texi:15880 doc/guix.texi:16412
30187 #, no-wrap
30188 msgid "%s"
30189 msgstr ""
30191 #. type: table
30192 #: doc/guix.texi:15882
30193 msgid "Subject"
30194 msgstr ""
30196 #. type: item
30197 #: doc/guix.texi:15882
30198 #, no-wrap
30199 msgid "%f"
30200 msgstr ""
30202 #. type: table
30203 #: doc/guix.texi:15884
30204 msgid "From address"
30205 msgstr ""
30207 #. type: table
30208 #: doc/guix.texi:15886
30209 msgid "Physical size"
30210 msgstr "Tamaño físico"
30212 #. type: item
30213 #: doc/guix.texi:15886
30214 #, no-wrap
30215 msgid "%w"
30216 msgstr ""
30218 #. type: table
30219 #: doc/guix.texi:15888
30220 msgid "Virtual size."
30221 msgstr "Tamaño virtual."
30223 #. type: deftypevr
30224 #: doc/guix.texi:15890
30225 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
30226 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
30228 #. type: deftypevr
30229 #: doc/guix.texi:15892
30230 #, fuzzy, no-wrap
30231 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
30232 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location"
30234 #. type: deftypevr
30235 #: doc/guix.texi:15897
30236 msgid "Location for users' mailboxes.  The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically.  This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
30237 msgstr ""
30239 #. type: deftypevr
30240 #: doc/guix.texi:15903
30241 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: /var/mail/%u) isn't enough.  You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept.  This is called the \"root mail directory\", and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
30242 msgstr ""
30244 #. type: deftypevr
30245 #: doc/guix.texi:15905
30246 msgid "There are a few special variables you can use, eg.:"
30247 msgstr ""
30249 #. type: table
30250 #: doc/guix.texi:15909
30251 msgid "username"
30252 msgstr ""
30254 #. type: item
30255 #: doc/guix.texi:15909 doc/guix.texi:16408
30256 #, no-wrap
30257 msgid "%n"
30258 msgstr ""
30260 #. type: table
30261 #: doc/guix.texi:15911
30262 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
30263 msgstr ""
30265 #. type: item
30266 #: doc/guix.texi:15911
30267 #, no-wrap
30268 msgid "%d"
30269 msgstr ""
30271 #. type: table
30272 #: doc/guix.texi:15913
30273 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
30274 msgstr ""
30276 #. type: item
30277 #: doc/guix.texi:15913
30278 #, no-wrap
30279 msgid "%h"
30280 msgstr ""
30282 #. type: table
30283 #: doc/guix.texi:15915
30284 msgid "home director"
30285 msgstr ""
30287 #. type: deftypevr
30288 #: doc/guix.texi:15918
30289 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list.  Some examples:"
30290 msgstr ""
30292 #. type: item
30293 #: doc/guix.texi:15919
30294 #, no-wrap
30295 msgid "maildir:~/Maildir"
30296 msgstr ""
30298 #. type: item
30299 #: doc/guix.texi:15920
30300 #, no-wrap
30301 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
30302 msgstr ""
30304 #. type: item
30305 #: doc/guix.texi:15921
30306 #, no-wrap
30307 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
30308 msgstr ""
30310 #. type: deftypevr
30311 #: doc/guix.texi:15926
30312 #, fuzzy, no-wrap
30313 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
30314 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid"
30316 #. type: deftypevr
30317 #: doc/guix.texi:15931
30318 msgid "System user and group used to access mails.  If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields.  You can use either numbers or names.  <doc/wiki/UserIds.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
30319 msgstr ""
30321 #. type: deftypevr
30322 #: doc/guix.texi:15933
30323 #, fuzzy, no-wrap
30324 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
30325 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid"
30327 #. type: deftypevr
30328 #: doc/guix.texi:15938
30329 #, fuzzy, no-wrap
30330 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
30331 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group"
30333 #. type: deftypevr
30334 #: doc/guix.texi:15944
30335 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations.  Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails.  Typically this is set to \"mail\" to give access to /var/mail.  Defaults to @samp{\"\"}."
30336 msgstr ""
30338 #. type: deftypevr
30339 #: doc/guix.texi:15946
30340 #, fuzzy, no-wrap
30341 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
30342 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups"
30344 #. type: deftypevr
30345 #: doc/guix.texi:15954
30346 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes.  Typically these are used to set up access to shared mailboxes.  Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if \"mail\" group is set here, ln -s /var/mail ~/mail/var could allow a user to delete others' mailboxes, or ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox would allow reading it).  Defaults to @samp{\"\"}."
30347 msgstr ""
30349 #. type: deftypevr
30350 #: doc/guix.texi:15956
30351 #, fuzzy, no-wrap
30352 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
30353 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?"
30355 #. type: deftypevr
30356 #: doc/guix.texi:15962
30357 msgid "Allow full file system access to clients.  There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID.  It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: /path/ or ~user/.  Defaults to @samp{#f}."
30358 msgstr ""
30360 #. type: deftypevr
30361 #: doc/guix.texi:15964
30362 #, fuzzy, no-wrap
30363 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
30364 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?"
30366 #. type: deftypevr
30367 #: doc/guix.texi:15968
30368 msgid "Don't use mmap() at all.  This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system).  Defaults to @samp{#f}."
30369 msgstr ""
30371 #. type: deftypevr
30372 #: doc/guix.texi:15970
30373 #, fuzzy, no-wrap
30374 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
30375 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?"
30377 #. type: deftypevr
30378 #: doc/guix.texi:15975
30379 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files.  NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default.  Defaults to @samp{#t}."
30380 msgstr ""
30382 #. type: deftypevr
30383 #: doc/guix.texi:15977
30384 #, fuzzy, no-wrap
30385 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
30386 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync"
30388 #. type: deftypevr
30389 #: doc/guix.texi:15979
30390 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
30391 msgstr ""
30393 #. type: item
30394 #: doc/guix.texi:15980
30395 #, no-wrap
30396 msgid "optimized"
30397 msgstr "optimized"
30399 #. type: table
30400 #: doc/guix.texi:15982
30401 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
30402 msgstr ""
30404 #. type: table
30405 #: doc/guix.texi:15984
30406 msgid "Useful with e.g.@: NFS when write()s are delayed"
30407 msgstr ""
30409 #. type: table
30410 #: doc/guix.texi:15986
30411 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
30412 msgstr ""
30414 #. type: deftypevr
30415 #: doc/guix.texi:15988
30416 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
30417 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}."
30419 #. type: deftypevr
30420 #: doc/guix.texi:15990
30421 #, fuzzy, no-wrap
30422 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
30423 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?"
30425 #. type: deftypevr
30426 #: doc/guix.texi:15995
30427 msgid "Mail storage exists in NFS.  Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed.  If you're using only a single mail server this isn't needed.  Defaults to @samp{#f}."
30428 msgstr ""
30430 #. type: deftypevr
30431 #: doc/guix.texi:15997
30432 #, fuzzy, no-wrap
30433 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
30434 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?"
30436 #. type: deftypevr
30437 #: doc/guix.texi:16001
30438 msgid "Mail index files also exist in NFS.  Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}.  Defaults to @samp{#f}."
30439 msgstr ""
30441 #. type: deftypevr
30442 #: doc/guix.texi:16003
30443 #, fuzzy, no-wrap
30444 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
30445 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method"
30447 #. type: deftypevr
30448 #: doc/guix.texi:16009
30449 msgid "Locking method for index files.  Alternatives are fcntl, flock and dotlock.  Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods.  NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}.  Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
30450 msgstr ""
30452 #. type: deftypevr
30453 #: doc/guix.texi:16011
30454 #, fuzzy, no-wrap
30455 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
30456 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir"
30458 #. type: deftypevr
30459 #: doc/guix.texi:16015
30460 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB.  Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
30461 msgstr ""
30463 #. type: deftypevr
30464 #: doc/guix.texi:16017
30465 #, fuzzy, no-wrap
30466 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
30467 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-uid"
30469 #. type: deftypevr
30470 #: doc/guix.texi:16023
30471 msgid "Valid UID range for users.  This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users.  Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0.  Defaults to @samp{500}."
30472 msgstr ""
30474 #. type: deftypevr
30475 #: doc/guix.texi:16025
30476 #, fuzzy, no-wrap
30477 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
30478 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-uid"
30480 #. type: deftypevr
30481 #: doc/guix.texi:16030
30482 #, fuzzy, no-wrap
30483 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
30484 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-gid"
30486 #. type: deftypevr
30487 #: doc/guix.texi:16035
30488 msgid "Valid GID range for users.  Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in.  If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set.  Defaults to @samp{1}."
30489 msgstr ""
30491 #. type: deftypevr
30492 #: doc/guix.texi:16037
30493 #, fuzzy, no-wrap
30494 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
30495 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-gid"
30497 #. type: deftypevr
30498 #: doc/guix.texi:16042
30499 #, fuzzy, no-wrap
30500 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30501 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
30503 #. type: deftypevr
30504 #: doc/guix.texi:16046
30505 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name.  It's only forced when trying to create new keywords.  Defaults to @samp{50}."
30506 msgstr ""
30508 #. type: deftypevr
30509 #: doc/guix.texi:16048
30510 #, fuzzy, no-wrap
30511 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30512 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
30514 #. type: deftypevr
30515 #: doc/guix.texi:16058
30516 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: /var/mail will allow chrooting to /var/mail/foo/bar too).  This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings.  If this setting is empty, \"/./\" in home dirs are ignored.  WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit.  Usually this should be done only if you don't allow shell access for users.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{()}."
30517 msgstr ""
30519 #. type: deftypevr
30520 #: doc/guix.texi:16060
30521 #, fuzzy, no-wrap
30522 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
30523 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot"
30525 #. type: deftypevr
30526 #: doc/guix.texi:16069
30527 msgid "Default chroot directory for mail processes.  This can be overridden for specific users in user database by giving /./ in user's home directory (e.g.@: /home/./user chroots into /home).  Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway.  If your home directories are prefixed with the chroot directory, append \"/.\"@: to @samp{mail-chroot}.  <doc/wiki/Chrooting.txt>.  Defaults to @samp{\"\"}."
30528 msgstr ""
30530 #. type: deftypevr
30531 #: doc/guix.texi:16071
30532 #, fuzzy, no-wrap
30533 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
30534 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path"
30536 #. type: deftypevr
30537 #: doc/guix.texi:16075
30538 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users.  This is used by imap (for shared users) and lda.  Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
30539 msgstr ""
30541 #. type: deftypevr
30542 #: doc/guix.texi:16077
30543 #, fuzzy, no-wrap
30544 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
30545 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir"
30547 #. type: deftypevr
30548 #: doc/guix.texi:16080
30549 msgid "Directory where to look up mail plugins.  Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
30550 msgstr ""
30552 #. type: deftypevr
30553 #: doc/guix.texi:16082
30554 #, fuzzy, no-wrap
30555 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
30556 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins"
30558 #. type: deftypevr
30559 #: doc/guix.texi:16086
30560 msgid "List of plugins to load for all services.  Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files.  Defaults to @samp{()}."
30561 msgstr ""
30563 #. type: deftypevr
30564 #: doc/guix.texi:16088
30565 #, fuzzy, no-wrap
30566 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30567 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
30569 #. type: deftypevr
30570 #: doc/guix.texi:16093
30571 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file.  This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads.  Defaults to @samp{0}."
30572 msgstr ""
30574 #. type: deftypevr
30575 #: doc/guix.texi:16095
30576 #, fuzzy, no-wrap
30577 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
30578 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval"
30580 #. type: deftypevr
30581 #: doc/guix.texi:16102
30582 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes.  This setting defines the minimum time to wait between those checks.  Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur.  Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
30583 msgstr ""
30585 #. type: deftypevr
30586 #: doc/guix.texi:16104
30587 #, fuzzy, no-wrap
30588 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
30589 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?"
30591 #. type: deftypevr
30592 #: doc/guix.texi:16111
30593 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF.  This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD.  But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower.  Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems.  Defaults to @samp{#f}."
30594 msgstr ""
30596 #. type: deftypevr
30597 #: doc/guix.texi:16113
30598 #, fuzzy, no-wrap
30599 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
30600 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?"
30602 #. type: deftypevr
30603 #: doc/guix.texi:16121
30604 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot.  Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories.  This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O.  (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting).  Defaults to @samp{#f}."
30605 msgstr ""
30607 #. type: deftypevr
30608 #: doc/guix.texi:16123
30609 #, fuzzy, no-wrap
30610 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30611 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
30613 #. type: deftypevr
30614 #: doc/guix.texi:16128
30615 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible.  This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects.  Defaults to @samp{#t}."
30616 msgstr ""
30618 #. type: deftypevr
30619 #: doc/guix.texi:16130
30620 #, fuzzy, no-wrap
30621 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30622 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
30624 #. type: deftypevr
30625 #: doc/guix.texi:16135
30626 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise.  Defaults to @samp{#f}."
30627 msgstr ""
30629 #. type: deftypevr
30630 #: doc/guix.texi:16137
30631 #, fuzzy, no-wrap
30632 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30633 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks"
30635 #. type: deftypevr
30636 #: doc/guix.texi:16140
30637 msgid "Which locking methods to use for locking mbox.  There are four available:"
30638 msgstr ""
30640 #. type: item
30641 #: doc/guix.texi:16142
30642 #, no-wrap
30643 msgid "dotlock"
30644 msgstr ""
30646 #. type: table
30647 #: doc/guix.texi:16146
30648 msgid "Create <mailbox>.lock file.  This is the oldest and most NFS-safe solution.  If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
30649 msgstr ""
30651 #. type: item
30652 #: doc/guix.texi:16146
30653 #, no-wrap
30654 msgid "dotlock-try"
30655 msgstr ""
30657 #. type: table
30658 #: doc/guix.texi:16149
30659 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
30660 msgstr ""
30662 #. type: item
30663 #: doc/guix.texi:16149
30664 #, no-wrap
30665 msgid "fcntl"
30666 msgstr ""
30668 #. type: table
30669 #: doc/guix.texi:16151
30670 msgid "Use this if possible.  Works with NFS too if lockd is used."
30671 msgstr ""
30673 #. type: item
30674 #: doc/guix.texi:16151
30675 #, no-wrap
30676 msgid "flock"
30677 msgstr ""
30679 #. type: table
30680 #: doc/guix.texi:16153 doc/guix.texi:16155
30681 msgid "May not exist in all systems.  Doesn't work with NFS."
30682 msgstr ""
30684 #. type: item
30685 #: doc/guix.texi:16153
30686 #, no-wrap
30687 msgid "lockf"
30688 msgstr ""
30690 #. type: deftypevr
30691 #: doc/guix.texi:16161
30692 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well.  Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
30693 msgstr ""
30695 #. type: deftypevr
30696 #: doc/guix.texi:16163
30697 #, fuzzy, no-wrap
30698 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30699 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks"
30701 #. type: deftypevr
30702 #: doc/guix.texi:16167
30703 #, fuzzy, no-wrap
30704 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
30705 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout"
30707 #. type: deftypevr
30708 #: doc/guix.texi:16170
30709 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting.  Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
30710 msgstr ""
30712 #. type: deftypevr
30713 #: doc/guix.texi:16172
30714 #, fuzzy, no-wrap
30715 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
30716 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout"
30718 #. type: deftypevr
30719 #: doc/guix.texi:16176
30720 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
30721 msgstr ""
30723 #. type: deftypevr
30724 #: doc/guix.texi:16178
30725 #, fuzzy, no-wrap
30726 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
30727 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?"
30729 #. type: deftypevr
30730 #: doc/guix.texi:16189
30731 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed.  If the mbox is large this can take a long time.  Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails.  If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be.  The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately.  Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands.  Defaults to @samp{#t}."
30732 msgstr ""
30734 #. type: deftypevr
30735 #: doc/guix.texi:16191
30736 #, fuzzy, no-wrap
30737 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30738 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
30740 #. type: deftypevr
30741 #: doc/guix.texi:16196
30742 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands.  If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored.  Defaults to @samp{#f}."
30743 msgstr ""
30745 #. type: deftypevr
30746 #: doc/guix.texi:16198
30747 #, fuzzy, no-wrap
30748 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
30749 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?"
30751 #. type: deftypevr
30752 #: doc/guix.texi:16204
30753 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox).  This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails.  The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs.  Defaults to @samp{#t}."
30754 msgstr ""
30756 #. type: deftypevr
30757 #: doc/guix.texi:16206
30758 #, fuzzy, no-wrap
30759 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30760 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mbox-min-index-size"
30762 #. type: deftypevr
30763 #: doc/guix.texi:16211
30764 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files.  If an index file already exists it's still read, just not updated.  Defaults to @samp{0}."
30765 msgstr ""
30767 #. type: deftypevr
30768 #: doc/guix.texi:16213
30769 #, fuzzy, no-wrap
30770 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30771 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
30773 #. type: deftypevr
30774 #: doc/guix.texi:16216
30775 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated.  Defaults to @samp{10000000}."
30776 msgstr ""
30778 #. type: deftypevr
30779 #: doc/guix.texi:16218
30780 #, fuzzy, no-wrap
30781 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
30782 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval"
30784 #. type: deftypevr
30785 #: doc/guix.texi:16223
30786 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated.  Typically in days.  Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc.  0 = check disabled.  Defaults to @samp{\"1d\"}."
30787 msgstr ""
30789 #. type: deftypevr
30790 #: doc/guix.texi:16225
30791 #, fuzzy, no-wrap
30792 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
30793 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?"
30795 #. type: deftypevr
30796 #: doc/guix.texi:16230
30797 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}.  This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs).  Defaults to @samp{#f}."
30798 msgstr ""
30800 #. type: deftypevr
30801 #: doc/guix.texi:16232
30802 #, fuzzy, no-wrap
30803 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
30804 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir"
30806 #. type: deftypevr
30807 #: doc/guix.texi:16236
30808 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them.  Other backends don't support this for now."
30809 msgstr ""
30811 #. type: deftypevr
30812 #: doc/guix.texi:16238
30813 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet.  Use at your own risk."
30814 msgstr ""
30816 #. type: deftypevr
30817 #: doc/guix.texi:16241
30818 msgid "Directory root where to store mail attachments.  Disabled, if empty.  Defaults to @samp{\"\"}."
30819 msgstr ""
30821 #. type: deftypevr
30822 #: doc/guix.texi:16243
30823 #, fuzzy, no-wrap
30824 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30825 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
30827 #. type: deftypevr
30828 #: doc/guix.texi:16248
30829 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally.  It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally.  Defaults to @samp{128000}."
30830 msgstr ""
30832 #. type: deftypevr
30833 #: doc/guix.texi:16250
30834 #, fuzzy, no-wrap
30835 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
30836 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs"
30838 #. type: deftypevr
30839 #: doc/guix.texi:16252
30840 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
30841 msgstr ""
30843 #. type: item
30844 #: doc/guix.texi:16253
30845 #, no-wrap
30846 msgid "posix"
30847 msgstr ""
30849 #. type: table
30850 #: doc/guix.texi:16255
30851 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
30852 msgstr ""
30854 #. type: item
30855 #: doc/guix.texi:16255
30856 #, no-wrap
30857 msgid "sis posix"
30858 msgstr ""
30860 #. type: table
30861 #: doc/guix.texi:16257
30862 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
30863 msgstr ""
30865 #. type: item
30866 #: doc/guix.texi:16257
30867 #, no-wrap
30868 msgid "sis-queue posix"
30869 msgstr ""
30871 #. type: table
30872 #: doc/guix.texi:16259
30873 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
30874 msgstr ""
30876 #. type: deftypevr
30877 #: doc/guix.texi:16261
30878 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
30879 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}."
30881 #. type: deftypevr
30882 #: doc/guix.texi:16263
30883 #, fuzzy, no-wrap
30884 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
30885 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash"
30887 #. type: deftypevr
30888 #: doc/guix.texi:16269
30889 msgid "Hash format to use in attachment filenames.  You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}.  Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits.  Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
30890 msgstr ""
30892 #. type: deftypevr
30893 #: doc/guix.texi:16271
30894 #, fuzzy, no-wrap
30895 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
30896 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-process-limit"
30898 #. type: deftypevr
30899 #: doc/guix.texi:16276
30900 #, fuzzy, no-wrap
30901 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
30902 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-client-limit"
30904 #. type: deftypevr
30905 #: doc/guix.texi:16279 doc/guix.texi:21472
30906 msgid "Defaults to @samp{1000}."
30907 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}."
30909 #. type: deftypevr
30910 #: doc/guix.texi:16281
30911 #, fuzzy, no-wrap
30912 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
30913 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-vsz-limit"
30915 #. type: deftypevr
30916 #: doc/guix.texi:16286
30917 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes.  This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything.  Defaults to @samp{256000000}."
30918 msgstr ""
30920 #. type: deftypevr
30921 #: doc/guix.texi:16288
30922 #, fuzzy, no-wrap
30923 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
30924 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user"
30926 #. type: deftypevr
30927 #: doc/guix.texi:16293
30928 msgid "Login user is internally used by login processes.  This is the most untrusted user in Dovecot system.  It shouldn't have access to anything at all.  Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
30929 msgstr ""
30931 #. type: deftypevr
30932 #: doc/guix.texi:16295
30933 #, fuzzy, no-wrap
30934 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
30935 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user"
30937 #. type: deftypevr
30938 #: doc/guix.texi:16300
30939 msgid "Internal user is used by unprivileged processes.  It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes.  Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
30940 msgstr ""
30942 #. type: deftypevr
30943 #: doc/guix.texi:16302
30944 #, fuzzy, no-wrap
30945 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
30946 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?"
30948 #. type: deftypevr
30949 #: doc/guix.texi:16305
30950 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required.  <doc/wiki/SSL.txt>.  Defaults to @samp{\"required\"}."
30951 msgstr ""
30953 #. type: deftypevr
30954 #: doc/guix.texi:16307
30955 #, fuzzy, no-wrap
30956 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
30957 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert"
30959 #. type: deftypevr
30960 #: doc/guix.texi:16310
30961 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key).  Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
30962 msgstr ""
30964 #. type: deftypevr
30965 #: doc/guix.texi:16312
30966 #, fuzzy, no-wrap
30967 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
30968 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key"
30970 #. type: deftypevr
30971 #: doc/guix.texi:16317
30972 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key.  The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root.  Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
30973 msgstr ""
30975 #. type: deftypevr
30976 #: doc/guix.texi:16319
30977 #, fuzzy, no-wrap
30978 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
30979 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password"
30981 #. type: deftypevr
30982 #: doc/guix.texi:16325
30983 msgid "If key file is password protected, give the password here.  Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter.  Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different.  Defaults to @samp{\"\"}."
30984 msgstr ""
30986 #. type: deftypevr
30987 #: doc/guix.texi:16327
30988 #, fuzzy, no-wrap
30989 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
30990 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca"
30992 #. type: deftypevr
30993 #: doc/guix.texi:16333
30994 msgid "PEM encoded trusted certificate authority.  Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}.  The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s).  (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).  Defaults to @samp{\"\"}."
30995 msgstr ""
30997 #. type: deftypevr
30998 #: doc/guix.texi:16335
30999 #, fuzzy, no-wrap
31000 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
31001 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?"
31003 #. type: deftypevr
31004 #: doc/guix.texi:16338
31005 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates.  Defaults to @samp{#t}."
31006 msgstr ""
31008 #. type: deftypevr
31009 #: doc/guix.texi:16340
31010 #, fuzzy, no-wrap
31011 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
31012 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?"
31014 #. type: deftypevr
31015 #: doc/guix.texi:16344
31016 msgid "Request client to send a certificate.  If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section.  Defaults to @samp{#f}."
31017 msgstr ""
31019 #. type: deftypevr
31020 #: doc/guix.texi:16346
31021 #, fuzzy, no-wrap
31022 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
31023 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field"
31025 #. type: deftypevr
31026 #: doc/guix.texi:16351
31027 msgid "Which field from certificate to use for username.  commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices.  You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.  Defaults to @samp{\"commonName\"}."
31028 msgstr ""
31030 #. type: deftypevr
31031 #: doc/guix.texi:16353
31032 #, fuzzy, no-wrap
31033 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
31034 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol"
31036 #. type: deftypevr
31037 #: doc/guix.texi:16356
31038 msgid "Minimum SSL protocol version to accept.  Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
31039 msgstr ""
31041 #. type: deftypevr
31042 #: doc/guix.texi:16358
31043 #, fuzzy, no-wrap
31044 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
31045 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list"
31047 #. type: deftypevr
31048 #: doc/guix.texi:16361
31049 msgid "SSL ciphers to use.  Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
31050 msgstr ""
31052 #. type: deftypevr
31053 #: doc/guix.texi:16363
31054 #, fuzzy, no-wrap
31055 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
31056 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device"
31058 #. type: deftypevr
31059 #: doc/guix.texi:16366
31060 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\".  Defaults to @samp{\"\"}."
31061 msgstr ""
31063 #. type: deftypevr
31064 #: doc/guix.texi:16368
31065 #, fuzzy, no-wrap
31066 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
31067 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address"
31069 #. type: deftypevr
31070 #: doc/guix.texi:16372
31071 msgid "Address to use when sending rejection mails.  %d expands to recipient domain.  Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
31072 msgstr ""
31074 #. type: deftypevr
31075 #: doc/guix.texi:16374
31076 #, fuzzy, no-wrap
31077 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
31078 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname"
31080 #. type: deftypevr
31081 #: doc/guix.texi:16378
31082 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id)  and in LMTP replies.  Default is the system's real hostname@@domain.  Defaults to @samp{\"\"}."
31083 msgstr ""
31085 #. type: deftypevr
31086 #: doc/guix.texi:16380
31087 #, fuzzy, no-wrap
31088 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
31089 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?"
31091 #. type: deftypevr
31092 #: doc/guix.texi:16384
31093 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail.  Defaults to @samp{#f}."
31094 msgstr ""
31096 #. type: deftypevr
31097 #: doc/guix.texi:16386
31098 #, fuzzy, no-wrap
31099 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
31100 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path"
31102 #. type: deftypevr
31103 #: doc/guix.texi:16389
31104 msgid "Binary to use for sending mails.  Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
31105 msgstr ""
31107 #. type: deftypevr
31108 #: doc/guix.texi:16391
31109 #, fuzzy, no-wrap
31110 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
31111 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host"
31113 #. type: deftypevr
31114 #: doc/guix.texi:16395
31115 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail.  Defaults to @samp{\"\"}."
31116 msgstr ""
31118 #. type: deftypevr
31119 #: doc/guix.texi:16397
31120 #, fuzzy, no-wrap
31121 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
31122 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject"
31124 #. type: deftypevr
31125 #: doc/guix.texi:16401
31126 msgid "Subject: header to use for rejection mails.  You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below.  Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
31127 msgstr ""
31129 #. type: deftypevr
31130 #: doc/guix.texi:16403
31131 #, fuzzy, no-wrap
31132 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
31133 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason"
31135 #. type: deftypevr
31136 #: doc/guix.texi:16406
31137 msgid "Human readable error message for rejection mails.  You can use variables:"
31138 msgstr ""
31140 #. type: table
31141 #: doc/guix.texi:16410
31142 msgid "CRLF"
31143 msgstr ""
31145 #. type: item
31146 #: doc/guix.texi:16410
31147 #, no-wrap
31148 msgid "%r"
31149 msgstr ""
31151 #. type: table
31152 #: doc/guix.texi:16412
31153 msgid "reason"
31154 msgstr ""
31156 #. type: table
31157 #: doc/guix.texi:16414
31158 msgid "original subject"
31159 msgstr ""
31161 #. type: item
31162 #: doc/guix.texi:16414
31163 #, no-wrap
31164 msgid "%t"
31165 msgstr ""
31167 #. type: table
31168 #: doc/guix.texi:16416
31169 msgid "recipient"
31170 msgstr ""
31172 #. type: deftypevr
31173 #: doc/guix.texi:16418
31174 #, fuzzy
31175 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
31176 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
31178 #. type: deftypevr
31179 #: doc/guix.texi:16420
31180 #, fuzzy, no-wrap
31181 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
31182 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter"
31184 #. type: deftypevr
31185 #: doc/guix.texi:16424
31186 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address.  Defaults to @samp{\"+\"}."
31187 msgstr ""
31189 #. type: deftypevr
31190 #: doc/guix.texi:16426
31191 #, fuzzy, no-wrap
31192 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
31193 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header"
31195 #. type: deftypevr
31196 #: doc/guix.texi:16432
31197 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere.  With dovecot-lda -a parameter overrides this.  A commonly used header for this is X-Original-To.  Defaults to @samp{\"\"}."
31198 msgstr ""
31200 #. type: deftypevr
31201 #: doc/guix.texi:16434
31202 #, fuzzy, no-wrap
31203 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
31204 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?"
31206 #. type: deftypevr
31207 #: doc/guix.texi:16438
31208 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?.  Defaults to @samp{#f}."
31209 msgstr ""
31211 #. type: deftypevr
31212 #: doc/guix.texi:16440
31213 #, fuzzy, no-wrap
31214 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
31215 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
31217 #. type: deftypevr
31218 #: doc/guix.texi:16444
31219 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?.  Defaults to @samp{#f}."
31220 msgstr ""
31222 #. type: deftypevr
31223 #: doc/guix.texi:16446
31224 #, fuzzy, no-wrap
31225 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
31226 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer imap-max-line-length"
31228 #. type: deftypevr
31229 #: doc/guix.texi:16452
31230 msgid "Maximum IMAP command line length.  Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often.  Defaults to @samp{64000}."
31231 msgstr ""
31233 #. type: deftypevr
31234 #: doc/guix.texi:16454
31235 #, fuzzy, no-wrap
31236 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
31237 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format"
31239 #. type: deftypevr
31240 #: doc/guix.texi:16456
31241 msgid "IMAP logout format string:"
31242 msgstr ""
31244 #. type: item
31245 #: doc/guix.texi:16457
31246 #, no-wrap
31247 msgid "%i"
31248 msgstr ""
31250 #. type: table
31251 #: doc/guix.texi:16459
31252 msgid "total number of bytes read from client"
31253 msgstr "número total de bytes leídos del cliente"
31255 #. type: item
31256 #: doc/guix.texi:16459
31257 #, no-wrap
31258 msgid "%o"
31259 msgstr ""
31261 #. type: table
31262 #: doc/guix.texi:16461
31263 msgid "total number of bytes sent to client."
31264 msgstr "número total de bytes enviados al cliente."
31266 #. type: deftypevr
31267 #: doc/guix.texi:16464
31268 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use.  Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
31269 msgstr ""
31271 #. type: deftypevr
31272 #: doc/guix.texi:16466
31273 #, fuzzy, no-wrap
31274 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
31275 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability"
31277 #. type: deftypevr
31278 #: doc/guix.texi:16470
31279 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response.  If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR).  Defaults to @samp{\"\"}."
31280 msgstr ""
31282 #. type: deftypevr
31283 #: doc/guix.texi:16472
31284 #, fuzzy, no-wrap
31285 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
31286 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval"
31288 #. type: deftypevr
31289 #: doc/guix.texi:16476
31290 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing.  Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
31291 msgstr ""
31293 #. type: deftypevr
31294 #: doc/guix.texi:16478
31295 #, fuzzy, no-wrap
31296 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
31297 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send"
31299 #. type: deftypevr
31300 #: doc/guix.texi:16484
31301 msgid "ID field names and values to send to clients.  Using * as the value makes Dovecot use the default value.  The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email.  Defaults to @samp{\"\"}."
31302 msgstr ""
31304 #. type: deftypevr
31305 #: doc/guix.texi:16486
31306 #, fuzzy, no-wrap
31307 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
31308 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log"
31310 #. type: deftypevr
31311 #: doc/guix.texi:16489
31312 msgid "ID fields sent by client to log.  * means everything.  Defaults to @samp{\"\"}."
31313 msgstr ""
31315 #. type: deftypevr
31316 #: doc/guix.texi:16491
31317 #, fuzzy, no-wrap
31318 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
31319 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
31321 #. type: deftypevr
31322 #: doc/guix.texi:16493
31323 msgid "Workarounds for various client bugs:"
31324 msgstr ""
31326 #. type: item
31327 #: doc/guix.texi:16495
31328 #, no-wrap
31329 msgid "delay-newmail"
31330 msgstr ""
31332 #. type: table
31333 #: doc/guix.texi:16502
31334 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands.  Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1).  Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors.  Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
31335 msgstr ""
31337 #. type: item
31338 #: doc/guix.texi:16503
31339 #, no-wrap
31340 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
31341 msgstr ""
31343 #. type: table
31344 #: doc/guix.texi:16507
31345 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names.  This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
31346 msgstr ""
31348 #. type: item
31349 #: doc/guix.texi:16508
31350 #, no-wrap
31351 msgid "tb-lsub-flags"
31352 msgstr ""
31354 #. type: table
31355 #: doc/guix.texi:16512
31356 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox).  This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
31357 msgstr ""
31359 #. type: deftypevr
31360 #: doc/guix.texi:16516
31361 #, fuzzy, no-wrap
31362 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
31363 msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host"
31365 #. type: deftypevr
31366 #: doc/guix.texi:16519
31367 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client.  \"*\" allows all.  Defaults to @samp{\"\"}."
31368 msgstr ""
31370 #. type: Plain text
31371 #: doc/guix.texi:16527
31372 msgid "Whew! Lots of configuration options.  The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language.  This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
31373 msgstr ""
31375 #. type: Plain text
31376 #: doc/guix.texi:16533
31377 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
31378 msgstr ""
31380 #. type: Plain text
31381 #: doc/guix.texi:16535
31382 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
31383 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-dovecot-configuration} son:"
31385 #. type: deftypevr
31386 #: doc/guix.texi:16536
31387 #, fuzzy, no-wrap
31388 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
31389 msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot"
31391 #. type: deftypevr
31392 #: doc/guix.texi:16540
31393 #, fuzzy, no-wrap
31394 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
31395 msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string"
31397 #. type: deftypevr
31398 #: doc/guix.texi:16542
31399 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
31400 msgstr ""
31402 #. type: Plain text
31403 #: doc/guix.texi:16546
31404 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
31405 msgstr ""
31407 #. type: example
31408 #: doc/guix.texi:16551
31409 #, no-wrap
31410 msgid ""
31411 "(dovecot-service #:config\n"
31412 "                 (opaque-dovecot-configuration\n"
31413 "                  (string \"\")))\n"
31414 msgstr ""
31415 "(dovecot-service #:config\n"
31416 "                 (opaque-dovecot-configuration\n"
31417 "                  (string \"\")))\n"
31419 #. type: subsubheading
31420 #: doc/guix.texi:16553
31421 #, no-wrap
31422 msgid "OpenSMTPD Service"
31423 msgstr "Servicio OpenSMTPD"
31425 #. type: deffn
31426 #: doc/guix.texi:16555
31427 #, no-wrap
31428 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
31429 msgstr "{Variable Scheme} opensmtpd-service-type"
31431 #. type: deffn
31432 #: doc/guix.texi:16559
31433 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
31434 msgstr ""
31436 #. type: example
31437 #: doc/guix.texi:16564
31438 #, no-wrap
31439 msgid ""
31440 "(service opensmtpd-service-type\n"
31441 "         (opensmtpd-configuration\n"
31442 "           (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
31443 msgstr ""
31444 "(service opensmtpd-service-type\n"
31445 "         (opensmtpd-configuration\n"
31446 "           (config-file (local-file \"./mi-smtpd.conf\"))))\n"
31448 #. type: deftp
31449 #: doc/guix.texi:16567
31450 #, no-wrap
31451 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
31452 msgstr "{Tipo de datos} opensmtpd-configuration"
31454 #. type: deftp
31455 #: doc/guix.texi:16569
31456 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
31457 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de opensmtpd."
31459 #. type: item
31460 #: doc/guix.texi:16571
31461 #, no-wrap
31462 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
31463 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{opensmtpd})"
31465 #. type: table
31466 #: doc/guix.texi:16573
31467 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
31468 msgstr "El objeto paquete del servidor SMTP OpenSMTPD."
31470 #. type: item
31471 #: doc/guix.texi:16574
31472 #, no-wrap
31473 msgid "@code{config-file} (default: @var{%default-opensmtpd-file})"
31474 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @var{%default-opensmtpd-file})"
31476 #. type: table
31477 #: doc/guix.texi:16579
31478 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use.  By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers.  Run @command{man smtpd.conf} for more information."
31479 msgstr ""
31481 #. type: subsubheading
31482 #: doc/guix.texi:16583
31483 #, no-wrap
31484 msgid "Exim Service"
31485 msgstr "Servicio Exim"
31487 #. type: cindex
31488 #: doc/guix.texi:16585
31489 #, no-wrap
31490 msgid "mail transfer agent (MTA)"
31491 msgstr ""
31493 #. type: cindex
31494 #: doc/guix.texi:16586
31495 #, no-wrap
31496 msgid "MTA (mail transfer agent)"
31497 msgstr ""
31499 #. type: cindex
31500 #: doc/guix.texi:16587
31501 #, no-wrap
31502 msgid "SMTP"
31503 msgstr ""
31505 #. type: deffn
31506 #: doc/guix.texi:16589
31507 #, no-wrap
31508 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
31509 msgstr "{Variable Scheme} exim-service-type"
31511 #. type: deffn
31512 #: doc/guix.texi:16593
31513 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
31514 msgstr ""
31516 #. type: example
31517 #: doc/guix.texi:16598
31518 #, no-wrap
31519 msgid ""
31520 "(service exim-service-type\n"
31521 "         (exim-configuration\n"
31522 "           (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
31523 msgstr ""
31524 "(service exim-service-type\n"
31525 "         (exim-configuration\n"
31526 "           (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n"
31528 #. type: Plain text
31529 #: doc/guix.texi:16604
31530 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
31531 msgstr ""
31533 #. type: deftp
31534 #: doc/guix.texi:16605
31535 #, no-wrap
31536 msgid "{Data Type} exim-configuration"
31537 msgstr "{Tipo de datos} exim-configuration"
31539 #. type: deftp
31540 #: doc/guix.texi:16607
31541 msgid "Data type representing the configuration of exim."
31542 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim."
31544 #. type: item
31545 #: doc/guix.texi:16609
31546 #, no-wrap
31547 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
31548 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{exim})"
31550 #. type: table
31551 #: doc/guix.texi:16611
31552 msgid "Package object of the Exim server."
31553 msgstr "El objeto paquete del servidor Exim."
31555 #. type: table
31556 #: doc/guix.texi:16618
31557 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
31558 msgstr ""
31560 #. type: subsubheading
31561 #: doc/guix.texi:16622
31562 #, no-wrap
31563 msgid "Mail Aliases Service"
31564 msgstr "Servicios de alias de correo"
31566 #. type: cindex
31567 #: doc/guix.texi:16624
31568 #, no-wrap
31569 msgid "email aliases"
31570 msgstr "correo electrónico, alias"
31572 #. type: cindex
31573 #: doc/guix.texi:16625
31574 #, no-wrap
31575 msgid "aliases, for email addresses"
31576 msgstr "alias, para direcciones de correo electrónico"
31578 #. type: deffn
31579 #: doc/guix.texi:16627
31580 #, no-wrap
31581 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
31582 msgstr "{Variable Scheme} mail-aliases-service-type"
31584 #. type: deffn
31585 #: doc/guix.texi:16630
31586 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
31587 msgstr ""
31589 #. type: example
31590 #: doc/guix.texi:16635
31591 #, no-wrap
31592 msgid ""
31593 "(service mail-aliases-service-type\n"
31594 "         '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
31595 "           (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
31596 msgstr ""
31597 "(service mail-aliases-service-type\n"
31598 "         '((\"postmaster\" \"rober\")\n"
31599 "           (\"rober\" \"rober@@example.com\" \"rober@@example2.com\")))\n"
31601 #. type: Plain text
31602 #: doc/guix.texi:16643
31603 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
31604 msgstr ""
31606 #. type: Plain text
31607 #: doc/guix.texi:16649
31608 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
31609 msgstr ""
31611 #. type: cindex
31612 #: doc/guix.texi:16650 doc/guix.texi:16651
31613 #, no-wrap
31614 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
31615 msgstr ""
31617 #. type: deffn
31618 #: doc/guix.texi:16653
31619 #, no-wrap
31620 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
31621 msgstr "{Variable Scheme} imap4d-service-type"
31623 #. type: deffn
31624 #: doc/guix.texi:16657
31625 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
31626 msgstr ""
31628 #. type: example
31629 #: doc/guix.texi:16662
31630 #, no-wrap
31631 msgid ""
31632 "(service imap4d-service-type\n"
31633 "         (imap4d-configuration\n"
31634 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31635 msgstr ""
31636 "(service imap4d-service-type\n"
31637 "         (imap4d-configuration\n"
31638 "           (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
31640 #. type: deftp
31641 #: doc/guix.texi:16665
31642 #, no-wrap
31643 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
31644 msgstr "{Tipo de datos} imap4d-configuration"
31646 #. type: deftp
31647 #: doc/guix.texi:16667
31648 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
31649 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{imap4d}."
31651 #. type: item
31652 #: doc/guix.texi:16669
31653 #, no-wrap
31654 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
31655 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})"
31657 #. type: table
31658 #: doc/guix.texi:16671
31659 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
31660 msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}."
31662 #. type: item
31663 #: doc/guix.texi:16672
31664 #, no-wrap
31665 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
31666 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-imap4d-config-file})"
31668 #. type: table
31669 #: doc/guix.texi:16676
31670 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}.  @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
31671 msgstr ""
31673 #. type: cindex
31674 #: doc/guix.texi:16683
31675 #, no-wrap
31676 msgid "messaging"
31677 msgstr "mensajería"
31679 #. type: cindex
31680 #: doc/guix.texi:16684
31681 #, no-wrap
31682 msgid "jabber"
31683 msgstr "jabber"
31685 #. type: cindex
31686 #: doc/guix.texi:16685
31687 #, no-wrap
31688 msgid "XMPP"
31689 msgstr "XMPP"
31691 #. type: Plain text
31692 #: doc/guix.texi:16688
31693 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
31694 msgstr "El módulo @code{(gnu services messaging)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de mensajería: actualmente únicamente Prosody está implementado."
31696 #. type: subsubheading
31697 #: doc/guix.texi:16689
31698 #, no-wrap
31699 msgid "Prosody Service"
31700 msgstr "Servicio Prosody"
31702 #. type: deffn
31703 #: doc/guix.texi:16691
31704 #, no-wrap
31705 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
31706 msgstr "{Variable Scheme} prosody-service-type"
31708 #. type: deffn
31709 #: doc/guix.texi:16695
31710 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}.  Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
31711 msgstr ""
31713 #. type: example
31714 #: doc/guix.texi:16710
31715 #, no-wrap
31716 msgid ""
31717 "(service prosody-service-type\n"
31718 "         (prosody-configuration\n"
31719 "          (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
31720 "          (int-components\n"
31721 "           (list\n"
31722 "            (int-component-configuration\n"
31723 "             (hostname \"conference.example.net\")\n"
31724 "             (plugin \"muc\")\n"
31725 "             (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
31726 "          (virtualhosts\n"
31727 "           (list\n"
31728 "            (virtualhost-configuration\n"
31729 "             (domain \"example.net\"))))))\n"
31730 msgstr ""
31732 #. type: deffn
31733 #: doc/guix.texi:16713
31734 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
31735 msgstr ""
31737 #. type: Plain text
31738 #: doc/guix.texi:16719
31739 msgid "By default, Prosody does not need much configuration.  Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
31740 msgstr ""
31742 #. type: Plain text
31743 #: doc/guix.texi:16722
31744 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
31745 msgstr ""
31747 #. type: Plain text
31748 #: doc/guix.texi:16726
31749 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them.  See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
31750 msgstr ""
31752 #. type: example
31753 #: doc/guix.texi:16729
31754 #, no-wrap
31755 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
31756 msgstr ""
31758 #. type: Plain text
31759 #: doc/guix.texi:16736
31760 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
31761 msgstr ""
31763 #. type: Plain text
31764 #: doc/guix.texi:16740
31765 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
31766 msgstr ""
31768 #. type: Plain text
31769 #: doc/guix.texi:16743
31770 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
31771 msgstr ""
31773 #. type: Plain text
31774 #: doc/guix.texi:16753
31775 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
31776 msgstr "Los campos disponibles de @code{prosody-configuration} son:"
31778 #. type: deftypevr
31779 #: doc/guix.texi:16754
31780 #, fuzzy, no-wrap
31781 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
31782 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} package prosody"
31784 #. type: deftypevr
31785 #: doc/guix.texi:16756
31786 msgid "The Prosody package."
31787 msgstr "El paquete Prosody."
31789 #. type: deftypevr
31790 #: doc/guix.texi:16758
31791 #, fuzzy, no-wrap
31792 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
31793 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name data-path"
31795 #. type: deftypevr
31796 #: doc/guix.texi:16762
31797 msgid "Location of the Prosody data storage directory.  See @url{https://prosody.im/doc/configure}.  Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
31798 msgstr ""
31800 #. type: deftypevr
31801 #: doc/guix.texi:16764
31802 #, fuzzy, no-wrap
31803 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
31804 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object-list plugin-paths"
31806 #. type: deftypevr
31807 #: doc/guix.texi:16768
31808 msgid "Additional plugin directories.  They are searched in all the specified paths in order.  See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}.  Defaults to @samp{()}."
31809 msgstr ""
31811 #. type: deftypevr
31812 #: doc/guix.texi:16770
31813 #, fuzzy, no-wrap
31814 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
31815 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name certificates"
31817 #. type: deftypevr
31818 #: doc/guix.texi:16775
31819 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity.  Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here.  Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
31820 msgstr ""
31822 #. type: deftypevr
31823 #: doc/guix.texi:16777
31824 #, fuzzy, no-wrap
31825 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
31826 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list admins"
31828 #. type: deftypevr
31829 #: doc/guix.texi:16783
31830 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server.  Note that you must create the accounts separately.  See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
31831 msgstr ""
31833 #. type: deftypevr
31834 #: doc/guix.texi:16785
31835 #, fuzzy, no-wrap
31836 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
31837 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean use-libevent?"
31839 #. type: deftypevr
31840 #: doc/guix.texi:16789
31841 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load.  See @url{https://prosody.im/doc/libevent}.  Defaults to @samp{#f}."
31842 msgstr ""
31844 #. type: deftypevr
31845 #: doc/guix.texi:16791
31846 #, fuzzy, no-wrap
31847 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
31848 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} module-list modules-enabled"
31850 #. type: deftypevr
31851 #: doc/guix.texi:16797
31852 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup.  It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too.  Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}.  Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
31853 msgstr ""
31855 #. type: deftypevr
31856 #: doc/guix.texi:16799
31857 #, fuzzy, no-wrap
31858 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
31859 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list modules-disabled"
31861 #. type: deftypevr
31862 #: doc/guix.texi:16803
31863 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list.  Defaults to @samp{()}."
31864 msgstr ""
31866 #. type: deftypevr
31867 #: doc/guix.texi:16805
31868 #, fuzzy, no-wrap
31869 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
31870 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-object groups-file"
31872 #. type: deftypevr
31873 #: doc/guix.texi:16810
31874 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined.  If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}.  Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
31875 msgstr ""
31877 #. type: deftypevr
31878 #: doc/guix.texi:16812
31879 #, fuzzy, no-wrap
31880 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
31881 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean allow-registration?"
31883 #. type: deftypevr
31884 #: doc/guix.texi:16816
31885 msgid "Disable account creation by default, for security.  See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}.  Defaults to @samp{#f}."
31886 msgstr ""
31888 #. type: deftypevr
31889 #: doc/guix.texi:16818
31890 #, fuzzy, no-wrap
31891 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
31892 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-ssl-configuration ssl"
31894 #. type: deftypevr
31895 #: doc/guix.texi:16823
31896 msgid "These are the SSL/TLS-related settings.  Most of them are disabled so to use Prosody's defaults.  If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them.  See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
31897 msgstr ""
31899 #. type: deftypevr
31900 #: doc/guix.texi:16825
31901 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
31902 msgstr "Los campos disponibles de @code{ssl-configuration} son:"
31904 #. type: deftypevr
31905 #: doc/guix.texi:16826
31906 #, fuzzy, no-wrap
31907 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
31908 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string protocol"
31910 #. type: deftypevr
31911 #: doc/guix.texi:16828
31912 msgid "This determines what handshake to use."
31913 msgstr ""
31915 #. type: deftypevr
31916 #: doc/guix.texi:16830
31917 #, fuzzy, no-wrap
31918 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
31919 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name key"
31921 #. type: deftypevr
31922 #: doc/guix.texi:16832
31923 msgid "Path to your private key file."
31924 msgstr ""
31926 #. type: deftypevr
31927 #: doc/guix.texi:16834
31928 #, fuzzy, no-wrap
31929 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
31930 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name certificate"
31932 #. type: deftypevr
31933 #: doc/guix.texi:16836
31934 msgid "Path to your certificate file."
31935 msgstr ""
31937 #. type: deftypevr
31938 #: doc/guix.texi:16838
31939 #, fuzzy, no-wrap
31940 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
31941 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} file-object capath"
31943 #. type: deftypevr
31944 #: doc/guix.texi:16842
31945 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers.  Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
31946 msgstr ""
31948 #. type: deftypevr
31949 #: doc/guix.texi:16844
31950 #, fuzzy, no-wrap
31951 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
31952 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-object cafile"
31954 #. type: deftypevr
31955 #: doc/guix.texi:16847
31956 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust.  Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
31957 msgstr ""
31959 #. type: deftypevr
31960 #: doc/guix.texi:16849
31961 #, fuzzy, no-wrap
31962 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
31963 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verify"
31965 #. type: deftypevr
31966 #: doc/guix.texi:16852
31967 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
31968 msgstr ""
31970 #. type: deftypevr
31971 #: doc/guix.texi:16854
31972 #, fuzzy, no-wrap
31973 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
31974 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list options"
31976 #. type: deftypevr
31977 #: doc/guix.texi:16858
31978 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS.  These map to OpenSSL's @code{set_options()}.  For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
31979 msgstr ""
31981 #. type: deftypevr
31982 #: doc/guix.texi:16860
31983 #, fuzzy, no-wrap
31984 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
31985 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-non-negative-integer depth"
31987 #. type: deftypevr
31988 #: doc/guix.texi:16863
31989 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
31990 msgstr ""
31992 #. type: deftypevr
31993 #: doc/guix.texi:16865
31994 #, fuzzy, no-wrap
31995 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
31996 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string ciphers"
31998 #. type: deftypevr
31999 #: doc/guix.texi:16868
32000 msgid "An OpenSSL cipher string.  This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
32001 msgstr ""
32003 #. type: deftypevr
32004 #: doc/guix.texi:16870
32005 #, fuzzy, no-wrap
32006 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
32007 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-file-name dhparam"
32009 #. type: deftypevr
32010 #: doc/guix.texi:16874
32011 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange.  You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
32012 msgstr ""
32014 #. type: deftypevr
32015 #: doc/guix.texi:16876
32016 #, fuzzy, no-wrap
32017 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
32018 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string curve"
32020 #. type: deftypevr
32021 #: doc/guix.texi:16879
32022 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
32023 msgstr ""
32025 #. type: deftypevr
32026 #: doc/guix.texi:16881
32027 #, fuzzy, no-wrap
32028 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
32029 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string-list verifyext"
32031 #. type: deftypevr
32032 #: doc/guix.texi:16883
32033 msgid "A list of \"extra\" verification options."
32034 msgstr ""
32036 #. type: deftypevr
32037 #: doc/guix.texi:16885
32038 #, fuzzy, no-wrap
32039 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
32040 msgstr "{parámetro de @code{ssl-configuration}} maybe-string password"
32042 #. type: deftypevr
32043 #: doc/guix.texi:16887
32044 msgid "Password for encrypted private keys."
32045 msgstr ""
32047 #. type: deftypevr
32048 #: doc/guix.texi:16891
32049 #, fuzzy, no-wrap
32050 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
32051 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean c2s-require-encryption?"
32053 #. type: deftypevr
32054 #: doc/guix.texi:16895
32055 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
32056 msgstr ""
32058 #. type: deftypevr
32059 #: doc/guix.texi:16897
32060 #, fuzzy, no-wrap
32061 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
32062 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list disable-sasl-mechanisms"
32064 #. type: deftypevr
32065 #: doc/guix.texi:16901
32066 msgid "Set of mechanisms that will never be offered.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}.  Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
32067 msgstr ""
32069 #. type: deftypevr
32070 #: doc/guix.texi:16903
32071 #, fuzzy, no-wrap
32072 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
32073 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-require-encryption?"
32075 #. type: deftypevr
32076 #: doc/guix.texi:16907
32077 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}.  Defaults to @samp{#f}."
32078 msgstr ""
32080 #. type: deftypevr
32081 #: doc/guix.texi:16909
32082 #, fuzzy, no-wrap
32083 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
32084 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} boolean s2s-secure-auth?"
32086 #. type: deftypevr
32087 #: doc/guix.texi:16915
32088 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication.  This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{#f}."
32089 msgstr ""
32091 #. type: deftypevr
32092 #: doc/guix.texi:16917
32093 #, fuzzy, no-wrap
32094 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
32095 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-insecure-domains"
32097 #. type: deftypevr
32098 #: doc/guix.texi:16923
32099 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates.  You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates.  They will be authenticated using DNS.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
32100 msgstr ""
32102 #. type: deftypevr
32103 #: doc/guix.texi:16925
32104 #, fuzzy, no-wrap
32105 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
32106 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string-list s2s-secure-domains"
32108 #. type: deftypevr
32109 #: doc/guix.texi:16930
32110 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here.  See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}.  Defaults to @samp{()}."
32111 msgstr ""
32113 #. type: deftypevr
32114 #: doc/guix.texi:16932
32115 #, fuzzy, no-wrap
32116 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
32117 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string authentication"
32119 #. type: deftypevr
32120 #: doc/guix.texi:16940
32121 msgid "Select the authentication backend to use.  The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data.  If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend.  See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
32122 msgstr ""
32124 #. type: deftypevr
32125 #: doc/guix.texi:16942
32126 #, fuzzy, no-wrap
32127 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
32128 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log"
32130 #. type: deftypevr
32131 #: doc/guix.texi:16946
32132 msgid "Set logging options.  Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service.  See @url{https://prosody.im/doc/logging}.  Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
32133 msgstr ""
32135 #. type: deftypevr
32136 #: doc/guix.texi:16948
32137 #, fuzzy, no-wrap
32138 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
32139 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} file-name pidfile"
32141 #. type: deftypevr
32142 #: doc/guix.texi:16951
32143 msgid "File to write pid in.  See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}.  Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
32144 msgstr ""
32146 #. type: deftypevr
32147 #: doc/guix.texi:16953
32148 #, fuzzy, no-wrap
32149 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
32150 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
32152 #. type: deftypevr
32153 #: doc/guix.texi:16955
32154 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
32155 msgstr ""
32157 #. type: deftypevr
32158 #: doc/guix.texi:16957
32159 #, fuzzy, no-wrap
32160 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
32161 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string http-external-url"
32163 #. type: deftypevr
32164 #: doc/guix.texi:16962
32165 msgid "Some modules expose their own URL in various ways.  This URL is built from the protocol, host and port used.  If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead.  See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
32166 msgstr ""
32168 #. type: deftypevr
32169 #: doc/guix.texi:16964
32170 #, fuzzy, no-wrap
32171 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
32172 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
32174 #. type: deftypevr
32175 #: doc/guix.texi:16969
32176 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created.  For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}.  All options in this list will apply only to this host."
32177 msgstr ""
32179 #. type: deftypevr
32180 #: doc/guix.texi:16975
32181 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on.  A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration.  Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
32182 msgstr ""
32184 #. type: deftypevr
32185 #: doc/guix.texi:16977
32186 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
32187 msgstr ""
32189 #. type: deftypevr
32190 #: doc/guix.texi:16979
32191 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
32192 msgstr "Los campos disponibles de @code{virtualhost-configuration} son:"
32194 #. type: deftypevr
32195 #: doc/guix.texi:16981 doc/guix.texi:17003 doc/guix.texi:17056
32196 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
32197 msgstr ""
32199 #. type: deftypevr
32200 #: doc/guix.texi:16981
32201 #, fuzzy, no-wrap
32202 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
32203 msgstr "{parámetro de @code{virtualhost-configuration}} string domain"
32205 #. type: deftypevr
32206 #: doc/guix.texi:16983
32207 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
32208 msgstr ""
32210 #. type: deftypevr
32211 #: doc/guix.texi:16987
32212 #, fuzzy, no-wrap
32213 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
32214 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} int-component-configuration-list int-components"
32216 #. type: deftypevr
32217 #: doc/guix.texi:16992
32218 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}).  Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
32219 msgstr ""
32221 #. type: deftypevr
32222 #: doc/guix.texi:16996
32223 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins.  To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
32224 msgstr ""
32226 #. type: deftypevr
32227 #: doc/guix.texi:16999
32228 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
32229 msgstr ""
32231 #. type: deftypevr
32232 #: doc/guix.texi:17001
32233 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
32234 msgstr "Los campos disponibles de @code{int-component-configuration} son:"
32236 #. type: deftypevr
32237 #: doc/guix.texi:17003
32238 #, fuzzy, no-wrap
32239 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
32240 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string hostname"
32242 #. type: deftypevr
32243 #: doc/guix.texi:17005 doc/guix.texi:17062
32244 msgid "Hostname of the component."
32245 msgstr ""
32247 #. type: deftypevr
32248 #: doc/guix.texi:17007
32249 #, fuzzy, no-wrap
32250 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
32251 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} string plugin"
32253 #. type: deftypevr
32254 #: doc/guix.texi:17009
32255 msgid "Plugin you wish to use for the component."
32256 msgstr ""
32258 #. type: deftypevr
32259 #: doc/guix.texi:17011
32260 #, fuzzy, no-wrap
32261 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
32262 msgstr "{parámetro de @code{int-component-configuration}} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
32264 #. type: deftypevr
32265 #: doc/guix.texi:17014
32266 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
32267 msgstr ""
32269 #. type: deftypevr
32270 #: doc/guix.texi:17018
32271 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
32272 msgstr ""
32274 #. type: deftypevr
32275 #: doc/guix.texi:17020
32276 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
32277 msgstr ""
32279 #. type: deftypevr
32280 #: doc/guix.texi:17022
32281 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
32282 msgstr "Los campos disponibles de @code{mod-muc-configuration} son:"
32284 #. type: deftypevr
32285 #: doc/guix.texi:17023
32286 #, fuzzy, no-wrap
32287 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
32288 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string name"
32290 #. type: deftypevr
32291 #: doc/guix.texi:17026
32292 msgid "The name to return in service discovery responses.  Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
32293 msgstr ""
32295 #. type: deftypevr
32296 #: doc/guix.texi:17028
32297 #, fuzzy, no-wrap
32298 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
32299 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} string-or-boolean restrict-room-creation"
32301 #. type: deftypevr
32302 #: doc/guix.texi:17035
32303 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms.  Otherwise anyone can create a room.  The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain.  E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}.  The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only.  Defaults to @samp{#f}."
32304 msgstr ""
32306 #. type: deftypevr
32307 #: doc/guix.texi:17037
32308 #, fuzzy, no-wrap
32309 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
32310 msgstr "{parámetro de @code{mod-muc-configuration}} non-negative-integer max-history-messages"
32312 #. type: deftypevr
32313 #: doc/guix.texi:17041
32314 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room.  Defaults to @samp{20}."
32315 msgstr ""
32317 #. type: deftypevr
32318 #: doc/guix.texi:17047
32319 #, fuzzy, no-wrap
32320 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
32321 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} ext-component-configuration-list ext-components"
32323 #. type: deftypevr
32324 #: doc/guix.texi:17052
32325 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support.  To add an external component, you simply fill the hostname field.  See @url{https://prosody.im/doc/components}.  Defaults to @samp{()}."
32326 msgstr ""
32328 #. type: deftypevr
32329 #: doc/guix.texi:17054
32330 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
32331 msgstr "Los campos disponibles de @code{ext-component-configuration} son:"
32333 #. type: deftypevr
32334 #: doc/guix.texi:17056
32335 #, fuzzy, no-wrap
32336 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
32337 msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string component-secret"
32339 #. type: deftypevr
32340 #: doc/guix.texi:17058
32341 msgid "Password which the component will use to log in."
32342 msgstr ""
32344 #. type: deftypevr
32345 #: doc/guix.texi:17060
32346 #, fuzzy, no-wrap
32347 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
32348 msgstr "{parámetro de @code{ext-component-configuration}} string hostname"
32350 #. type: deftypevr
32351 #: doc/guix.texi:17066
32352 #, fuzzy, no-wrap
32353 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
32354 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} non-negative-integer-list component-ports"
32356 #. type: deftypevr
32357 #: doc/guix.texi:17069
32358 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections.  Defaults to @samp{(5347)}."
32359 msgstr ""
32361 #. type: deftypevr
32362 #: doc/guix.texi:17071
32363 #, fuzzy, no-wrap
32364 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
32365 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} string component-interface"
32367 #. type: deftypevr
32368 #: doc/guix.texi:17074
32369 msgid "Interface Prosody listens on for component connections.  Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
32370 msgstr ""
32372 #. type: deftypevr
32373 #: doc/guix.texi:17076
32374 #, fuzzy, no-wrap
32375 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
32376 msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-raw-content raw-content"
32378 #. type: deftypevr
32379 #: doc/guix.texi:17078
32380 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
32381 msgstr ""
32383 #. type: Plain text
32384 #: doc/guix.texi:17086
32385 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities.  Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
32386 msgstr ""
32388 #. type: deftypevr
32389 #: doc/guix.texi:17087
32390 #, fuzzy, no-wrap
32391 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
32392 msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} package prosody"
32394 #. type: deftypevr
32395 #: doc/guix.texi:17089
32396 msgid "The prosody package."
32397 msgstr "El paquete prosody."
32399 #. type: deftypevr
32400 #: doc/guix.texi:17091
32401 #, fuzzy, no-wrap
32402 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
32403 msgstr "{parámetro de @code{opaque-prosody-configuration}} string prosody.cfg.lua"
32405 #. type: deftypevr
32406 #: doc/guix.texi:17093
32407 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
32408 msgstr ""
32410 #. type: Plain text
32411 #: doc/guix.texi:17097
32412 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
32413 msgstr ""
32415 #. type: example
32416 #: doc/guix.texi:17102
32417 #, no-wrap
32418 msgid ""
32419 "(service prosody-service-type\n"
32420 "         (opaque-prosody-configuration\n"
32421 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
32422 msgstr ""
32423 "(service prosody-service-type\n"
32424 "         (opaque-prosody-configuration\n"
32425 "          (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
32427 #. type: subsubheading
32428 #: doc/guix.texi:17106
32429 #, no-wrap
32430 msgid "BitlBee Service"
32431 msgstr "Servicio BitlBee"
32433 #. type: cindex
32434 #: doc/guix.texi:17108 doc/guix.texi:17152
32435 #, no-wrap
32436 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
32437 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
32439 #. type: cindex
32440 #: doc/guix.texi:17109
32441 #, no-wrap
32442 msgid "IRC gateway"
32443 msgstr "pasarela IRC"
32445 #. type: Plain text
32446 #: doc/guix.texi:17112
32447 msgid "@url{http://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
32448 msgstr ""
32450 #. type: defvr
32451 #: doc/guix.texi:17113
32452 #, no-wrap
32453 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
32454 msgstr "{Variable Scheme} bitlbee-service-type"
32456 #. type: defvr
32457 #: doc/guix.texi:17117
32458 msgid "This is the service type for the @url{http://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon.  Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
32459 msgstr ""
32461 #. type: defvr
32462 #: doc/guix.texi:17120
32463 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
32464 msgstr ""
32466 #. type: example
32467 #: doc/guix.texi:17123
32468 #, no-wrap
32469 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
32470 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
32472 #. type: deftp
32473 #: doc/guix.texi:17126
32474 #, no-wrap
32475 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
32476 msgstr "{Tipo de datos} bitlbee-configuration"
32478 #. type: deftp
32479 #: doc/guix.texi:17128
32480 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
32481 msgstr ""
32483 #. type: item
32484 #: doc/guix.texi:17130
32485 #, no-wrap
32486 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
32487 msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
32489 #. type: itemx
32490 #: doc/guix.texi:17131
32491 #, no-wrap
32492 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
32493 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6667})"
32495 #. type: table
32496 #: doc/guix.texi:17134
32497 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
32498 msgstr "Escucha en la interfaz de red correspondiente a la dirección IP especificada en @var{interface}, en el puerto @var{port}."
32500 #. type: table
32501 #: doc/guix.texi:17138
32502 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
32503 msgstr ""
32505 #. type: item
32506 #: doc/guix.texi:17139
32507 #, no-wrap
32508 msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
32509 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{bitlbee})"
32511 #. type: table
32512 #: doc/guix.texi:17141
32513 msgid "The BitlBee package to use."
32514 msgstr "El paquete BitlBee usado."
32516 #. type: item
32517 #: doc/guix.texi:17142
32518 #, no-wrap
32519 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
32520 msgstr "@code{plugins} (predeterminados: @code{'()})"
32522 #. type: table
32523 #: doc/guix.texi:17144
32524 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
32525 msgstr ""
32527 #. type: item
32528 #: doc/guix.texi:17145
32529 #, no-wrap
32530 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
32531 msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})"
32533 #. type: table
32534 #: doc/guix.texi:17147
32535 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
32536 msgstr ""
32538 #. type: subsubheading
32539 #: doc/guix.texi:17150
32540 #, no-wrap
32541 msgid "Quassel Service"
32542 msgstr "Servicio Quassel"
32544 #. type: Plain text
32545 #: doc/guix.texi:17156
32546 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
32547 msgstr ""
32549 #. type: defvr
32550 #: doc/guix.texi:17157
32551 #, no-wrap
32552 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
32553 msgstr "{Variable Scheme} quassel-service-type"
32555 #. type: defvr
32556 #: doc/guix.texi:17161
32557 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon.  Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
32558 msgstr ""
32560 #. type: deftp
32561 #: doc/guix.texi:17163
32562 #, no-wrap
32563 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
32564 msgstr "{Tipo de datos} quassel-configuration"
32566 #. type: deftp
32567 #: doc/guix.texi:17165
32568 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
32569 msgstr ""
32571 #. type: item
32572 #: doc/guix.texi:17167
32573 #, no-wrap
32574 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
32575 msgstr "@code{quassel} (predeterminado: @code{quassel})"
32577 #. type: table
32578 #: doc/guix.texi:17169
32579 msgid "The Quassel package to use."
32580 msgstr "El paquete Quassel usado."
32582 #. type: item
32583 #: doc/guix.texi:17170
32584 #, no-wrap
32585 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32586 msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
32588 #. type: item
32589 #: doc/guix.texi:17171
32590 #, no-wrap
32591 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
32592 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{4242})"
32594 #. type: table
32595 #: doc/guix.texi:17175
32596 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
32597 msgstr "Escucha en la o las interfaces de red que correspondan con las direcciones IPv4 o IPv6 delimitadas por comas especificadas en @var{interface}, en el puerto @var{port}."
32599 #. type: item
32600 #: doc/guix.texi:17176
32601 #, no-wrap
32602 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
32603 msgstr "@code{loglevel} (predeterminado: @code{\"Info\"})"
32605 #. type: table
32606 #: doc/guix.texi:17179
32607 msgid "The level of logging desired.  Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
32608 msgstr ""
32610 #. type: cindex
32611 #: doc/guix.texi:17185
32612 #, no-wrap
32613 msgid "Murmur (VoIP server)"
32614 msgstr "Murmur (servidor VoIP)"
32616 #. type: cindex
32617 #: doc/guix.texi:17186
32618 #, no-wrap
32619 msgid "VoIP server"
32620 msgstr "servidor VoIP"
32622 #. type: Plain text
32623 #: doc/guix.texi:17190
32624 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server.  Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
32625 msgstr ""
32627 #. type: deftp
32628 #: doc/guix.texi:17191
32629 #, no-wrap
32630 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
32631 msgstr "{Tipo de datos} murmur-configuration"
32633 #. type: deftp
32634 #: doc/guix.texi:17194
32635 msgid "The service type for the Murmur server.  An example configuration can look like this:"
32636 msgstr ""
32638 #. type: example
32639 #: doc/guix.texi:17203
32640 #, no-wrap
32641 msgid ""
32642 "(service murmur-service-type\n"
32643 "         (murmur-configuration\n"
32644 "          (welcome-text\n"
32645 "            \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
32646 "          (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
32647 "          (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
32648 "          (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
32649 msgstr ""
32651 #. type: deftp
32652 #: doc/guix.texi:17207
32653 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
32654 msgstr ""
32656 #. type: deftp
32657 #: doc/guix.texi:17216
32658 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights.  You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out.  For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
32659 msgstr ""
32661 #. type: deftp
32662 #: doc/guix.texi:17218
32663 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
32664 msgstr "Los campos disponibles de @code{murmur-configuration} son:"
32666 #. type: item
32667 #: doc/guix.texi:17220
32668 #, no-wrap
32669 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
32670 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mumble})"
32672 #. type: table
32673 #: doc/guix.texi:17222
32674 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
32675 msgstr ""
32677 #. type: item
32678 #: doc/guix.texi:17223
32679 #, no-wrap
32680 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
32681 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
32683 #. type: table
32684 #: doc/guix.texi:17225
32685 msgid "User who will run the Murmur server."
32686 msgstr ""
32688 #. type: item
32689 #: doc/guix.texi:17226
32690 #, no-wrap
32691 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
32692 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"murmur\"})"
32694 #. type: table
32695 #: doc/guix.texi:17228
32696 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
32697 msgstr ""
32699 #. type: item
32700 #: doc/guix.texi:17229
32701 #, no-wrap
32702 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
32703 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{64738})"
32705 #. type: table
32706 #: doc/guix.texi:17231
32707 msgid "Port on which the server will listen."
32708 msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
32710 #. type: item
32711 #: doc/guix.texi:17232
32712 #, no-wrap
32713 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
32714 msgstr "@code{welcome-text} (predeterminado: @code{\"\"})"
32716 #. type: table
32717 #: doc/guix.texi:17234
32718 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
32719 msgstr ""
32721 #. type: item
32722 #: doc/guix.texi:17235
32723 #, no-wrap
32724 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
32725 msgstr "@code{server-password} (predeterminada: @code{\"\"})"
32727 #. type: table
32728 #: doc/guix.texi:17237
32729 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
32730 msgstr ""
32732 #. type: item
32733 #: doc/guix.texi:17238
32734 #, no-wrap
32735 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
32736 msgstr "@code{max-users} (predeterminados: @code{100})"
32738 #. type: table
32739 #: doc/guix.texi:17240
32740 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
32741 msgstr ""
32743 #. type: item
32744 #: doc/guix.texi:17241
32745 #, no-wrap
32746 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
32747 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (predeterminado: @code{#f})"
32749 #. type: table
32750 #: doc/guix.texi:17243
32751 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
32752 msgstr ""
32754 #. type: item
32755 #: doc/guix.texi:17244
32756 #, no-wrap
32757 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32758 msgstr "@code{database-file} (predeterminado: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
32760 #. type: table
32761 #: doc/guix.texi:17247
32762 msgid "File name of the sqlite database.  The service's user will become the owner of the directory."
32763 msgstr ""
32765 #. type: item
32766 #: doc/guix.texi:17248
32767 #, no-wrap
32768 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32769 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
32771 #. type: table
32772 #: doc/guix.texi:17251
32773 msgid "File name of the log file.  The service's user will become the owner of the directory."
32774 msgstr ""
32776 #. type: item
32777 #: doc/guix.texi:17252
32778 #, no-wrap
32779 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
32780 msgstr "@code{autoban-attempts} (predeterminados: @code{10})"
32782 #. type: table
32783 #: doc/guix.texi:17255
32784 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
32785 msgstr ""
32787 #. type: item
32788 #: doc/guix.texi:17256
32789 #, no-wrap
32790 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
32791 msgstr "@code{autoban-timeframe} (predeterminado: @code{120})"
32793 #. type: table
32794 #: doc/guix.texi:17258
32795 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
32796 msgstr ""
32798 #. type: item
32799 #: doc/guix.texi:17259
32800 #, no-wrap
32801 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
32802 msgstr "@code{autoban-time} (predeterminado: @code{300})"
32804 #. type: table
32805 #: doc/guix.texi:17262
32806 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
32807 msgstr ""
32809 #. type: item
32810 #: doc/guix.texi:17263
32811 #, no-wrap
32812 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
32813 msgstr "@code{opus-threshold} (predeterminado: @code{100})"
32815 #. type: table
32816 #: doc/guix.texi:17266
32817 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
32818 msgstr ""
32820 #. type: item
32821 #: doc/guix.texi:17267
32822 #, no-wrap
32823 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
32824 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (predeterminado: @code{10})"
32826 #. type: table
32827 #: doc/guix.texi:17269
32828 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
32829 msgstr ""
32831 #. type: item
32832 #: doc/guix.texi:17270
32833 #, no-wrap
32834 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
32835 msgstr "@code{channelname-regex} (predeterminado: @code{#f})"
32837 #. type: table
32838 #: doc/guix.texi:17272
32839 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
32840 msgstr ""
32842 #. type: item
32843 #: doc/guix.texi:17273
32844 #, no-wrap
32845 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
32846 msgstr "@code{username-regex} (predeterminado: @code{#f})"
32848 #. type: table
32849 #: doc/guix.texi:17275
32850 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
32851 msgstr ""
32853 #. type: item
32854 #: doc/guix.texi:17276
32855 #, no-wrap
32856 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
32857 msgstr "@code{text-message-length} (predeterminado: @code{5000})"
32859 #. type: table
32860 #: doc/guix.texi:17278
32861 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
32862 msgstr ""
32864 #. type: item
32865 #: doc/guix.texi:17279
32866 #, no-wrap
32867 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
32868 msgstr "@code{image-message-length} (predeterminado: @code{(* 128 1024)})"
32870 #. type: table
32871 #: doc/guix.texi:17281
32872 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
32873 msgstr ""
32875 #. type: item
32876 #: doc/guix.texi:17282
32877 #, no-wrap
32878 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
32879 msgstr "@code{cert-required?} (predeterminado: @code{#f})"
32881 #. type: table
32882 #: doc/guix.texi:17285
32883 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
32884 msgstr ""
32886 #. type: item
32887 #: doc/guix.texi:17286
32888 #, no-wrap
32889 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
32890 msgstr "@code{remember-channel?} (predeterminado: @code{#f})"
32892 #. type: table
32893 #: doc/guix.texi:17289
32894 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
32895 msgstr ""
32897 #. type: item
32898 #: doc/guix.texi:17290
32899 #, no-wrap
32900 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
32901 msgstr "@code{allow-html?} (predeterminado: @code{#f})"
32903 #. type: table
32904 #: doc/guix.texi:17292
32905 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
32906 msgstr ""
32908 #. type: item
32909 #: doc/guix.texi:17293
32910 #, no-wrap
32911 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
32912 msgstr "@code{allow-ping?} (predeterminado: @code{#f})"
32914 #. type: table
32915 #: doc/guix.texi:17297
32916 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
32917 msgstr ""
32919 #. type: table
32920 #: doc/guix.texi:17299
32921 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
32922 msgstr ""
32924 #. type: item
32925 #: doc/guix.texi:17300
32926 #, no-wrap
32927 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
32928 msgstr "@code{bonjour?} (predeterminado: @code{#f})"
32930 #. type: table
32931 #: doc/guix.texi:17302
32932 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
32933 msgstr ""
32935 #. type: item
32936 #: doc/guix.texi:17303
32937 #, no-wrap
32938 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
32939 msgstr "@code{send-version?} (predeterminado: @code{#f})"
32941 #. type: table
32942 #: doc/guix.texi:17305
32943 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
32944 msgstr ""
32946 #. type: item
32947 #: doc/guix.texi:17306
32948 #, no-wrap
32949 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
32950 msgstr "@code{log-days} (predeterminado: @code{31})"
32952 #. type: table
32953 #: doc/guix.texi:17310
32954 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC.  The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
32955 msgstr ""
32957 #. type: item
32958 #: doc/guix.texi:17311
32959 #, no-wrap
32960 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
32961 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (predeterminado: @code{#t})"
32963 #. type: table
32964 #: doc/guix.texi:17313
32965 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
32966 msgstr ""
32968 #. type: item
32969 #: doc/guix.texi:17314
32970 #, no-wrap
32971 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
32972 msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @code{#f})"
32974 #. type: table
32975 #: doc/guix.texi:17316
32976 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
32977 msgstr ""
32979 #. type: example
32980 #: doc/guix.texi:17319
32981 #, no-wrap
32982 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
32983 msgstr ""
32985 #. type: item
32986 #: doc/guix.texi:17320
32987 #, no-wrap
32988 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
32989 msgstr "@code{ssl-key} (predeterminada: @code{#f})"
32991 #. type: table
32992 #: doc/guix.texi:17322
32993 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
32994 msgstr ""
32996 #. type: example
32997 #: doc/guix.texi:17324
32998 #, no-wrap
32999 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
33000 msgstr ""
33002 #. type: item
33003 #: doc/guix.texi:17326
33004 #, no-wrap
33005 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
33006 msgstr "@code{ssl-dh-params} (predeterminado: @code{#f})"
33008 #. type: table
33009 #: doc/guix.texi:17331
33010 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption.  Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
33011 msgstr ""
33013 #. type: item
33014 #: doc/guix.texi:17332
33015 #, no-wrap
33016 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
33017 msgstr "@code{ssl-ciphers} (predeterminado: @code{#f})"
33019 #. type: table
33020 #: doc/guix.texi:17335
33021 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
33022 msgstr ""
33024 #. type: table
33025 #: doc/guix.texi:17339
33026 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
33027 msgstr ""
33029 #. type: table
33030 #: doc/guix.texi:17344
33031 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get.  After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
33032 msgstr ""
33034 #. type: table
33035 #: doc/guix.texi:17348
33036 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
33037 msgstr ""
33039 #. type: item
33040 #: doc/guix.texi:17349
33041 #, no-wrap
33042 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
33043 msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})"
33045 #. type: table
33046 #: doc/guix.texi:17351
33047 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
33048 msgstr ""
33050 #. type: table
33051 #: doc/guix.texi:17356
33052 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup.  You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
33053 msgstr ""
33055 #. type: table
33056 #: doc/guix.texi:17358
33057 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
33058 msgstr ""
33060 #. type: item
33061 #: doc/guix.texi:17359 doc/guix.texi:18790
33062 #, no-wrap
33063 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
33064 msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})"
33066 #. type: table
33067 #: doc/guix.texi:17361
33068 msgid "Optional alternative override for this configuration."
33069 msgstr ""
33071 #. type: deftp
33072 #: doc/guix.texi:17364
33073 #, no-wrap
33074 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
33075 msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration"
33077 #. type: deftp
33078 #: doc/guix.texi:17366
33079 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
33080 msgstr ""
33082 #. type: table
33083 #: doc/guix.texi:17370
33084 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
33085 msgstr ""
33087 #. type: itemx
33088 #: doc/guix.texi:17371 doc/guix.texi:23679
33089 #, no-wrap
33090 msgid "password"
33091 msgstr ""
33093 #. type: table
33094 #: doc/guix.texi:17374
33095 msgid "A password to identify your registration.  Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
33096 msgstr ""
33098 #. type: code{#1}
33099 #: doc/guix.texi:17375
33100 #, no-wrap
33101 msgid "url"
33102 msgstr "url"
33104 #. type: table
33105 #: doc/guix.texi:17378
33106 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
33107 msgstr ""
33109 #. type: item
33110 #: doc/guix.texi:17379
33111 #, no-wrap
33112 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
33113 msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})"
33115 #. type: table
33116 #: doc/guix.texi:17382
33117 msgid "By default your server will be listed by its IP address.  If it is set your server will be linked by this host name instead."
33118 msgstr ""
33120 #. type: subsubheading
33121 #: doc/guix.texi:17390
33122 #, no-wrap
33123 msgid "Tailon Service"
33124 msgstr "Servicio Tailon"
33126 #. type: Plain text
33127 #: doc/guix.texi:17394
33128 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
33129 msgstr ""
33131 #. type: Plain text
33132 #: doc/guix.texi:17397
33133 msgid "The following example will configure the service with default values.  By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
33134 msgstr ""
33136 #. type: example
33137 #: doc/guix.texi:17400
33138 #, no-wrap
33139 msgid "(service tailon-service-type)\n"
33140 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
33142 #. type: Plain text
33143 #: doc/guix.texi:17404
33144 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
33145 msgstr ""
33147 #. type: example
33148 #: doc/guix.texi:17411
33149 #, no-wrap
33150 msgid ""
33151 "(service tailon-service-type\n"
33152 "         (tailon-configuration\n"
33153 "           (config-file\n"
33154 "             (tailon-configuration-file\n"
33155 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
33156 msgstr ""
33157 "(service tailon-service-type\n"
33158 "         (tailon-configuration\n"
33159 "           (config-file\n"
33160 "             (tailon-configuration-file\n"
33161 "               (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
33163 #. type: deftp
33164 #: doc/guix.texi:17414
33165 #, no-wrap
33166 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
33167 msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration"
33169 #. type: deftp
33170 #: doc/guix.texi:17417
33171 msgid "Data type representing the configuration of Tailon.  This type has the following parameters:"
33172 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
33174 #. type: item
33175 #: doc/guix.texi:17419
33176 #, no-wrap
33177 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
33178 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(tailon-configuration-file)})"
33180 #. type: table
33181 #: doc/guix.texi:17423
33182 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
33183 msgstr ""
33185 #. type: table
33186 #: doc/guix.texi:17426
33187 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
33188 msgstr ""
33190 #. type: example
33191 #: doc/guix.texi:17431
33192 #, no-wrap
33193 msgid ""
33194 "(service tailon-service-type\n"
33195 "         (tailon-configuration\n"
33196 "           (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
33197 msgstr ""
33198 "(service tailon-service-type\n"
33199 "         (tailon-configuration\n"
33200 "           (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n"
33202 #. type: item
33203 #: doc/guix.texi:17433
33204 #, no-wrap
33205 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
33206 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})"
33208 #. type: table
33209 #: doc/guix.texi:17435
33210 msgid "The tailon package to use."
33211 msgstr "El paquete tailon usado."
33213 #. type: deftp
33214 #: doc/guix.texi:17439
33215 #, no-wrap
33216 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
33217 msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file"
33219 #. type: deftp
33220 #: doc/guix.texi:17442
33221 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon.  This type has the following parameters:"
33222 msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
33224 #. type: item
33225 #: doc/guix.texi:17444
33226 #, no-wrap
33227 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
33228 msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})"
33230 #. type: table
33231 #: doc/guix.texi:17449
33232 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
33233 msgstr ""
33235 #. type: item
33236 #: doc/guix.texi:17450
33237 #, no-wrap
33238 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
33239 msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
33241 #. type: table
33242 #: doc/guix.texi:17452
33243 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
33244 msgstr ""
33246 #. type: item
33247 #: doc/guix.texi:17453
33248 #, no-wrap
33249 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
33250 msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})"
33252 #. type: table
33253 #: doc/guix.texi:17455
33254 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
33255 msgstr ""
33257 #. type: item
33258 #: doc/guix.texi:17456
33259 #, no-wrap
33260 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
33261 msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})"
33263 #. type: table
33264 #: doc/guix.texi:17458
33265 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
33266 msgstr ""
33268 #. type: item
33269 #: doc/guix.texi:17459
33270 #, no-wrap
33271 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
33272 msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})"
33274 #. type: table
33275 #: doc/guix.texi:17461
33276 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
33277 msgstr ""
33279 #. type: item
33280 #: doc/guix.texi:17462
33281 #, no-wrap
33282 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
33283 msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})"
33285 #. type: table
33286 #: doc/guix.texi:17464
33287 msgid "Number of lines to read initially from each file."
33288 msgstr ""
33290 #. type: item
33291 #: doc/guix.texi:17465
33292 #, no-wrap
33293 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
33294 msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
33296 #. type: table
33297 #: doc/guix.texi:17467
33298 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
33299 msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está deshabilitado."
33301 #. type: item
33302 #: doc/guix.texi:17468
33303 #, no-wrap
33304 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
33305 msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})"
33307 #. type: table
33308 #: doc/guix.texi:17470
33309 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
33310 msgstr ""
33312 #. type: item
33313 #: doc/guix.texi:17471
33314 #, no-wrap
33315 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
33316 msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})"
33318 #. type: table
33319 #: doc/guix.texi:17475
33320 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
33321 msgstr ""
33323 #. type: item
33324 #: doc/guix.texi:17476
33325 #, no-wrap
33326 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
33327 msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})"
33329 #. type: table
33330 #: doc/guix.texi:17480
33331 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
33332 msgstr ""
33334 #. type: item
33335 #: doc/guix.texi:17481
33336 #, no-wrap
33337 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
33338 msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})"
33340 #. type: table
33341 #: doc/guix.texi:17486
33342 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
33343 msgstr ""
33345 #. type: example
33346 #: doc/guix.texi:17492
33347 #, no-wrap
33348 msgid ""
33349 "(tailon-configuration-file\n"
33350 "  (http-auth \"basic\")\n"
33351 "  (users     '((\"user1\" . \"password1\")\n"
33352 "               (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
33353 msgstr ""
33354 "(tailon-configuration-file\n"
33355 "  (http-auth \"basic\")\n"
33356 "  (users     '((\"usuaria1\" . \"contraseña1\")\n"
33357 "               (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n"
33359 #. type: subsubheading
33360 #: doc/guix.texi:17498
33361 #, no-wrap
33362 msgid "Darkstat Service"
33363 msgstr "Servicio Darkstat"
33365 #. type: cindex
33366 #: doc/guix.texi:17499
33367 #, no-wrap
33368 msgid "darkstat"
33369 msgstr ""
33371 #. type: Plain text
33372 #: doc/guix.texi:17502
33373 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
33374 msgstr ""
33376 #. type: defvar
33377 #: doc/guix.texi:17503
33378 #, no-wrap
33379 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
33380 msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type"
33382 #. type: defvar
33383 #: doc/guix.texi:17508
33384 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
33385 msgstr ""
33387 #. type: example
33388 #: doc/guix.texi:17513
33389 #, no-wrap
33390 msgid ""
33391 "(service darkstat-service-type\n"
33392 "         (darkstat-configuration\n"
33393 "           (interface \"eno1\")))\n"
33394 msgstr ""
33395 "(service darkstat-service-type\n"
33396 "         (darkstat-configuration\n"
33397 "           (interface \"eno1\")))\n"
33399 #. type: deftp
33400 #: doc/guix.texi:17516
33401 #, no-wrap
33402 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
33403 msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration"
33405 #. type: deftp
33406 #: doc/guix.texi:17518
33407 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
33408 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}."
33410 #. type: item
33411 #: doc/guix.texi:17520
33412 #, no-wrap
33413 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
33414 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})"
33416 #. type: table
33417 #: doc/guix.texi:17522
33418 msgid "The darkstat package to use."
33419 msgstr "El paquete darkstat usado."
33421 #. type: code{#1}
33422 #: doc/guix.texi:17523
33423 #, no-wrap
33424 msgid "interface"
33425 msgstr "interface"
33427 #. type: table
33428 #: doc/guix.texi:17525
33429 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
33430 msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada."
33432 #. type: item
33433 #: doc/guix.texi:17526
33434 #, no-wrap
33435 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
33436 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})"
33438 #. type: table
33439 #: doc/guix.texi:17528
33440 msgid "Bind the web interface to the specified port."
33441 msgstr ""
33443 #. type: item
33444 #: doc/guix.texi:17529
33445 #, no-wrap
33446 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
33447 msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
33449 #. type: table
33450 #: doc/guix.texi:17531 doc/guix.texi:17569
33451 msgid "Bind the web interface to the specified address."
33452 msgstr ""
33454 #. type: item
33455 #: doc/guix.texi:17532
33456 #, no-wrap
33457 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
33458 msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})"
33460 #. type: table
33461 #: doc/guix.texi:17535
33462 msgid "Specify the path of the base URL.  This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
33463 msgstr ""
33465 # FUZZY
33466 #. type: subsubheading
33467 #: doc/guix.texi:17539
33468 #, no-wrap
33469 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
33470 msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus"
33472 #. type: cindex
33473 #: doc/guix.texi:17541
33474 #, no-wrap
33475 msgid "prometheus-node-exporter"
33476 msgstr "prometheus-node-exporter"
33478 #. type: Plain text
33479 #: doc/guix.texi:17546
33480 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system.  This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
33481 msgstr ""
33483 #. type: defvar
33484 #: doc/guix.texi:17547
33485 #, no-wrap
33486 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
33487 msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type"
33489 #. type: defvar
33490 #: doc/guix.texi:17552
33491 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
33492 msgstr ""
33494 #. type: example
33495 #: doc/guix.texi:17557
33496 #, no-wrap
33497 msgid ""
33498 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33499 "         (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33500 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
33501 msgstr ""
33502 "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
33503 "         (prometheus-node-exporter-configuration\n"
33504 "           (web-listen-address \":9100\")))\n"
33506 #. type: deftp
33507 #: doc/guix.texi:17560
33508 #, no-wrap
33509 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
33510 msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration"
33512 #. type: deftp
33513 #: doc/guix.texi:17562
33514 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
33515 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{node_exporter}."
33517 #. type: item
33518 #: doc/guix.texi:17564
33519 #, no-wrap
33520 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33521 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
33523 #. type: table
33524 #: doc/guix.texi:17566
33525 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
33526 msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado."
33528 #. type: item
33529 #: doc/guix.texi:17567
33530 #, no-wrap
33531 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
33532 msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})"
33534 #. type: subsubheading
33535 #: doc/guix.texi:17573
33536 #, no-wrap
33537 msgid "Zabbix server"
33538 msgstr "Servidor Zabbix"
33540 #. type: cindex
33541 #: doc/guix.texi:17574
33542 #, no-wrap
33543 msgid "zabbix zabbix-server"
33544 msgstr ""
33546 #. type: Plain text
33547 #: doc/guix.texi:17577
33548 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
33549 msgstr ""
33551 #. type: item
33552 #: doc/guix.texi:17579
33553 #, no-wrap
33554 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
33555 msgstr ""
33557 #. type: item
33558 #: doc/guix.texi:17580
33559 #, no-wrap
33560 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
33561 msgstr ""
33563 #. type: item
33564 #: doc/guix.texi:17581
33565 #, no-wrap
33566 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
33567 msgstr ""
33569 #. type: item
33570 #: doc/guix.texi:17582
33571 #, no-wrap
33572 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
33573 msgstr ""
33575 #. type: item
33576 #: doc/guix.texi:17583
33577 #, no-wrap
33578 msgid "Native high performance agents."
33579 msgstr ""
33581 #. type: item
33582 #: doc/guix.texi:17584
33583 #, no-wrap
33584 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
33585 msgstr ""
33587 #. type: item
33588 #: doc/guix.texi:17585
33589 #, no-wrap
33590 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
33591 msgstr ""
33593 #. type: item
33594 #: doc/guix.texi:17586
33595 #, no-wrap
33596 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
33597 msgstr ""
33599 #. type: Plain text
33600 #: doc/guix.texi:17592
33601 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
33602 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:"
33604 #. type: deftypevr
33605 #: doc/guix.texi:17593
33606 #, fuzzy, no-wrap
33607 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
33608 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server"
33610 #. type: deftypevr
33611 #: doc/guix.texi:17595
33612 msgid "The zabbix-server package."
33613 msgstr "El paquete zabbix-server."
33615 #. type: deftypevr
33616 #: doc/guix.texi:17598
33617 #, fuzzy, no-wrap
33618 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
33619 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user"
33621 #. type: deftypevr
33622 #: doc/guix.texi:17600
33623 msgid "User who will run the Zabbix server."
33624 msgstr ""
33626 #. type: deftypevr
33627 #: doc/guix.texi:17602 doc/guix.texi:17609 doc/guix.texi:17623
33628 #: doc/guix.texi:17630 doc/guix.texi:17731 doc/guix.texi:17738
33629 #: doc/guix.texi:17849 doc/guix.texi:17856
33630 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
33631 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}."
33633 #. type: deftypevr
33634 #: doc/guix.texi:17605
33635 #, fuzzy, no-wrap
33636 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
33637 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} group group"
33639 #. type: deftypevr
33640 #: doc/guix.texi:17607
33641 msgid "Group who will run the Zabbix server."
33642 msgstr ""
33644 #. type: deftypevr
33645 #: doc/guix.texi:17612
33646 #, fuzzy, no-wrap
33647 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
33648 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host"
33650 #. type: deftypevr
33651 #: doc/guix.texi:17614 doc/guix.texi:17833
33652 msgid "Database host name."
33653 msgstr "El nombre de máquina de la base de datos."
33655 #. type: deftypevr
33656 #: doc/guix.texi:17616
33657 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
33658 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
33660 #. type: deftypevr
33661 #: doc/guix.texi:17619
33662 #, fuzzy, no-wrap
33663 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
33664 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name"
33666 #. type: deftypevr
33667 #: doc/guix.texi:17621 doc/guix.texi:17847
33668 msgid "Database name."
33669 msgstr "Nombre de la base de datos."
33671 #. type: deftypevr
33672 #: doc/guix.texi:17626
33673 #, fuzzy, no-wrap
33674 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
33675 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user"
33677 #. type: deftypevr
33678 #: doc/guix.texi:17628 doc/guix.texi:17854
33679 msgid "Database user."
33680 msgstr "Usuaria de la base de datos."
33682 #. type: deftypevr
33683 #: doc/guix.texi:17633
33684 #, fuzzy, no-wrap
33685 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
33686 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password"
33688 #. type: deftypevr
33689 #: doc/guix.texi:17636
33690 msgid "Database password.  Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
33691 msgstr ""
33693 #. type: deftypevr
33694 #: doc/guix.texi:17641
33695 #, fuzzy, no-wrap
33696 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
33697 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port"
33699 #. type: deftypevr
33700 #: doc/guix.texi:17643 doc/guix.texi:17840
33701 msgid "Database port."
33702 msgstr "Puerto de la base de datos."
33704 #. type: deftypevr
33705 #: doc/guix.texi:17645 doc/guix.texi:17842
33706 msgid "Defaults to @samp{5432}."
33707 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}."
33709 #. type: deftypevr
33710 #: doc/guix.texi:17648
33711 #, fuzzy, no-wrap
33712 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
33713 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type"
33715 #. type: deftypevr
33716 #: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17751
33717 msgid "Specifies where log messages are written to:"
33718 msgstr ""
33720 #. type: itemize
33721 #: doc/guix.texi:17654 doc/guix.texi:17755
33722 msgid "@code{system} - syslog."
33723 msgstr ""
33725 #. type: itemize
33726 #: doc/guix.texi:17657 doc/guix.texi:17758
33727 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
33728 msgstr ""
33730 #. type: itemize
33731 #: doc/guix.texi:17660 doc/guix.texi:17761
33732 msgid "@code{console} - standard output."
33733 msgstr ""
33735 #. type: deftypevr
33736 #: doc/guix.texi:17667
33737 #, fuzzy, no-wrap
33738 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
33739 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file"
33741 #. type: deftypevr
33742 #: doc/guix.texi:17669 doc/guix.texi:17770
33743 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
33744 msgstr ""
33746 #. type: deftypevr
33747 #: doc/guix.texi:17671
33748 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33749 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
33751 #. type: deftypevr
33752 #: doc/guix.texi:17674
33753 #, fuzzy, no-wrap
33754 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
33755 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file"
33757 #. type: deftypevr
33758 #: doc/guix.texi:17676 doc/guix.texi:17777
33759 msgid "Name of PID file."
33760 msgstr "Nombre del fichero de PID."
33762 #. type: deftypevr
33763 #: doc/guix.texi:17678
33764 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33765 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
33767 #. type: deftypevr
33768 #: doc/guix.texi:17681
33769 #, fuzzy, no-wrap
33770 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
33771 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location"
33773 #. type: deftypevr
33774 #: doc/guix.texi:17684
33775 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
33776 msgstr ""
33778 #. type: deftypevr
33779 #: doc/guix.texi:17686
33780 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33781 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
33783 #. type: deftypevr
33784 #: doc/guix.texi:17689
33785 #, fuzzy, no-wrap
33786 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
33787 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location"
33789 #. type: deftypevr
33790 #: doc/guix.texi:17691
33791 msgid "Location of SSL client certificates."
33792 msgstr ""
33794 #. type: deftypevr
33795 #: doc/guix.texi:17693
33796 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33797 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
33799 #. type: deftypevr
33800 #: doc/guix.texi:17696
33801 #, fuzzy, no-wrap
33802 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
33803 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options"
33805 #. type: deftypevr
33806 #: doc/guix.texi:17698 doc/guix.texi:17802
33807 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
33808 msgstr ""
33810 #. type: deftypevr
33811 #: doc/guix.texi:17703
33812 #, fuzzy, no-wrap
33813 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
33814 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} include-files include-files"
33816 #. type: deftypevr
33817 #: doc/guix.texi:17706 doc/guix.texi:17810
33818 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
33819 msgstr ""
33821 #. type: subsubheading
33822 #: doc/guix.texi:17713
33823 #, no-wrap
33824 msgid "Zabbix agent"
33825 msgstr "Agente Zabbix"
33827 #. type: cindex
33828 #: doc/guix.texi:17714
33829 #, no-wrap
33830 msgid "zabbix zabbix-agent"
33831 msgstr ""
33833 #. type: Plain text
33834 #: doc/guix.texi:17717
33835 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
33836 msgstr ""
33838 #. type: Plain text
33839 #: doc/guix.texi:17721
33840 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
33841 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:"
33843 #. type: deftypevr
33844 #: doc/guix.texi:17722
33845 #, fuzzy, no-wrap
33846 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
33847 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent"
33849 #. type: deftypevr
33850 #: doc/guix.texi:17724
33851 msgid "The zabbix-agent package."
33852 msgstr "El paquete zabbix-agent."
33854 #. type: deftypevr
33855 #: doc/guix.texi:17727
33856 #, fuzzy, no-wrap
33857 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
33858 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user"
33860 #. type: deftypevr
33861 #: doc/guix.texi:17729
33862 msgid "User who will run the Zabbix agent."
33863 msgstr ""
33865 #. type: deftypevr
33866 #: doc/guix.texi:17734
33867 #, fuzzy, no-wrap
33868 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
33869 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} group group"
33871 #. type: deftypevr
33872 #: doc/guix.texi:17736
33873 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
33874 msgstr ""
33876 #. type: deftypevr
33877 #: doc/guix.texi:17741
33878 #, fuzzy, no-wrap
33879 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
33880 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname"
33882 #. type: deftypevr
33883 #: doc/guix.texi:17744
33884 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
33885 msgstr ""
33887 #. type: deftypevr
33888 #: doc/guix.texi:17746
33889 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
33890 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}."
33892 #. type: deftypevr
33893 #: doc/guix.texi:17749
33894 #, fuzzy, no-wrap
33895 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
33896 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type"
33898 #. type: deftypevr
33899 #: doc/guix.texi:17768
33900 #, fuzzy, no-wrap
33901 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
33902 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file"
33904 #. type: deftypevr
33905 #: doc/guix.texi:17772
33906 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33907 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
33909 #. type: deftypevr
33910 #: doc/guix.texi:17775
33911 #, fuzzy, no-wrap
33912 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
33913 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file"
33915 #. type: deftypevr
33916 #: doc/guix.texi:17779
33917 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33918 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
33920 #. type: deftypevr
33921 #: doc/guix.texi:17782
33922 #, fuzzy, no-wrap
33923 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
33924 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} list server"
33926 #. type: deftypevr
33927 #: doc/guix.texi:17786
33928 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies.  Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
33929 msgstr ""
33931 #. type: deftypevr
33932 #: doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:17797
33933 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
33934 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}."
33936 #. type: deftypevr
33937 #: doc/guix.texi:17791
33938 #, fuzzy, no-wrap
33939 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
33940 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active"
33942 #. type: deftypevr
33943 #: doc/guix.texi:17795
33944 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks.  If port is not specified, default port is used.  If this parameter is not specified, active checks are disabled."
33945 msgstr ""
33947 #. type: deftypevr
33948 #: doc/guix.texi:17800
33949 #, fuzzy, no-wrap
33950 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
33951 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options"
33953 #. type: deftypevr
33954 #: doc/guix.texi:17807
33955 #, fuzzy, no-wrap
33956 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
33957 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files include-files"
33959 #. type: subsubheading
33960 #: doc/guix.texi:17817
33961 #, no-wrap
33962 msgid "Zabbix front-end"
33963 msgstr ""
33965 #. type: cindex
33966 #: doc/guix.texi:17818
33967 #, no-wrap
33968 msgid "zabbix zabbix-front-end"
33969 msgstr ""
33971 #. type: Plain text
33972 #: doc/guix.texi:17821
33973 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
33974 msgstr ""
33976 #. type: Plain text
33977 #: doc/guix.texi:17825
33978 #, fuzzy
33979 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
33980 msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:"
33982 #. type: deftypevr
33983 #: doc/guix.texi:17826
33984 #, fuzzy, no-wrap
33985 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
33986 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
33988 #. type: deftypevr
33989 #: doc/guix.texi:17828 doc/guix.texi:22158
33990 msgid "NGINX configuration."
33991 msgstr "Configuración de NGINX."
33993 #. type: deftypevr
33994 #: doc/guix.texi:17831
33995 #, fuzzy, no-wrap
33996 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
33997 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host"
33999 #. type: deftypevr
34000 #: doc/guix.texi:17838
34001 #, fuzzy, no-wrap
34002 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
34003 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port"
34005 #. type: deftypevr
34006 #: doc/guix.texi:17845
34007 #, fuzzy, no-wrap
34008 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
34009 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name"
34011 #. type: deftypevr
34012 #: doc/guix.texi:17852
34013 #, fuzzy, no-wrap
34014 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
34015 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user"
34017 #. type: deftypevr
34018 #: doc/guix.texi:17859
34019 #, fuzzy, no-wrap
34020 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
34021 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password"
34023 #. type: deftypevr
34024 #: doc/guix.texi:17861
34025 msgid "Database password.  Please, use @code{db-secret-file} instead."
34026 msgstr ""
34028 #. type: deftypevr
34029 #: doc/guix.texi:17866
34030 #, fuzzy, no-wrap
34031 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
34032 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file"
34034 #. type: deftypevr
34035 #: doc/guix.texi:17870
34036 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file.  This file contains credentials for use by Zabbix front-end.  You are expected to create it manually."
34037 msgstr ""
34039 #. type: deftypevr
34040 #: doc/guix.texi:17875
34041 #, fuzzy, no-wrap
34042 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
34043 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host"
34045 #. type: deftypevr
34046 #: doc/guix.texi:17877
34047 msgid "Zabbix server hostname."
34048 msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix."
34050 #. type: deftypevr
34051 #: doc/guix.texi:17882
34052 #, fuzzy, no-wrap
34053 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
34054 msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port"
34056 #. type: deftypevr
34057 #: doc/guix.texi:17884
34058 msgid "Zabbix server port."
34059 msgstr ""
34061 #. type: deftypevr
34062 #: doc/guix.texi:17886
34063 msgid "Defaults to @samp{10051}."
34064 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}."
34066 #. type: cindex
34067 #: doc/guix.texi:17894
34068 #, no-wrap
34069 msgid "Kerberos"
34070 msgstr "Kerberos"
34072 #. type: Plain text
34073 #: doc/guix.texi:17898
34074 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
34075 msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}."
34077 #. type: subsubheading
34078 #: doc/guix.texi:17899
34079 #, no-wrap
34080 msgid "Krb5 Service"
34081 msgstr "Servicio Krb5"
34083 #. type: Plain text
34084 #: doc/guix.texi:17906
34085 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}.  This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration.  It does not cause any daemon to be started."
34086 msgstr ""
34088 #. type: Plain text
34089 #: doc/guix.texi:17910
34090 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them.  This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}.  Other implementations have not been tested."
34091 msgstr ""
34093 #. type: defvr
34094 #: doc/guix.texi:17911
34095 #, no-wrap
34096 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
34097 msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type"
34099 #. type: defvr
34100 #: doc/guix.texi:17913
34101 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
34102 msgstr ""
34104 #. type: Plain text
34105 #: doc/guix.texi:17917
34106 msgid "Here is an example of its use:"
34107 msgstr "Este es un ejemplo de su uso:"
34109 #. type: lisp
34110 #: doc/guix.texi:17931
34111 #, no-wrap
34112 msgid ""
34113 "(service krb5-service-type\n"
34114 "         (krb5-configuration\n"
34115 "          (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
34116 "          (allow-weak-crypto? #t)\n"
34117 "          (realms (list\n"
34118 "                   (krb5-realm\n"
34119 "                    (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
34120 "                    (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
34121 "                    (kdc \"karl.example.com\"))\n"
34122 "                   (krb5-realm\n"
34123 "                    (name \"ARGRX.EDU\")\n"
34124 "                    (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
34125 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
34126 msgstr ""
34127 "(service krb5-service-type\n"
34128 "         (krb5-configuration\n"
34129 "          (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
34130 "          (allow-weak-crypto? #t)\n"
34131 "          (realms (list\n"
34132 "                   (krb5-realm\n"
34133 "                    (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
34134 "                    (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
34135 "                    (kdc \"karl.example.com\"))\n"
34136 "                   (krb5-realm\n"
34137 "                    (name \"ARGRX.EDU\")\n"
34138 "                    (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
34139 "                    (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
34141 #. type: Plain text
34142 #: doc/guix.texi:17935
34143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
34144 msgstr ""
34146 #. type: item
34147 #: doc/guix.texi:17936
34148 #, no-wrap
34149 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
34150 msgstr ""
34152 #. type: itemize
34153 #: doc/guix.texi:17938
34154 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
34155 msgstr ""
34157 #. type: item
34158 #: doc/guix.texi:17938
34159 #, no-wrap
34160 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
34161 msgstr ""
34163 #. type: itemize
34164 #: doc/guix.texi:17940
34165 msgid "specified by clients;"
34166 msgstr ""
34168 #. type: item
34169 #: doc/guix.texi:17940
34170 #, no-wrap
34171 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
34172 msgstr ""
34174 #. type: Plain text
34175 #: doc/guix.texi:17948
34176 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields.  Only the most commonly used ones are described here.  For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{http://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
34177 msgstr ""
34179 #. type: deftp
34180 #: doc/guix.texi:17950
34181 #, no-wrap
34182 msgid "{Data Type} krb5-realm"
34183 msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm"
34185 #. type: cindex
34186 #: doc/guix.texi:17951
34187 #, fuzzy, no-wrap
34188 msgid "realm, kerberos"
34189 msgstr "realm, kerberos"
34191 #. type: table
34192 #: doc/guix.texi:17957
34193 msgid "This field is a string identifying the name of the realm.  A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
34194 msgstr ""
34196 #. type: code{#1}
34197 #: doc/guix.texi:17958
34198 #, no-wrap
34199 msgid "admin-server"
34200 msgstr "admin-server"
34202 #. type: table
34203 #: doc/guix.texi:17961
34204 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
34205 msgstr ""
34207 #. type: code{#1}
34208 #: doc/guix.texi:17962
34209 #, no-wrap
34210 msgid "kdc"
34211 msgstr "kdc"
34213 #. type: table
34214 #: doc/guix.texi:17965
34215 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
34216 msgstr ""
34218 #. type: deftp
34219 #: doc/guix.texi:17968
34220 #, no-wrap
34221 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
34222 msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration"
34224 #. type: item
34225 #: doc/guix.texi:17971
34226 #, no-wrap
34227 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
34228 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})"
34230 #. type: table
34231 #: doc/guix.texi:17974
34232 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
34233 msgstr ""
34235 #. type: item
34236 #: doc/guix.texi:17975
34237 #, no-wrap
34238 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
34239 msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})"
34241 #. type: table
34242 #: doc/guix.texi:17982
34243 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client.  You should set this field to the name of your Kerberos realm.  If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
34244 msgstr ""
34246 #. type: code{#1}
34247 #: doc/guix.texi:17983
34248 #, no-wrap
34249 msgid "realms"
34250 msgstr "realms"
34252 #. type: table
34253 #: doc/guix.texi:17988
34254 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access.  Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
34255 msgstr ""
34257 #. type: subsubheading
34258 #: doc/guix.texi:17992
34259 #, no-wrap
34260 msgid "PAM krb5 Service"
34261 msgstr "Servicio PAM krb5"
34263 #. type: cindex
34264 #: doc/guix.texi:17993
34265 #, no-wrap
34266 msgid "pam-krb5"
34267 msgstr "pam-krb5"
34269 #. type: Plain text
34270 #: doc/guix.texi:17999
34271 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos.  You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
34272 msgstr ""
34274 #. type: defvr
34275 #: doc/guix.texi:18000
34276 #, no-wrap
34277 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
34278 msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type"
34280 #. type: defvr
34281 #: doc/guix.texi:18002
34282 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
34283 msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5."
34285 #. type: deftp
34286 #: doc/guix.texi:18004
34287 #, no-wrap
34288 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
34289 msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration"
34291 #. type: deftp
34292 #: doc/guix.texi:18007
34293 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module This type has the following parameters:"
34294 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
34296 #. type: item
34297 #: doc/guix.texi:18008
34298 #, no-wrap
34299 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
34300 msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})"
34302 #. type: table
34303 #: doc/guix.texi:18010
34304 msgid "The pam-krb5 package to use."
34305 msgstr "El paquete pam-krb5 usado."
34307 #. type: item
34308 #: doc/guix.texi:18011
34309 #, no-wrap
34310 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
34311 msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})"
34313 #. type: table
34314 #: doc/guix.texi:18014
34315 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted.  Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
34316 msgstr ""
34318 #. type: cindex
34319 #: doc/guix.texi:18020
34320 #, no-wrap
34321 msgid "LDAP"
34322 msgstr ""
34324 #. type: cindex
34325 #: doc/guix.texi:18021
34326 #, no-wrap
34327 msgid "nslcd, LDAP service"
34328 msgstr ""
34330 # FUZZY
34331 #. type: Plain text
34332 #: doc/guix.texi:18028
34333 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
34334 msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo @code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada."
34336 #. type: Plain text
34337 #: doc/guix.texi:18032
34338 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
34339 msgstr ""
34341 #. type: example
34342 #: doc/guix.texi:18055
34343 #, no-wrap
34344 msgid ""
34345 "(use-service-modules authentication)\n"
34346 "(use-modules (gnu system nss))\n"
34347 "...\n"
34348 "(operating-system\n"
34349 "  ...\n"
34350 "  (services\n"
34351 "    (cons*\n"
34352 "      (service nslcd-service-type)\n"
34353 "      (service dhcp-client-service-type)\n"
34354 "      %base-services))\n"
34355 "  (name-service-switch\n"
34356 "   (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
34357 "                         (name-service (name \"files\"))\n"
34358 "                         (name-service (name \"ldap\")))))\n"
34359 "     (name-service-switch\n"
34360 "      (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
34361 "      (password services)\n"
34362 "      (shadow   services)\n"
34363 "      (group    services)\n"
34364 "      (netgroup services)\n"
34365 "      (gshadow  services)))))\n"
34366 msgstr ""
34367 "(use-service-modules authentication)\n"
34368 "(use-modules (gnu system nss))\n"
34369 "...\n"
34370 "(operating-system\n"
34371 "  ...\n"
34372 "  (services\n"
34373 "    (cons*\n"
34374 "      (service nslcd-service-type)\n"
34375 "      (service dhcp-client-service-type)\n"
34376 "      %base-services))\n"
34377 "  (name-service-switch\n"
34378 "   (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
34379 "                         (name-service (name \"files\"))\n"
34380 "                         (name-service (name \"ldap\")))))\n"
34381 "     (name-service-switch\n"
34382 "      (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
34383 "      (password services)\n"
34384 "      (shadow   services)\n"
34385 "      (group    services)\n"
34386 "      (netgroup services)\n"
34387 "      (gshadow  services)))))\n"
34389 #. type: Plain text
34390 #: doc/guix.texi:18060
34391 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
34392 msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:"
34394 #. type: deftypevr
34395 #: doc/guix.texi:18061
34396 #, fuzzy, no-wrap
34397 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
34398 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd"
34400 #. type: deftypevr
34401 #: doc/guix.texi:18063
34402 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
34403 msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado."
34405 #. type: deftypevr
34406 #: doc/guix.texi:18066
34407 #, fuzzy, no-wrap
34408 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
34409 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads"
34411 #. type: deftypevr
34412 #: doc/guix.texi:18070
34413 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries.  Each thread opens a separate connection to the LDAP server.  The default is to start 5 threads."
34414 msgstr ""
34416 #. type: deftypevr
34417 #: doc/guix.texi:18072 doc/guix.texi:18114 doc/guix.texi:18122
34418 #: doc/guix.texi:18130 doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18147
34419 #: doc/guix.texi:18155 doc/guix.texi:18162 doc/guix.texi:18170
34420 #: doc/guix.texi:18178 doc/guix.texi:18188 doc/guix.texi:18195
34421 #: doc/guix.texi:18219 doc/guix.texi:18227 doc/guix.texi:18253
34422 #: doc/guix.texi:18262 doc/guix.texi:18271 doc/guix.texi:18280
34423 #: doc/guix.texi:18289 doc/guix.texi:18298 doc/guix.texi:18306
34424 #: doc/guix.texi:18314 doc/guix.texi:18321 doc/guix.texi:18329
34425 #: doc/guix.texi:18336 doc/guix.texi:18344 doc/guix.texi:18352
34426 #: doc/guix.texi:18361 doc/guix.texi:18370 doc/guix.texi:18378
34427 #: doc/guix.texi:18386 doc/guix.texi:18394 doc/guix.texi:18405
34428 #: doc/guix.texi:18415 doc/guix.texi:18426 doc/guix.texi:18435
34429 #: doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18453 doc/guix.texi:18464
34430 #: doc/guix.texi:18473 doc/guix.texi:18483 doc/guix.texi:20701
34431 #: doc/guix.texi:20708 doc/guix.texi:20715 doc/guix.texi:20722
34432 #: doc/guix.texi:20729 doc/guix.texi:20736 doc/guix.texi:20744
34433 #: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20759 doc/guix.texi:20766
34434 #: doc/guix.texi:20773 doc/guix.texi:20780 doc/guix.texi:20810
34435 #: doc/guix.texi:20848 doc/guix.texi:20855 doc/guix.texi:20864
34436 #: doc/guix.texi:20886 doc/guix.texi:20894 doc/guix.texi:20901
34437 #: doc/guix.texi:21056 doc/guix.texi:21076 doc/guix.texi:21091
34438 #: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:22896 doc/guix.texi:22904
34439 #: doc/guix.texi:22912 doc/guix.texi:22920 doc/guix.texi:22928
34440 #: doc/guix.texi:22936
34441 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
34442 msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}."
34444 #. type: deftypevr
34445 #: doc/guix.texi:18075
34446 #, fuzzy, no-wrap
34447 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
34448 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid"
34450 #. type: deftypevr
34451 #: doc/guix.texi:18077
34452 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
34453 msgstr ""
34455 #. type: deftypevr
34456 #: doc/guix.texi:18079 doc/guix.texi:18086
34457 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
34458 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}."
34460 #. type: deftypevr
34461 #: doc/guix.texi:18082
34462 #, fuzzy, no-wrap
34463 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
34464 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid"
34466 #. type: deftypevr
34467 #: doc/guix.texi:18084
34468 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
34469 msgstr ""
34471 #. type: deftypevr
34472 #: doc/guix.texi:18089
34473 #, fuzzy, no-wrap
34474 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
34475 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} log-option log"
34477 #. type: deftypevr
34478 #: doc/guix.texi:18096
34479 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL.  The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name.  The LEVEL argument is optional and specifies the log level.  The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\".  All messages with the specified log level or higher are logged."
34480 msgstr ""
34482 #. type: deftypevr
34483 #: doc/guix.texi:18098
34484 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34485 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
34487 #. type: deftypevr
34488 #: doc/guix.texi:18101
34489 #, fuzzy, no-wrap
34490 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
34491 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list uri"
34493 #. type: deftypevr
34494 #: doc/guix.texi:18104
34495 msgid "The list of LDAP server URIs.  Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
34496 msgstr ""
34498 #. type: deftypevr
34499 #: doc/guix.texi:18106
34500 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
34501 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}."
34503 #. type: deftypevr
34504 #: doc/guix.texi:18109
34505 #, fuzzy, no-wrap
34506 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
34507 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version"
34509 #. type: deftypevr
34510 #: doc/guix.texi:18112
34511 msgid "The version of the LDAP protocol to use.  The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
34512 msgstr ""
34514 #. type: deftypevr
34515 #: doc/guix.texi:18117
34516 #, fuzzy, no-wrap
34517 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
34518 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn"
34520 #. type: deftypevr
34521 #: doc/guix.texi:18120
34522 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups.  The default is to bind anonymously."
34523 msgstr ""
34525 #. type: deftypevr
34526 #: doc/guix.texi:18125
34527 #, fuzzy, no-wrap
34528 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
34529 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw"
34531 #. type: deftypevr
34532 #: doc/guix.texi:18128
34533 msgid "Specifies the credentials with which to bind.  This option is only applicable when used with binddn."
34534 msgstr ""
34536 #. type: deftypevr
34537 #: doc/guix.texi:18133
34538 #, fuzzy, no-wrap
34539 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
34540 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn"
34542 #. type: deftypevr
34543 #: doc/guix.texi:18136
34544 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
34545 msgstr ""
34547 #. type: deftypevr
34548 #: doc/guix.texi:18141
34549 #, fuzzy, no-wrap
34550 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
34551 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw"
34553 #. type: deftypevr
34554 #: doc/guix.texi:18145
34555 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password.  This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
34556 msgstr ""
34558 #. type: deftypevr
34559 #: doc/guix.texi:18150
34560 #, fuzzy, no-wrap
34561 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
34562 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech"
34564 #. type: deftypevr
34565 #: doc/guix.texi:18153
34566 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
34567 msgstr ""
34569 #. type: deftypevr
34570 #: doc/guix.texi:18158
34571 #, fuzzy, no-wrap
34572 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
34573 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm"
34575 #. type: deftypevr
34576 #: doc/guix.texi:18160
34577 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
34578 msgstr ""
34580 #. type: deftypevr
34581 #: doc/guix.texi:18165
34582 #, fuzzy, no-wrap
34583 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
34584 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid"
34586 #. type: deftypevr
34587 #: doc/guix.texi:18168
34588 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
34589 msgstr ""
34591 #. type: deftypevr
34592 #: doc/guix.texi:18173
34593 #, fuzzy, no-wrap
34594 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
34595 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid"
34597 #. type: deftypevr
34598 #: doc/guix.texi:18176
34599 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
34600 msgstr ""
34602 #. type: deftypevr
34603 #: doc/guix.texi:18181
34604 #, fuzzy, no-wrap
34605 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34606 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
34608 #. type: deftypevr
34609 #: doc/guix.texi:18186
34610 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised.  If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup.  By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
34611 msgstr ""
34613 #. type: deftypevr
34614 #: doc/guix.texi:18191
34615 #, fuzzy, no-wrap
34616 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
34617 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname"
34619 #. type: deftypevr
34620 #: doc/guix.texi:18193
34621 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
34622 msgstr ""
34624 #. type: deftypevr
34625 #: doc/guix.texi:18198
34626 #, fuzzy, no-wrap
34627 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
34628 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base"
34630 #. type: deftypevr
34631 #: doc/guix.texi:18200
34632 msgid "The directory search base."
34633 msgstr ""
34635 #. type: deftypevr
34636 #: doc/guix.texi:18202
34637 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34638 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
34640 #. type: deftypevr
34641 #: doc/guix.texi:18205
34642 #, fuzzy, no-wrap
34643 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
34644 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope"
34646 #. type: deftypevr
34647 #: doc/guix.texi:18209
34648 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children).  The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
34649 msgstr ""
34651 #. type: deftypevr
34652 #: doc/guix.texi:18211
34653 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
34654 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}."
34656 #. type: deftypevr
34657 #: doc/guix.texi:18214
34658 #, fuzzy, no-wrap
34659 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
34660 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref"
34662 #. type: deftypevr
34663 #: doc/guix.texi:18217
34664 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases.  The default policy is to never dereference aliases."
34665 msgstr ""
34667 #. type: deftypevr
34668 #: doc/guix.texi:18222
34669 #, fuzzy, no-wrap
34670 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
34671 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals"
34673 #. type: deftypevr
34674 #: doc/guix.texi:18225
34675 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled.  The default behaviour is to chase referrals."
34676 msgstr ""
34678 #. type: deftypevr
34679 #: doc/guix.texi:18230
34680 #, fuzzy, no-wrap
34681 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
34682 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps"
34684 #. type: deftypevr
34685 #: doc/guix.texi:18235
34686 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes.  It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
34687 msgstr ""
34689 #. type: deftypevr
34690 #: doc/guix.texi:18240
34691 #, fuzzy, no-wrap
34692 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
34693 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries filters"
34695 #. type: deftypevr
34696 #: doc/guix.texi:18243
34697 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
34698 msgstr ""
34700 #. type: deftypevr
34701 #: doc/guix.texi:18248
34702 #, fuzzy, no-wrap
34703 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
34704 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit"
34706 #. type: deftypevr
34707 #: doc/guix.texi:18251
34708 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server.  The default value is 10 seconds."
34709 msgstr ""
34711 #. type: deftypevr
34712 #: doc/guix.texi:18256
34713 #, fuzzy, no-wrap
34714 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
34715 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit"
34717 #. type: deftypevr
34718 #: doc/guix.texi:18260
34719 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server.  A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
34720 msgstr ""
34722 #. type: deftypevr
34723 #: doc/guix.texi:18265
34724 #, fuzzy, no-wrap
34725 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
34726 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit"
34728 #. type: deftypevr
34729 #: doc/guix.texi:18269
34730 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed.  The default is not to time out connections."
34731 msgstr ""
34733 #. type: deftypevr
34734 #: doc/guix.texi:18274
34735 #, fuzzy, no-wrap
34736 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
34737 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime"
34739 #. type: deftypevr
34740 #: doc/guix.texi:18278
34741 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails.  By default one second is waited between the first failure and the first retry."
34742 msgstr ""
34744 #. type: deftypevr
34745 #: doc/guix.texi:18283
34746 #, fuzzy, no-wrap
34747 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
34748 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime"
34750 #. type: deftypevr
34751 #: doc/guix.texi:18287
34752 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable.  Once this time is reached retries will be done only once per this time period.  The default value is 10 seconds."
34753 msgstr ""
34755 #. type: deftypevr
34756 #: doc/guix.texi:18292
34757 #, fuzzy, no-wrap
34758 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
34759 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl"
34761 #. type: deftypevr
34762 #: doc/guix.texi:18296
34763 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to).  If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
34764 msgstr ""
34766 #. type: deftypevr
34767 #: doc/guix.texi:18301
34768 #, fuzzy, no-wrap
34769 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34770 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
34772 #. type: deftypevr
34773 #: doc/guix.texi:18304
34774 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate.  The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
34775 msgstr ""
34777 #. type: deftypevr
34778 #: doc/guix.texi:18309
34779 #, fuzzy, no-wrap
34780 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
34781 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir"
34783 #. type: deftypevr
34784 #: doc/guix.texi:18312
34785 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
34786 msgstr ""
34788 #. type: deftypevr
34789 #: doc/guix.texi:18317
34790 #, fuzzy, no-wrap
34791 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
34792 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile"
34794 #. type: deftypevr
34795 #: doc/guix.texi:18319
34796 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
34797 msgstr ""
34799 #. type: deftypevr
34800 #: doc/guix.texi:18324
34801 #, fuzzy, no-wrap
34802 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
34803 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile"
34805 #. type: deftypevr
34806 #: doc/guix.texi:18327
34807 msgid "Specifies the path to an entropy source.  This parameter is ignored when using GnuTLS."
34808 msgstr ""
34810 #. type: deftypevr
34811 #: doc/guix.texi:18332
34812 #, fuzzy, no-wrap
34813 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
34814 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers"
34816 #. type: deftypevr
34817 #: doc/guix.texi:18334
34818 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
34819 msgstr ""
34821 #. type: deftypevr
34822 #: doc/guix.texi:18339
34823 #, fuzzy, no-wrap
34824 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
34825 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert"
34827 #. type: deftypevr
34828 #: doc/guix.texi:18342
34829 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
34830 msgstr ""
34832 #. type: deftypevr
34833 #: doc/guix.texi:18347
34834 #, fuzzy, no-wrap
34835 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
34836 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key"
34838 #. type: deftypevr
34839 #: doc/guix.texi:18350
34840 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
34841 msgstr ""
34843 #. type: deftypevr
34844 #: doc/guix.texi:18355
34845 #, fuzzy, no-wrap
34846 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
34847 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize"
34849 #. type: deftypevr
34850 #: doc/guix.texi:18359
34851 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696.  The default (0) is to not request paged results."
34852 msgstr ""
34854 #. type: deftypevr
34855 #: doc/guix.texi:18364
34856 #, fuzzy, no-wrap
34857 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34858 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
34860 #. type: deftypevr
34861 #: doc/guix.texi:18368
34862 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users.  Alternatively, the value 'all-local may be used.  With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
34863 msgstr ""
34865 #. type: deftypevr
34866 #: doc/guix.texi:18373
34867 #, fuzzy, no-wrap
34868 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
34869 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid"
34871 #. type: deftypevr
34872 #: doc/guix.texi:18376
34873 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
34874 msgstr ""
34876 #. type: deftypevr
34877 #: doc/guix.texi:18381
34878 #, fuzzy, no-wrap
34879 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
34880 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset"
34882 #. type: deftypevr
34883 #: doc/guix.texi:18384
34884 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids.  This can be used to avoid user id collisions with local users."
34885 msgstr ""
34887 #. type: deftypevr
34888 #: doc/guix.texi:18389
34889 #, fuzzy, no-wrap
34890 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
34891 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset"
34893 #. type: deftypevr
34894 #: doc/guix.texi:18392
34895 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids.  This can be used to avoid user id collisions with local groups."
34896 msgstr ""
34898 #. type: deftypevr
34899 #: doc/guix.texi:18397
34900 #, fuzzy, no-wrap
34901 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
34902 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups"
34904 #. type: deftypevr
34905 #: doc/guix.texi:18403
34906 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group.  Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user.  The default is not to perform extra searches for nested groups."
34907 msgstr ""
34909 #. type: deftypevr
34910 #: doc/guix.texi:18408
34911 #, fuzzy, no-wrap
34912 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34913 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
34915 #. type: deftypevr
34916 #: doc/guix.texi:18413
34917 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups.  Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
34918 msgstr ""
34920 #. type: deftypevr
34921 #: doc/guix.texi:18418
34922 #, fuzzy, no-wrap
34923 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34924 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
34926 #. type: deftypevr
34927 #: doc/guix.texi:18424
34928 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so.  This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups.  This option is not recommended for most configurations."
34929 msgstr ""
34931 #. type: deftypevr
34932 #: doc/guix.texi:18429
34933 #, fuzzy, no-wrap
34934 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
34935 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames"
34937 #. type: deftypevr
34938 #: doc/guix.texi:18433
34939 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system.  This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
34940 msgstr ""
34942 #. type: deftypevr
34943 #: doc/guix.texi:18438
34944 #, fuzzy, no-wrap
34945 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
34946 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase"
34948 #. type: deftypevr
34949 #: doc/guix.texi:18443
34950 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching.  Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
34951 msgstr ""
34953 #. type: deftypevr
34954 #: doc/guix.texi:18448
34955 #, fuzzy, no-wrap
34956 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34957 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
34959 #. type: deftypevr
34960 #: doc/guix.texi:18451
34961 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
34962 msgstr ""
34964 #. type: deftypevr
34965 #: doc/guix.texi:18456
34966 #, fuzzy, no-wrap
34967 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
34968 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search"
34970 #. type: deftypevr
34971 #: doc/guix.texi:18462
34972 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful.  The default search is a simple check to see if the user's DN exists.  A search filter can be specified that will be used instead.  It should return at least one entry."
34973 msgstr ""
34975 #. type: deftypevr
34976 #: doc/guix.texi:18467
34977 #, fuzzy, no-wrap
34978 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
34979 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search"
34981 #. type: deftypevr
34982 #: doc/guix.texi:18471
34983 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed.  The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
34984 msgstr ""
34986 #. type: deftypevr
34987 #: doc/guix.texi:18476
34988 #, fuzzy, no-wrap
34989 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34990 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message"
34992 #. type: deftypevr
34993 #: doc/guix.texi:18481
34994 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead.  The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
34995 msgstr ""
34997 #. type: deftypevr
34998 #: doc/guix.texi:18486
34999 #, fuzzy, no-wrap
35000 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
35001 msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} list pam-services"
35003 #. type: deftypevr
35004 #: doc/guix.texi:18488
35005 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
35006 msgstr ""
35008 #. type: cindex
35009 #: doc/guix.texi:18499
35010 #, no-wrap
35011 msgid "web"
35012 msgstr "web"
35014 #. type: cindex
35015 #: doc/guix.texi:18500
35016 #, no-wrap
35017 msgid "www"
35018 msgstr "www"
35020 #. type: cindex
35021 #: doc/guix.texi:18501
35022 #, no-wrap
35023 msgid "HTTP"
35024 msgstr "HTTP"
35026 #. type: Plain text
35027 #: doc/guix.texi:18504
35028 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
35029 msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi."
35031 #. type: subsubheading
35032 #: doc/guix.texi:18505
35033 #, no-wrap
35034 msgid "Apache HTTP Server"
35035 msgstr "Servidor HTTP Apache"
35037 #. type: deffn
35038 #: doc/guix.texi:18507
35039 #, no-wrap
35040 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
35041 msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type"
35043 #. type: deffn
35044 #: doc/guix.texi:18511
35045 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}).  The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
35046 msgstr ""
35048 #. type: deffn
35049 #: doc/guix.texi:18513 doc/guix.texi:18694
35050 msgid "A simple example configuration is given below."
35051 msgstr ""
35053 #. type: example
35054 #: doc/guix.texi:18521
35055 #, no-wrap
35056 msgid ""
35057 "(service httpd-service-type\n"
35058 "         (httpd-configuration\n"
35059 "           (config\n"
35060 "             (httpd-config-file\n"
35061 "               (server-name \"www.example.com\")\n"
35062 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
35063 msgstr ""
35064 "(service httpd-service-type\n"
35065 "         (httpd-configuration\n"
35066 "           (config\n"
35067 "             (httpd-config-file\n"
35068 "               (server-name \"www.example.com\")\n"
35069 "               (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
35071 #. type: deffn
35072 #: doc/guix.texi:18525
35073 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
35074 msgstr ""
35076 #. type: example
35077 #: doc/guix.texi:18534 doc/guix.texi:18674
35078 #, no-wrap
35079 msgid ""
35080 "(simple-service 'my-extra-server httpd-service-type\n"
35081 "                (list\n"
35082 "                  (httpd-virtualhost\n"
35083 "                    \"*:80\"\n"
35084 "                    (list (string-append\n"
35085 "                           \"ServerName \"www.example.com\n"
35086 "                            DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
35087 msgstr ""
35088 "(simple-service 'mi-servidor-extra httpd-service-type\n"
35089 "                (list\n"
35090 "                  (httpd-virtualhost\n"
35091 "                    \"*:80\"\n"
35092 "                    (list (string-append\n"
35093 "                           \"ServerName \"www.example.com\n"
35094 "                            DocumentRoot \\\"/srv/http/www.example.com\\\"\")))))\n"
35096 #. type: Plain text
35097 #: doc/guix.texi:18540
35098 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
35099 msgstr ""
35101 #. type: deffn
35102 #: doc/guix.texi:18541
35103 #, no-wrap
35104 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
35105 msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration"
35107 #. type: deffn
35108 #: doc/guix.texi:18543
35109 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
35110 msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd."
35112 #. type: item
35113 #: doc/guix.texi:18545
35114 #, no-wrap
35115 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
35116 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})"
35118 #. type: table
35119 #: doc/guix.texi:18547
35120 msgid "The httpd package to use."
35121 msgstr "El paquete httpd usado."
35123 #. type: item
35124 #: doc/guix.texi:18548 doc/guix.texi:18637
35125 #, no-wrap
35126 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
35127 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})"
35129 #. type: table
35130 #: doc/guix.texi:18550
35131 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
35132 msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd."
35134 #. type: item
35135 #: doc/guix.texi:18551
35136 #, no-wrap
35137 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
35138 msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})"
35140 #. type: table
35141 #: doc/guix.texi:18556
35142 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
35143 msgstr ""
35145 #. type: deffn
35146 #: doc/guix.texi:18560
35147 #, no-wrap
35148 msgid "{Data Type} httpd-module"
35149 msgstr "{Tipo de datos} httpd-module"
35151 #. type: deffn
35152 #: doc/guix.texi:18562
35153 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
35154 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio httpd."
35156 #. type: table
35157 #: doc/guix.texi:18566
35158 msgid "The name of the module."
35159 msgstr "El nombre del módulo."
35161 #. type: table
35162 #: doc/guix.texi:18572
35163 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
35164 msgstr ""
35166 #. type: defvr
35167 #: doc/guix.texi:18576
35168 #, no-wrap
35169 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
35170 msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules"
35172 #. type: defvr
35173 #: doc/guix.texi:18578
35174 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
35175 msgstr ""
35177 #. type: deffn
35178 #: doc/guix.texi:18580
35179 #, no-wrap
35180 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
35181 msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file"
35183 #. type: deffn
35184 #: doc/guix.texi:18582
35185 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
35186 msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el servicio httpd."
35188 #. type: item
35189 #: doc/guix.texi:18584
35190 #, no-wrap
35191 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
35192 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})"
35194 #. type: table
35195 #: doc/guix.texi:18587
35196 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
35197 msgstr ""
35199 #. type: table
35200 #: doc/guix.texi:18590
35201 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
35202 msgstr ""
35204 #. type: example
35205 #: doc/guix.texi:18612
35206 #, no-wrap
35207 msgid ""
35208 "(service httpd-service-type\n"
35209 "         (httpd-configuration\n"
35210 "          (config\n"
35211 "           (httpd-config-file\n"
35212 "            (modules (cons*\n"
35213 "                      (httpd-module\n"
35214 "                       (name \"proxy_module\")\n"
35215 "                       (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
35216 "                      (httpd-module\n"
35217 "                       (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
35218 "                       (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
35219 "                      %default-httpd-modules))\n"
35220 "            (extra-config (list \"\\\n"
35221 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
35222 "    SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
35223 "</FilesMatch>\"))))))\n"
35224 "(service php-fpm-service-type\n"
35225 "         (php-fpm-configuration\n"
35226 "          (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
35227 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
35228 msgstr ""
35229 "(service httpd-service-type\n"
35230 "         (httpd-configuration\n"
35231 "          (config\n"
35232 "           (httpd-config-file\n"
35233 "            (modules (cons*\n"
35234 "                      (httpd-module\n"
35235 "                       (name \"proxy_module\")\n"
35236 "                       (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
35237 "                      (httpd-module\n"
35238 "                       (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
35239 "                       (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
35240 "                      %default-httpd-modules))\n"
35241 "            (extra-config (list \"\\\n"
35242 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
35243 "    SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
35244 "</FilesMatch>\"))))))\n"
35245 "(service php-fpm-service-type\n"
35246 "         (php-fpm-configuration\n"
35247 "          (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
35248 "          (socket-group \"httpd\")))\n"
35250 #. type: item
35251 #: doc/guix.texi:18614
35252 #, no-wrap
35253 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
35254 msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})"
35256 #. type: table
35257 #: doc/guix.texi:18618
35258 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
35259 msgstr ""
35261 #. type: item
35262 #: doc/guix.texi:18619
35263 #, no-wrap
35264 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
35265 msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})"
35267 #. type: table
35268 #: doc/guix.texi:18623
35269 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
35270 msgstr ""
35272 #. type: table
35273 #: doc/guix.texi:18627
35274 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specifyed in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
35275 msgstr ""
35277 #. type: item
35278 #: doc/guix.texi:18628
35279 #, no-wrap
35280 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
35281 msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})"
35283 #. type: table
35284 #: doc/guix.texi:18630
35285 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
35286 msgstr ""
35288 #. type: item
35289 #: doc/guix.texi:18631
35290 #, no-wrap
35291 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
35292 msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})"
35294 #. type: table
35295 #: doc/guix.texi:18636
35296 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
35297 msgstr ""
35299 #. type: table
35300 #: doc/guix.texi:18641
35301 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
35302 msgstr ""
35304 #. type: item
35305 #: doc/guix.texi:18642
35306 #, no-wrap
35307 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
35308 msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
35310 #. type: table
35311 #: doc/guix.texi:18644
35312 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
35313 msgstr ""
35315 #. type: item
35316 #: doc/guix.texi:18645
35317 #, no-wrap
35318 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
35319 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})"
35321 #. type: table
35322 #: doc/guix.texi:18647
35323 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
35324 msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones."
35326 #. type: item
35327 #: doc/guix.texi:18648
35328 #, no-wrap
35329 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
35330 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})"
35332 #. type: table
35333 #: doc/guix.texi:18650
35334 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
35335 msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones."
35337 #. type: item
35338 #: doc/guix.texi:18651
35339 #, no-wrap
35340 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
35341 msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
35343 #. type: table
35344 #: doc/guix.texi:18654
35345 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
35346 msgstr ""
35348 #. type: table
35349 #: doc/guix.texi:18657
35350 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
35351 msgstr ""
35353 #. type: deffn
35354 #: doc/guix.texi:18661
35355 #, no-wrap
35356 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
35357 msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost"
35359 #. type: deffn
35360 #: doc/guix.texi:18663
35361 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
35362 msgstr ""
35364 #. type: deffn
35365 #: doc/guix.texi:18665
35366 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
35367 msgstr ""
35369 #. type: code{#1}
35370 #: doc/guix.texi:18677
35371 #, no-wrap
35372 msgid "addresses-and-ports"
35373 msgstr "addresses-and-ports"
35375 #. type: table
35376 #: doc/guix.texi:18679
35377 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
35378 msgstr ""
35380 #. type: code{#1}
35381 #: doc/guix.texi:18680
35382 #, no-wrap
35383 msgid "contents"
35384 msgstr "contents"
35386 #. type: table
35387 #: doc/guix.texi:18683
35388 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
35389 msgstr ""
35391 #. type: subsubheading
35392 #: doc/guix.texi:18687
35393 #, no-wrap
35394 msgid "NGINX"
35395 msgstr "NGINX"
35397 #. type: deffn
35398 #: doc/guix.texi:18689
35399 #, no-wrap
35400 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
35401 msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type"
35403 #. type: deffn
35404 #: doc/guix.texi:18692
35405 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server.  The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
35406 msgstr ""
35408 #. type: example
35409 #: doc/guix.texi:18702 doc/guix.texi:18756
35410 #, no-wrap
35411 msgid ""
35412 "(service nginx-service-type\n"
35413 "         (nginx-configuration\n"
35414 "           (server-blocks\n"
35415 "             (list (nginx-server-configuration\n"
35416 "                     (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35417 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
35418 msgstr ""
35419 "(service nginx-service-type\n"
35420 "         (nginx-configuration\n"
35421 "           (server-blocks\n"
35422 "             (list (nginx-server-configuration\n"
35423 "                     (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35424 "                     (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
35426 #. type: deffn
35427 #: doc/guix.texi:18707
35428 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
35429 msgstr ""
35431 #. type: example
35432 #: doc/guix.texi:18713
35433 #, no-wrap
35434 msgid ""
35435 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
35436 "                (list (nginx-server-configuration\n"
35437 "                        (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
35438 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
35439 msgstr ""
35440 "(simple-service 'mi-servidor-extra nginx-service-type\n"
35441 "                (list (nginx-server-configuration\n"
35442 "                        (root \"/srv/http/sitio-extra\")\n"
35443 "                        (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
35445 #. type: Plain text
35446 #: doc/guix.texi:18724
35447 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages.  If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged.  After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration.  In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}.  The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
35448 msgstr ""
35450 #. type: deffn
35451 #: doc/guix.texi:18725
35452 #, no-wrap
35453 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
35454 msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration"
35456 #. type: deffn
35457 #: doc/guix.texi:18729
35458 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
35459 msgstr ""
35461 #. type: item
35462 #: doc/guix.texi:18731
35463 #, no-wrap
35464 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
35465 msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})"
35467 #. type: table
35468 #: doc/guix.texi:18733
35469 msgid "The nginx package to use."
35470 msgstr "El paquete nginx usado."
35472 #. type: item
35473 #: doc/guix.texi:18734
35474 #, no-wrap
35475 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
35476 msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})"
35478 #. type: table
35479 #: doc/guix.texi:18736
35480 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
35481 msgstr ""
35483 #. type: item
35484 #: doc/guix.texi:18737
35485 #, no-wrap
35486 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
35487 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})"
35489 #. type: table
35490 #: doc/guix.texi:18740
35491 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
35492 msgstr ""
35494 #. type: item
35495 #: doc/guix.texi:18741
35496 #, no-wrap
35497 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
35498 msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
35500 #. type: table
35501 #: doc/guix.texi:18745
35502 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
35503 msgstr ""
35505 #. type: table
35506 #: doc/guix.texi:18749
35507 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
35508 msgstr ""
35510 #. type: item
35511 #: doc/guix.texi:18758
35512 #, no-wrap
35513 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
35514 msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})"
35516 #. type: table
35517 #: doc/guix.texi:18762
35518 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
35519 msgstr ""
35521 #. type: table
35522 #: doc/guix.texi:18769
35523 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records.  The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
35524 msgstr ""
35526 #. type: example
35527 #: doc/guix.texi:18788
35528 #, no-wrap
35529 msgid ""
35530 "(service\n"
35531 "  nginx-service-type\n"
35532 "  (nginx-configuration\n"
35533 "    (server-blocks\n"
35534 "      (list (nginx-server-configuration\n"
35535 "              (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
35536 "              (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
35537 "              (locations\n"
35538 "                (list\n"
35539 "                  (nginx-location-configuration\n"
35540 "                  (uri \"/path1\")\n"
35541 "                  (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
35542 "    (upstream-blocks\n"
35543 "      (list (nginx-upstream-configuration\n"
35544 "              (name \"server-proxy\")\n"
35545 "              (servers (list \"server1.example.com\"\n"
35546 "                             \"server2.example.com\")))))))\n"
35547 msgstr ""
35549 #. type: table
35550 #: doc/guix.texi:18796
35551 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}.  For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
35552 msgstr ""
35554 #. type: table
35555 #: doc/guix.texi:18800
35556 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
35557 msgstr ""
35559 #. type: item
35560 #: doc/guix.texi:18801
35561 #, no-wrap
35562 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
35563 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})"
35565 #. type: table
35566 #: doc/guix.texi:18804
35567 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
35568 msgstr ""
35570 #. type: item
35571 #: doc/guix.texi:18805
35572 #, no-wrap
35573 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
35574 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})"
35576 #. type: table
35577 #: doc/guix.texi:18807
35578 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
35579 msgstr ""
35581 #. type: table
35582 #: doc/guix.texi:18811
35583 msgid "Extra content for the @code{http} block.  Should be string or a string valued G-expression."
35584 msgstr ""
35586 #. type: deftp
35587 #: doc/guix.texi:18815
35588 #, no-wrap
35589 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
35590 msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration"
35592 #. type: deftp
35593 #: doc/guix.texi:18818
35594 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block.  This type has the following parameters:"
35595 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
35597 #. type: item
35598 #: doc/guix.texi:18820
35599 #, no-wrap
35600 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35601 msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
35603 #. type: table
35604 #: doc/guix.texi:18825
35605 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests.  Both address and port, or only address or only port can be specified.  An address may also be a hostname, for example:"
35606 msgstr ""
35608 #. type: example
35609 #: doc/guix.texi:18828
35610 #, no-wrap
35611 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35612 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
35614 #. type: item
35615 #: doc/guix.texi:18830
35616 #, no-wrap
35617 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
35618 msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})"
35620 #. type: table
35621 #: doc/guix.texi:18833
35622 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
35623 msgstr ""
35625 #. type: item
35626 #: doc/guix.texi:18834
35627 #, no-wrap
35628 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
35629 msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})"
35631 #. type: table
35632 #: doc/guix.texi:18836
35633 msgid "Root of the website nginx will serve."
35634 msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará."
35636 #. type: item
35637 #: doc/guix.texi:18837
35638 #, no-wrap
35639 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
35640 msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})"
35642 #. type: table
35643 #: doc/guix.texi:18841
35644 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
35645 msgstr ""
35647 #. type: item
35648 #: doc/guix.texi:18842
35649 #, no-wrap
35650 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
35651 msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})"
35653 #. type: table
35654 #: doc/guix.texi:18845
35655 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory.  If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
35656 msgstr ""
35658 #. type: item
35659 #: doc/guix.texi:18846
35660 #, no-wrap
35661 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
35662 msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})"
35664 #. type: table
35665 #: doc/guix.texi:18849
35666 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order.  @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
35667 msgstr ""
35669 #. type: item
35670 #: doc/guix.texi:18850
35671 #, no-wrap
35672 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
35673 msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})"
35675 #. type: table
35676 #: doc/guix.texi:18853
35677 msgid "Where to find the certificate for secure connections.  Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
35678 msgstr ""
35680 #. type: item
35681 #: doc/guix.texi:18854
35682 #, no-wrap
35683 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
35684 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})"
35686 #. type: table
35687 #: doc/guix.texi:18857
35688 msgid "Where to find the private key for secure connections.  Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
35689 msgstr ""
35691 #. type: item
35692 #: doc/guix.texi:18858
35693 #, no-wrap
35694 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
35695 msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})"
35697 #. type: table
35698 #: doc/guix.texi:18860
35699 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
35700 msgstr ""
35702 #. type: item
35703 #: doc/guix.texi:18861
35704 #, no-wrap
35705 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
35706 msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})"
35708 #. type: table
35709 #: doc/guix.texi:18863
35710 msgid "A list of raw lines added to the server block."
35711 msgstr ""
35713 #. type: deftp
35714 #: doc/guix.texi:18867
35715 #, no-wrap
35716 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
35717 msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration"
35719 #. type: deftp
35720 #: doc/guix.texi:18870
35721 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block.  This type has the following parameters:"
35722 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
35724 #. type: table
35725 #: doc/guix.texi:18874
35726 msgid "Name for this group of servers."
35727 msgstr ""
35729 #. type: code{#1}
35730 #: doc/guix.texi:18875
35731 #, no-wrap
35732 msgid "servers"
35733 msgstr "servers"
35735 #. type: table
35736 #: doc/guix.texi:18882
35737 msgid "Specify the addresses of the servers in the group.  The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}.  For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
35738 msgstr ""
35740 #. type: deftp
35741 #: doc/guix.texi:18886
35742 #, no-wrap
35743 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
35744 msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration"
35746 #. type: deftp
35747 #: doc/guix.texi:18889
35748 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block.  This type has the following parameters:"
35749 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
35751 #. type: table
35752 #: doc/guix.texi:18893
35753 msgid "URI which this location block matches."
35754 msgstr ""
35756 #. type: anchor{#1}
35757 #: doc/guix.texi:18895
35758 msgid "nginx-location-configuration body"
35759 msgstr "nginx-location-configuration body"
35761 #. type: code{#1}
35762 #: doc/guix.texi:18895 doc/guix.texi:18916
35763 #, no-wrap
35764 msgid "body"
35765 msgstr "body"
35767 #. type: table
35768 #: doc/guix.texi:18902
35769 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives.  For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
35770 msgstr ""
35772 #. type: deftp
35773 #: doc/guix.texi:18906
35774 #, no-wrap
35775 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
35776 msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration"
35778 #. type: deftp
35779 #: doc/guix.texi:18911
35780 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block.  Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing.  This type has the following parameters:"
35781 msgstr ""
35783 #. type: table
35784 #: doc/guix.texi:18915
35785 msgid "Name to identify this location block."
35786 msgstr ""
35788 #. type: table
35789 #: doc/guix.texi:18921
35790 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}.  One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
35791 msgstr ""
35793 #. type: subsubheading
35794 #: doc/guix.texi:18925
35795 #, no-wrap
35796 msgid "Varnish Cache"
35797 msgstr "Caché Varnish"
35799 #. type: cindex
35800 #: doc/guix.texi:18926
35801 #, no-wrap
35802 msgid "Varnish"
35803 msgstr "Varnish"
35805 #. type: Plain text
35806 #: doc/guix.texi:18931
35807 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users.  It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
35808 msgstr ""
35810 #. type: defvr
35811 #: doc/guix.texi:18932
35812 #, no-wrap
35813 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
35814 msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type"
35816 #. type: defvr
35817 #: doc/guix.texi:18934
35818 msgid "Service type for the Varnish daemon."
35819 msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish."
35821 #. type: deftp
35822 #: doc/guix.texi:18936
35823 #, no-wrap
35824 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
35825 msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration"
35827 #. type: deftp
35828 #: doc/guix.texi:18939
35829 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration.  This type has the following parameters:"
35830 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
35832 #. type: item
35833 #: doc/guix.texi:18941
35834 #, no-wrap
35835 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
35836 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})"
35838 #. type: table
35839 #: doc/guix.texi:18943
35840 msgid "The Varnish package to use."
35841 msgstr "El paquete Varnish usado."
35843 #. type: item
35844 #: doc/guix.texi:18944
35845 #, no-wrap
35846 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
35847 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})"
35849 #. type: table
35850 #: doc/guix.texi:18949
35851 msgid "A name for this Varnish instance.  Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there.  If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
35852 msgstr ""
35854 #. type: table
35855 #: doc/guix.texi:18952
35856 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
35857 msgstr ""
35859 #. type: item
35860 #: doc/guix.texi:18953
35861 #, no-wrap
35862 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
35863 msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})"
35865 #. type: table
35866 #: doc/guix.texi:18955
35867 msgid "The backend to use.  This option has no effect if @code{vcl} is set."
35868 msgstr ""
35870 #. type: item
35871 #: doc/guix.texi:18956
35872 #, no-wrap
35873 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
35874 msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)"
35876 #. type: table
35877 #: doc/guix.texi:18961
35878 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run.  If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration.  Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
35879 msgstr ""
35881 #. type: table
35882 #: doc/guix.texi:18965
35883 msgid "For example, to mirror @url{http://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
35884 msgstr ""
35886 #. type: example
35887 #: doc/guix.texi:18972
35888 #, no-wrap
35889 msgid ""
35890 "(define %gnu-mirror\n"
35891 "  (plain-file\n"
35892 "   \"gnu.vcl\"\n"
35893 "   \"vcl 4.1;\n"
35894 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35895 "\n"
35896 msgstr ""
35897 "(define %espejo-gnu\n"
35898 "  (plain-file\n"
35899 "   \"gnu.vcl\"\n"
35900 "   \"vcl 4.1;\n"
35901 "backend gnu @{ .host = \"www.gnu.org\"; @}\"))\n"
35902 "\n"
35904 #. type: example
35905 #: doc/guix.texi:18980
35906 #, no-wrap
35907 msgid ""
35908 "(operating-system\n"
35909 "  ...\n"
35910 "  (services (cons (service varnish-service-type\n"
35911 "                           (varnish-configuration\n"
35912 "                            (listen '(\":80\"))\n"
35913 "                            (vcl %gnu-mirror)))\n"
35914 "                  %base-services)))\n"
35915 msgstr ""
35916 "(operating-system\n"
35917 "  ...\n"
35918 "  (services (cons (service varnish-service-type\n"
35919 "                           (varnish-configuration\n"
35920 "                            (listen '(\":80\"))\n"
35921 "                            (vcl %espejo-gnu)))\n"
35922 "                  %base-services)))\n"
35924 #. type: table
35925 #: doc/guix.texi:18984
35926 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
35927 msgstr ""
35929 #. type: table
35930 #: doc/guix.texi:18988
35931 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
35932 msgstr ""
35934 #. type: item
35935 #: doc/guix.texi:18989
35936 #, no-wrap
35937 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
35938 msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})"
35940 #. type: table
35941 #: doc/guix.texi:18991
35942 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
35943 msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha."
35945 #. type: item
35946 #: doc/guix.texi:18992
35947 #, no-wrap
35948 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
35949 msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})"
35951 #. type: table
35952 #: doc/guix.texi:18994
35953 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
35954 msgstr ""
35956 #. type: item
35957 #: doc/guix.texi:18995
35958 #, no-wrap
35959 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
35960 msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})"
35962 #. type: table
35963 #: doc/guix.texi:18997
35964 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
35965 msgstr ""
35967 #. type: table
35968 #: doc/guix.texi:19000
35969 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
35970 msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}."
35972 #. type: subsubheading
35973 #: doc/guix.texi:19004
35974 #, no-wrap
35975 msgid "FastCGI"
35976 msgstr "FastCGI"
35978 #. type: cindex
35979 #: doc/guix.texi:19005
35980 #, no-wrap
35981 msgid "fastcgi"
35982 msgstr "fastcgi"
35984 #. type: cindex
35985 #: doc/guix.texi:19006
35986 #, no-wrap
35987 msgid "fcgiwrap"
35988 msgstr "fcgiwrap"
35990 #. type: Plain text
35991 #: doc/guix.texi:19013
35992 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service.  It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end.  However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
35993 msgstr ""
35995 #. type: Plain text
35996 #: doc/guix.texi:19020
35997 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket.  There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server.  The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
35998 msgstr ""
36000 #. type: defvr
36001 #: doc/guix.texi:19021
36002 #, no-wrap
36003 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
36004 msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type"
36006 #. type: defvr
36007 #: doc/guix.texi:19023
36008 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
36009 msgstr "El tipo de servicio para el proxy FastCGI @code{fcgiwrap}."
36011 #. type: deftp
36012 #: doc/guix.texi:19025
36013 #, no-wrap
36014 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
36015 msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration"
36017 #. type: deftp
36018 #: doc/guix.texi:19028
36019 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service.  This type has the following parameters:"
36020 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
36022 #. type: item
36023 #: doc/guix.texi:19029
36024 #, no-wrap
36025 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
36026 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
36028 #. type: table
36029 #: doc/guix.texi:19031
36030 msgid "The fcgiwrap package to use."
36031 msgstr "El paquete fcgiwrap usado."
36033 #. type: item
36034 #: doc/guix.texi:19032
36035 #, no-wrap
36036 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
36037 msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
36039 #. type: table
36040 #: doc/guix.texi:19038
36041 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string.  Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
36042 msgstr ""
36044 #. type: item
36045 #: doc/guix.texi:19039
36046 #, no-wrap
36047 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
36048 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
36050 #. type: itemx
36051 #: doc/guix.texi:19040
36052 #, no-wrap
36053 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
36054 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})"
36056 #. type: table
36057 #: doc/guix.texi:19045
36058 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process.  The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
36059 msgstr ""
36061 #. type: table
36062 #: doc/guix.texi:19052
36063 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user.  To enable this capability on the back-end., run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group.  Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
36064 msgstr ""
36066 #. type: cindex
36067 #: doc/guix.texi:19055
36068 #, no-wrap
36069 msgid "php-fpm"
36070 msgstr "php-fpm"
36072 #. type: Plain text
36073 #: doc/guix.texi:19058
36074 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
36075 msgstr ""
36077 #. type: Plain text
36078 #: doc/guix.texi:19060
36079 msgid "These features include:"
36080 msgstr "Estas características incluyen:"
36082 #. type: item
36083 #: doc/guix.texi:19061
36084 #, no-wrap
36085 msgid "Adaptive process spawning"
36086 msgstr ""
36088 #. type: item
36089 #: doc/guix.texi:19062
36090 #, no-wrap
36091 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
36092 msgstr ""
36094 #. type: item
36095 #: doc/guix.texi:19063
36096 #, no-wrap
36097 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
36098 msgstr ""
36100 #. type: item
36101 #: doc/guix.texi:19064
36102 #, no-wrap
36103 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
36104 msgstr ""
36106 #. type: itemize
36107 #: doc/guix.texi:19066
36108 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
36109 msgstr ""
36111 #. type: item
36112 #: doc/guix.texi:19066
36113 #, no-wrap
36114 msgid "Stdout & stderr logging"
36115 msgstr ""
36117 #. type: item
36118 #: doc/guix.texi:19067
36119 #, no-wrap
36120 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
36121 msgstr ""
36123 #. type: item
36124 #: doc/guix.texi:19068
36125 #, no-wrap
36126 msgid "Accelerated upload support"
36127 msgstr ""
36129 #. type: item
36130 #: doc/guix.texi:19069
36131 #, no-wrap
36132 msgid "Support for a \"slowlog\""
36133 msgstr ""
36135 #. type: item
36136 #: doc/guix.texi:19070
36137 #, no-wrap
36138 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
36139 msgstr ""
36141 #. type: itemize
36142 #: doc/guix.texi:19073
36143 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
36144 msgstr ""
36146 #. type: Plain text
36147 #: doc/guix.texi:19075
36148 msgid "...@: and much more."
36149 msgstr ""
36151 #. type: defvr
36152 #: doc/guix.texi:19076
36153 #, no-wrap
36154 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
36155 msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type"
36157 #. type: defvr
36158 #: doc/guix.texi:19078
36159 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
36160 msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}."
36162 #. type: deftp
36163 #: doc/guix.texi:19080
36164 #, no-wrap
36165 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
36166 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration"
36168 #. type: deftp
36169 #: doc/guix.texi:19082
36170 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
36171 msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm."
36173 #. type: item
36174 #: doc/guix.texi:19083
36175 #, no-wrap
36176 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
36177 msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})"
36179 #. type: table
36180 #: doc/guix.texi:19085
36181 msgid "The php package to use."
36182 msgstr "El paquete php usado."
36184 #. type: item
36185 #: doc/guix.texi:19085
36186 #, no-wrap
36187 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
36188 msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
36190 #. type: table
36191 #: doc/guix.texi:19087
36192 msgid "The address on which to accept FastCGI requests.  Valid syntaxes are:"
36193 msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis válidas son:"
36195 #. type: code{#1}
36196 #: doc/guix.texi:19088
36197 #, no-wrap
36198 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
36199 msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\""
36201 #. type: table
36202 #: doc/guix.texi:19090
36203 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
36204 msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto específico."
36206 #. type: code{#1}
36207 #: doc/guix.texi:19090
36208 #, no-wrap
36209 msgid "\"port\""
36210 msgstr "\"puerto\""
36212 #. type: table
36213 #: doc/guix.texi:19092
36214 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
36215 msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto específico."
36217 #. type: code{#1}
36218 #: doc/guix.texi:19092
36219 #, no-wrap
36220 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
36221 msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\""
36223 #. type: table
36224 #: doc/guix.texi:19094
36225 msgid "Listen on a unix socket."
36226 msgstr "Escucha en un socket Unix."
36228 #. type: item
36229 #: doc/guix.texi:19096
36230 #, no-wrap
36231 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
36232 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})"
36234 #. type: table
36235 #: doc/guix.texi:19098
36236 msgid "User who will own the php worker processes."
36237 msgstr ""
36239 #. type: item
36240 #: doc/guix.texi:19098
36241 #, no-wrap
36242 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
36243 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
36245 # FUZZY
36246 #. type: table
36247 #: doc/guix.texi:19100
36248 #, fuzzy
36249 msgid "Group of the worker processes."
36250 msgstr "Grupo de los procesos de trabajo."
36252 #. type: item
36253 #: doc/guix.texi:19100
36254 #, no-wrap
36255 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
36256 msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})"
36258 #. type: table
36259 #: doc/guix.texi:19102
36260 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
36261 msgstr ""
36263 #. type: item
36264 #: doc/guix.texi:19102
36265 #, no-wrap
36266 msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
36267 msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{php-fpm})"
36269 #. type: table
36270 #: doc/guix.texi:19104
36271 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
36272 msgstr ""
36274 #. type: item
36275 #: doc/guix.texi:19104
36276 #, no-wrap
36277 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
36278 msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
36280 #. type: table
36281 #: doc/guix.texi:19107
36282 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
36283 msgstr ""
36285 #. type: item
36286 #: doc/guix.texi:19107
36287 #, no-wrap
36288 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
36289 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
36291 #. type: table
36292 #: doc/guix.texi:19109
36293 msgid "Log for the php-fpm master process."
36294 msgstr ""
36296 #. type: item
36297 #: doc/guix.texi:19109
36298 #, no-wrap
36299 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
36300 msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
36302 #. type: table
36303 #: doc/guix.texi:19112
36304 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager.  Must be either:"
36305 msgstr ""
36307 #. type: code{#1}
36308 #: doc/guix.texi:19113
36309 #, no-wrap
36310 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
36311 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
36313 #. type: code{#1}
36314 #: doc/guix.texi:19114
36315 #, no-wrap
36316 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
36317 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
36319 #. type: code{#1}
36320 #: doc/guix.texi:19115
36321 #, no-wrap
36322 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
36323 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
36325 #. type: item
36326 #: doc/guix.texi:19117
36327 #, no-wrap
36328 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
36329 msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})"
36331 #. type: table
36332 #: doc/guix.texi:19122
36333 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers.  This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
36334 msgstr ""
36336 #. type: item
36337 #: doc/guix.texi:19122
36338 #, no-wrap
36339 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
36340 msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})"
36342 #. type: table
36343 #: doc/guix.texi:19124
36344 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
36345 msgstr ""
36347 #. type: item
36348 #: doc/guix.texi:19124
36349 #, no-wrap
36350 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
36351 msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
36353 #. type: table
36354 #: doc/guix.texi:19127
36355 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes.  Can be set to @code{#f} to disable logging."
36356 msgstr ""
36358 #. type: item
36359 #: doc/guix.texi:19127
36360 #, no-wrap
36361 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
36362 msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})"
36364 #. type: table
36365 #: doc/guix.texi:19130
36366 msgid "An optional override of the whole configuration.  You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
36367 msgstr ""
36369 #. type: deftp
36370 #: doc/guix.texi:19133
36371 #, no-wrap
36372 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
36373 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
36375 #. type: deftp
36376 #: doc/guix.texi:19137
36377 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager.  With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
36378 msgstr ""
36380 #. type: item
36381 #: doc/guix.texi:19138 doc/guix.texi:19154 doc/guix.texi:19164
36382 #, no-wrap
36383 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
36384 msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})"
36386 #. type: table
36387 #: doc/guix.texi:19140 doc/guix.texi:19156 doc/guix.texi:19166
36388 msgid "Maximum of worker processes."
36389 msgstr ""
36391 #. type: item
36392 #: doc/guix.texi:19140
36393 #, no-wrap
36394 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
36395 msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})"
36397 #. type: table
36398 #: doc/guix.texi:19142
36399 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
36400 msgstr ""
36402 #. type: item
36403 #: doc/guix.texi:19142
36404 #, no-wrap
36405 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
36406 msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})"
36408 #. type: table
36409 #: doc/guix.texi:19144
36410 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
36411 msgstr ""
36413 #. type: item
36414 #: doc/guix.texi:19144
36415 #, no-wrap
36416 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
36417 msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})"
36419 #. type: table
36420 #: doc/guix.texi:19146
36421 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
36422 msgstr ""
36424 #. type: deftp
36425 #: doc/guix.texi:19149
36426 #, no-wrap
36427 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
36428 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration"
36430 #. type: deftp
36431 #: doc/guix.texi:19153
36432 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager.  With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
36433 msgstr ""
36435 #. type: deftp
36436 #: doc/guix.texi:19159
36437 #, no-wrap
36438 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36439 msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
36441 #. type: deftp
36442 #: doc/guix.texi:19163
36443 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager.  With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
36444 msgstr ""
36446 #. type: item
36447 #: doc/guix.texi:19166
36448 #, no-wrap
36449 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
36450 msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})"
36452 #. type: table
36453 #: doc/guix.texi:19168
36454 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
36455 msgstr ""
36457 #. type: deffn
36458 #: doc/guix.texi:19172
36459 #, no-wrap
36460 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-fpm-location @"
36461 msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-fpm-location @"
36463 #. type: deffn
36464 #: doc/guix.texi:19178
36465 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
36466 msgstr ""
36468 #. type: Plain text
36469 #: doc/guix.texi:19181
36470 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
36471 msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más o menos así:"
36473 #. type: example
36474 #: doc/guix.texi:19194
36475 #, no-wrap
36476 msgid ""
36477 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36478 "                 (service php-fpm-service-type)\n"
36479 "                 (service nginx-service-type\n"
36480 "                          (nginx-server-configuration\n"
36481 "                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
36482 "                           (root \"/srv/http/\")\n"
36483 "                           (locations\n"
36484 "                            (list (nginx-php-location)))\n"
36485 "                           (listen '(\"80\"))\n"
36486 "                           (ssl-certificate #f)\n"
36487 "                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
36488 "                 %base-services))\n"
36489 msgstr ""
36490 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
36491 "                 (service php-fpm-service-type)\n"
36492 "                 (service nginx-service-type\n"
36493 "                          (nginx-server-configuration\n"
36494 "                           (server-name '(\"example.com\"))\n"
36495 "                           (root \"/srv/http/\")\n"
36496 "                           (locations\n"
36497 "                            (list (nginx-php-location)))\n"
36498 "                           (listen '(\"80\"))\n"
36499 "                           (ssl-certificate #f)\n"
36500 "                           (ssl-certificate-key #f)))\n"
36501 "                 %base-services))\n"
36503 #. type: cindex
36504 #: doc/guix.texi:19196
36505 #, no-wrap
36506 msgid "cat-avatar-generator"
36507 msgstr "cat-avatar-generator"
36509 #. type: Plain text
36510 #: doc/guix.texi:19200
36511 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}.  It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
36512 msgstr ""
36514 #. type: deffn
36515 #: doc/guix.texi:19201
36516 #, no-wrap
36517 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
36518 msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @"
36520 #. type: deffn
36521 #: doc/guix.texi:19209
36522 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}.  It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator.  During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
36523 msgstr ""
36525 #. type: Plain text
36526 #: doc/guix.texi:19212
36527 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
36528 msgstr ""
36530 #. type: example
36531 #: doc/guix.texi:19219
36532 #, no-wrap
36533 msgid ""
36534 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36535 "                  #:configuration\n"
36536 "                  (nginx-server-configuration\n"
36537 "                    (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36538 "                 ...\n"
36539 "                 %base-services))\n"
36540 msgstr ""
36541 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
36542 "                  #:configuration\n"
36543 "                  (nginx-server-configuration\n"
36544 "                    (server-name '(\"example.com\"))))\n"
36545 "                 ...\n"
36546 "                 %base-services))\n"
36548 #. type: subsubheading
36549 #: doc/guix.texi:19221
36550 #, no-wrap
36551 msgid "Hpcguix-web"
36552 msgstr "Hpcguix-web"
36554 #. type: cindex
36555 #: doc/guix.texi:19223
36556 #, no-wrap
36557 msgid "hpcguix-web"
36558 msgstr "hpcguix-web"
36560 #. type: Plain text
36561 #: doc/guix.texi:19228
36562 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC)  clusters."
36563 msgstr ""
36565 #. type: defvr
36566 #: doc/guix.texi:19229
36567 #, no-wrap
36568 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
36569 msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type"
36571 #. type: defvr
36572 #: doc/guix.texi:19231
36573 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
36574 msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}."
36576 #. type: deftp
36577 #: doc/guix.texi:19233
36578 #, no-wrap
36579 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
36580 msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration"
36582 #. type: deftp
36583 #: doc/guix.texi:19235
36584 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
36585 msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web."
36587 #. type: code{#1}
36588 #: doc/guix.texi:19237
36589 #, no-wrap
36590 msgid "specs"
36591 msgstr "specs"
36593 #. type: table
36594 #: doc/guix.texi:19240
36595 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration.  The main items available in this spec are:"
36596 msgstr ""
36598 #. type: item
36599 #: doc/guix.texi:19242
36600 #, no-wrap
36601 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
36602 msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})"
36604 #. type: table
36605 #: doc/guix.texi:19244
36606 msgid "The page title prefix."
36607 msgstr "El prefijo del título de la página."
36609 #. type: item
36610 #: doc/guix.texi:19245
36611 #, no-wrap
36612 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
36613 msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})"
36615 #. type: table
36616 #: doc/guix.texi:19247
36617 msgid "The @command{guix} command."
36618 msgstr "La orden @command{guix}."
36620 #. type: item
36621 #: doc/guix.texi:19248
36622 #, no-wrap
36623 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
36624 msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})"
36626 #. type: table
36627 #: doc/guix.texi:19250
36628 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
36629 msgstr ""
36631 #. type: item
36632 #: doc/guix.texi:19251
36633 #, no-wrap
36634 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
36635 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const '())})"
36637 #. type: table
36638 #: doc/guix.texi:19253
36639 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
36640 msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}."
36642 #. type: item
36643 #: doc/guix.texi:19254
36644 #, no-wrap
36645 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
36646 msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})"
36648 #. type: table
36649 #: doc/guix.texi:19256
36650 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
36651 msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página."
36653 #. type: item
36654 #: doc/guix.texi:19257
36655 #, no-wrap
36656 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
36657 msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})"
36659 #. type: table
36660 #: doc/guix.texi:19259
36661 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
36662 msgstr ""
36664 #. type: item
36665 #: doc/guix.texi:19260
36666 #, no-wrap
36667 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
36668 msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})"
36670 #. type: table
36671 #: doc/guix.texi:19263
36672 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
36673 msgstr ""
36675 #. type: table
36676 #: doc/guix.texi:19268
36677 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
36678 msgstr ""
36680 #. type: item
36681 #: doc/guix.texi:19269
36682 #, no-wrap
36683 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
36684 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})"
36686 #. type: table
36687 #: doc/guix.texi:19271
36688 msgid "The hpcguix-web package to use."
36689 msgstr "El paquete hpcguix-web usado."
36691 #. type: Plain text
36692 #: doc/guix.texi:19275
36693 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
36694 msgstr ""
36696 #. type: example
36697 #: doc/guix.texi:19284
36698 #, no-wrap
36699 msgid ""
36700 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36701 "         (hpcguix-web-configuration\n"
36702 "          (specs\n"
36703 "           #~(define site-config\n"
36704 "               (hpcweb-configuration\n"
36705 "                (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36706 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36707 msgstr ""
36708 "(service hpcguix-web-service-type\n"
36709 "         (hpcguix-web-configuration\n"
36710 "          (specs\n"
36711 "           #~(define site-config\n"
36712 "               (hpcweb-configuration\n"
36713 "                (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
36714 "                (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
36716 #. type: quotation
36717 #: doc/guix.texi:19291
36718 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git.  To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
36719 msgstr ""
36721 #. type: quotation
36722 #: doc/guix.texi:19295
36723 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration.  @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
36724 msgstr ""
36726 #. type: cindex
36727 #: doc/guix.texi:19300
36728 #, no-wrap
36729 msgid "Web"
36730 msgstr "Web"
36732 #. type: cindex
36733 #: doc/guix.texi:19301
36734 #, no-wrap
36735 msgid "HTTP, HTTPS"
36736 msgstr "HTTP, HTTPS"
36738 #. type: cindex
36739 #: doc/guix.texi:19302
36740 #, no-wrap
36741 msgid "Let's Encrypt"
36742 msgstr "Let's Encrypt"
36744 #. type: cindex
36745 #: doc/guix.texi:19303
36746 #, no-wrap
36747 msgid "TLS certificates"
36748 msgstr "certificados TLS"
36750 # FUZZY
36751 # TODO (MAAV): Repensar.
36752 #. type: Plain text
36753 #: doc/guix.texi:19310
36754 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority.  These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
36755 msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor."
36757 #. type: Plain text
36758 #: doc/guix.texi:19322
36759 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process.  This tool first securely generates a key on the server.  It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key.  The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP.  If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate.  That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
36760 msgstr ""
36762 #. type: Plain text
36763 #: doc/guix.texi:19329
36764 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
36765 msgstr ""
36767 #. type: Plain text
36768 #: doc/guix.texi:19335
36769 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour.  It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
36770 msgstr ""
36772 #. type: Plain text
36773 #: doc/guix.texi:19339
36774 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
36775 msgstr ""
36777 #. type: defvr
36778 #: doc/guix.texi:19340
36779 #, no-wrap
36780 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
36781 msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type"
36783 #. type: defvr
36784 #: doc/guix.texi:19343
36785 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client.  Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
36786 msgstr ""
36788 #. type: example
36789 #: doc/guix.texi:19350
36790 #, no-wrap
36791 msgid ""
36792 "(define %nginx-deploy-hook\n"
36793 "  (program-file\n"
36794 "   \"nginx-deploy-hook\"\n"
36795 "   #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
36796 "       (kill pid SIGHUP))))\n"
36797 "\n"
36798 msgstr ""
36800 #. type: example
36801 #: doc/guix.texi:19361
36802 #, no-wrap
36803 msgid ""
36804 "(service certbot-service-type\n"
36805 "         (certbot-configuration\n"
36806 "          (email \"foo@@example.net\")\n"
36807 "          (certificates\n"
36808 "           (list\n"
36809 "            (certificate-configuration\n"
36810 "             (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
36811 "             (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
36812 "            (certificate-configuration\n"
36813 "             (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
36814 msgstr ""
36816 #. type: defvr
36817 #: doc/guix.texi:19364
36818 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
36819 msgstr ""
36821 #. type: deftp
36822 #: doc/guix.texi:19366
36823 #, no-wrap
36824 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
36825 msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration"
36827 #. type: deftp
36828 #: doc/guix.texi:19369
36829 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service.  This type has the following parameters:"
36830 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
36832 #. type: item
36833 #: doc/guix.texi:19371
36834 #, no-wrap
36835 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
36836 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})"
36838 #. type: table
36839 #: doc/guix.texi:19373
36840 msgid "The certbot package to use."
36841 msgstr "El paquete certbot usado."
36843 #. type: item
36844 #: doc/guix.texi:19374
36845 #, no-wrap
36846 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
36847 msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})"
36849 #. type: table
36850 #: doc/guix.texi:19377
36851 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
36852 msgstr ""
36854 #. type: item
36855 #: doc/guix.texi:19378
36856 #, no-wrap
36857 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
36858 msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})"
36860 #. type: table
36861 #: doc/guix.texi:19382
36862 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures.  Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
36863 msgstr ""
36865 #. type: table
36866 #: doc/guix.texi:19386
36867 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
36868 msgstr ""
36870 #. type: item
36871 #: doc/guix.texi:19387
36872 #, no-wrap
36873 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
36874 msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})"
36876 #. type: table
36877 #: doc/guix.texi:19389
36878 msgid "Size of the RSA key."
36879 msgstr "Tamaño de la clave RSA."
36881 #. type: item
36882 #: doc/guix.texi:19390
36883 #, no-wrap
36884 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
36885 msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{vea a continuación})"
36887 #. type: table
36888 #: doc/guix.texi:19399
36889 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}.  Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server.  It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt.  @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
36890 msgstr ""
36892 #. type: table
36893 #: doc/guix.texi:19403
36894 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
36895 msgstr ""
36897 #. type: table
36898 #: doc/guix.texi:19407
36899 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
36900 msgstr ""
36902 #. type: table
36903 #: doc/guix.texi:19409
36904 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
36905 msgstr ""
36907 #. type: deftp
36908 #: doc/guix.texi:19412
36909 #, no-wrap
36910 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
36911 msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration"
36913 #. type: deftp
36914 #: doc/guix.texi:19415
36915 msgid "Data type representing the configuration of a certificate.  This type has the following parameters:"
36916 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
36918 #. type: item
36919 #: doc/guix.texi:19417
36920 #, no-wrap
36921 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
36922 msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})"
36924 #. type: table
36925 #: doc/guix.texi:19421
36926 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself.  To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
36927 msgstr ""
36929 #. type: table
36930 #: doc/guix.texi:19423
36931 msgid "Its default is the first provided domain."
36932 msgstr ""
36934 #. type: item
36935 #: doc/guix.texi:19424
36936 #, no-wrap
36937 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
36938 msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})"
36940 #. type: table
36941 #: doc/guix.texi:19427
36942 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
36943 msgstr ""
36945 #. type: item
36946 #: doc/guix.texi:19428
36947 #, no-wrap
36948 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
36949 msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})"
36951 #. type: table
36952 #: doc/guix.texi:19436
36953 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate.  For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
36954 msgstr ""
36956 #. type: Plain text
36957 #: doc/guix.texi:19443
36958 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
36959 msgstr ""
36961 #. type: cindex
36962 #: doc/guix.texi:19445
36963 #, no-wrap
36964 msgid "DNS (domain name system)"
36965 msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)"
36967 #. type: cindex
36968 #: doc/guix.texi:19446
36969 #, no-wrap
36970 msgid "domain name system (DNS)"
36971 msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
36973 # FUZZY
36974 # TODO (MAAV): Authoritative??
36975 #. type: Plain text
36976 #: doc/guix.texi:19454
36977 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36978 msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y enrutado DNS para la red local, que usa @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
36980 #. type: subsubheading
36981 #: doc/guix.texi:19455
36982 #, no-wrap
36983 msgid "Knot Service"
36984 msgstr "Servicio Knot"
36986 #. type: Plain text
36987 #: doc/guix.texi:19459
36988 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
36989 msgstr ""
36991 #. type: lisp
36992 #: doc/guix.texi:19466
36993 #, no-wrap
36994 msgid ""
36995 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
36996 ";; Name TTL Class Type Data\n"
36997 "  (\"@@\"  \"\"  \"IN\"  \"A\"  \"127.0.0.1\")\n"
36998 "  (\"@@\"  \"\"  \"IN\"  \"NS\" \"ns\")\n"
36999 "  (\"ns\" \"\"  \"IN\"  \"A\"  \"127.0.0.1\"))\n"
37000 "\n"
37001 msgstr ""
37003 #. type: lisp
37004 #: doc/guix.texi:19473
37005 #, no-wrap
37006 msgid ""
37007 "(define master-zone\n"
37008 "  (knot-zone-configuration\n"
37009 "    (domain \"example.org\")\n"
37010 "    (zone (zone-file\n"
37011 "            (origin \"example.org\")\n"
37012 "            (entries example.org.zone)))))\n"
37013 "\n"
37014 msgstr ""
37016 #. type: lisp
37017 #: doc/guix.texi:19479
37018 #, no-wrap
37019 msgid ""
37020 "(define slave-zone\n"
37021 "  (knot-zone-configuration\n"
37022 "    (domain \"plop.org\")\n"
37023 "    (dnssec-policy \"default\")\n"
37024 "    (master (list \"plop-master\"))))\n"
37025 "\n"
37026 msgstr ""
37028 #. type: lisp
37029 #: doc/guix.texi:19484
37030 #, no-wrap
37031 msgid ""
37032 "(define plop-master\n"
37033 "  (knot-remote-configuration\n"
37034 "    (id \"plop-master\")\n"
37035 "    (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
37036 "\n"
37037 msgstr ""
37039 #. type: lisp
37040 #: doc/guix.texi:19493
37041 #, no-wrap
37042 msgid ""
37043 "(operating-system\n"
37044 "  ;; ...\n"
37045 "  (services (cons* (service knot-service-type\n"
37046 "                     (knot-configuration\n"
37047 "                       (remotes (list plop-master))\n"
37048 "                       (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
37049 "                   ;; ...\n"
37050 "                   %base-services)))\n"
37051 msgstr ""
37053 #. type: deffn
37054 #: doc/guix.texi:19495
37055 #, no-wrap
37056 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
37057 msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type"
37059 #. type: deffn
37060 #: doc/guix.texi:19497
37061 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
37062 msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot."
37064 #. type: deffn
37065 #: doc/guix.texi:19505
37066 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar.  This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative.  This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis.  Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server.  From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
37067 msgstr ""
37069 #. type: deffn
37070 #: doc/guix.texi:19507
37071 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
37072 msgstr ""
37074 #. type: deftp
37075 #: doc/guix.texi:19509
37076 #, no-wrap
37077 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
37078 msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration"
37080 #. type: deftp
37081 #: doc/guix.texi:19512
37082 msgid "Data type representing a key.  This type has the following parameters:"
37083 msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37085 #. type: item
37086 #: doc/guix.texi:19514 doc/guix.texi:19534 doc/guix.texi:19649
37087 #: doc/guix.texi:19675 doc/guix.texi:19710
37088 #, no-wrap
37089 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
37090 msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})"
37092 #. type: table
37093 #: doc/guix.texi:19517
37094 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
37095 msgstr ""
37097 #. type: item
37098 #: doc/guix.texi:19518
37099 #, no-wrap
37100 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
37101 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})"
37103 #. type: table
37104 #: doc/guix.texi:19522
37105 msgid "The algorithm to use.  Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
37106 msgstr ""
37108 #. type: item
37109 #: doc/guix.texi:19523
37110 #, no-wrap
37111 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
37112 msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})"
37114 #. type: table
37115 #: doc/guix.texi:19525
37116 msgid "The secret key itself."
37117 msgstr "La clave secreta en sí."
37119 #. type: deftp
37120 #: doc/guix.texi:19529
37121 #, no-wrap
37122 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
37123 msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration"
37125 #. type: deftp
37126 #: doc/guix.texi:19532
37127 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration.  This type has the following parameters:"
37128 msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37130 #. type: table
37131 #: doc/guix.texi:19537
37132 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
37133 msgstr ""
37135 #. type: item
37136 #: doc/guix.texi:19538 doc/guix.texi:19653
37137 #, no-wrap
37138 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
37139 msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})"
37141 #. type: table
37142 #: doc/guix.texi:19542
37143 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings.  The query must match one of them.  Empty value means that address match is not required."
37144 msgstr ""
37146 #. type: item
37147 #: doc/guix.texi:19543
37148 #, no-wrap
37149 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
37150 msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})"
37152 #. type: table
37153 #: doc/guix.texi:19547
37154 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings.  The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}.  No key means that a key is not require to match that ACL."
37155 msgstr ""
37157 #. type: item
37158 #: doc/guix.texi:19548
37159 #, no-wrap
37160 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
37161 msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})"
37163 #. type: table
37164 #: doc/guix.texi:19552
37165 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL.  Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
37166 msgstr ""
37168 #. type: item
37169 #: doc/guix.texi:19553
37170 #, no-wrap
37171 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
37172 msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})"
37174 #. type: table
37175 #: doc/guix.texi:19556
37176 msgid "When true, the ACL defines restrictions.  Listed actions are forbidden.  When false, listed actions are allowed."
37177 msgstr ""
37179 #. type: deftp
37180 #: doc/guix.texi:19560
37181 #, no-wrap
37182 msgid "{Data Type} zone-entry"
37183 msgstr "{Tipo de datos} zone-entry"
37185 #. type: deftp
37186 #: doc/guix.texi:19563
37187 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file.  This type has the following parameters:"
37188 msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37190 #. type: item
37191 #: doc/guix.texi:19565
37192 #, no-wrap
37193 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
37194 msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})"
37196 #. type: table
37197 #: doc/guix.texi:19571
37198 msgid "The name of the record.  @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone.  Names are relative to the origin of the zone.  For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}.  Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
37199 msgstr ""
37201 #. type: item
37202 #: doc/guix.texi:19572
37203 #, no-wrap
37204 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
37205 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})"
37207 #. type: table
37208 #: doc/guix.texi:19574
37209 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record.  If not set, the default TTL is used."
37210 msgstr ""
37212 #. type: item
37213 #: doc/guix.texi:19575
37214 #, no-wrap
37215 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
37216 msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})"
37218 #. type: table
37219 #: doc/guix.texi:19578
37220 msgid "The class of the record.  Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
37221 msgstr ""
37223 #. type: item
37224 #: doc/guix.texi:19579
37225 #, no-wrap
37226 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
37227 msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})"
37229 #. type: table
37230 #: doc/guix.texi:19583
37231 msgid "The type of the record.  Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange).  Many other types are defined."
37232 msgstr ""
37234 #. type: item
37235 #: doc/guix.texi:19584
37236 #, no-wrap
37237 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
37238 msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})"
37240 #. type: table
37241 #: doc/guix.texi:19588
37242 msgid "The data contained in the record.  For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record.  Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
37243 msgstr ""
37245 #. type: deftp
37246 #: doc/guix.texi:19592
37247 #, no-wrap
37248 msgid "{Data Type} zone-file"
37249 msgstr "{Tipo de datos} zone-file"
37251 #. type: deftp
37252 #: doc/guix.texi:19595
37253 msgid "Data type representing the content of a zone file.  This type has the following parameters:"
37254 msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37256 #. type: table
37257 #: doc/guix.texi:19604
37258 msgid "The list of entries.  The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries.  This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server.  Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
37259 msgstr ""
37261 #. type: item
37262 #: doc/guix.texi:19605
37263 #, no-wrap
37264 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
37265 msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})"
37267 #. type: table
37268 #: doc/guix.texi:19607
37269 msgid "The name of your zone.  This parameter cannot be empty."
37270 msgstr ""
37272 #. type: item
37273 #: doc/guix.texi:19608
37274 #, no-wrap
37275 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
37276 msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})"
37278 #. type: table
37279 #: doc/guix.texi:19613
37280 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server.  The name is relative to the origin, unless it ends with a dot.  It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
37281 msgstr ""
37283 #. type: item
37284 #: doc/guix.texi:19614
37285 #, no-wrap
37286 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
37287 msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})"
37289 #. type: table
37290 #: doc/guix.texi:19617
37291 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone.  This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
37292 msgstr ""
37294 #. type: item
37295 #: doc/guix.texi:19618
37296 #, no-wrap
37297 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
37298 msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})"
37300 #. type: table
37301 #: doc/guix.texi:19622
37302 msgid "The serial number of the zone.  As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases.  Always increment it when you make a change in your zone."
37303 msgstr ""
37305 #. type: item
37306 #: doc/guix.texi:19623
37307 #, no-wrap
37308 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
37309 msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})"
37311 #. type: table
37312 #: doc/guix.texi:19627
37313 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer.  This value is a number of seconds.  It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
37314 msgstr ""
37316 #. type: item
37317 #: doc/guix.texi:19628
37318 #, no-wrap
37319 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
37320 msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})"
37322 #. type: table
37323 #: doc/guix.texi:19631
37324 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
37325 msgstr ""
37327 #. type: item
37328 #: doc/guix.texi:19632
37329 #, no-wrap
37330 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
37331 msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
37333 #. type: table
37334 #: doc/guix.texi:19636
37335 msgid "Default TTL of records.  Existing records are considered correct for at most this amount of time.  After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
37336 msgstr ""
37338 #. type: item
37339 #: doc/guix.texi:19637
37340 #, no-wrap
37341 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
37342 msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})"
37344 #. type: table
37345 #: doc/guix.texi:19640
37346 msgid "Default TTL of inexistant records.  This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
37347 msgstr ""
37349 #. type: deftp
37350 #: doc/guix.texi:19644
37351 #, no-wrap
37352 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
37353 msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration"
37355 #. type: deftp
37356 #: doc/guix.texi:19647
37357 msgid "Data type representing a remote configuration.  This type has the following parameters:"
37358 msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37360 #. type: table
37361 #: doc/guix.texi:19652
37362 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
37363 msgstr ""
37365 #. type: table
37366 #: doc/guix.texi:19657
37367 msgid "An ordered list of destination IP addresses.  Addresses are tried in sequence.  An optional port can be given with the @@ separator.  For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}.  Default port is 53."
37368 msgstr ""
37370 #. type: item
37371 #: doc/guix.texi:19658
37372 #, no-wrap
37373 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
37374 msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})"
37376 #. type: table
37377 #: doc/guix.texi:19662
37378 msgid "An ordered list of source IP addresses.  An empty list will have Knot choose an appropriate source IP.  An optional port can be given with the @@ separator.  The default is to choose at random."
37379 msgstr ""
37381 #. type: item
37382 #: doc/guix.texi:19663
37383 #, no-wrap
37384 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
37385 msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})"
37387 #. type: table
37388 #: doc/guix.texi:19666
37389 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
37390 msgstr ""
37392 #. type: deftp
37393 #: doc/guix.texi:19670
37394 #, no-wrap
37395 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
37396 msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration"
37398 #. type: deftp
37399 #: doc/guix.texi:19673
37400 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys.  This type has the following parameters:"
37401 msgstr ""
37403 #. type: table
37404 #: doc/guix.texi:19677
37405 msgid "The id of the keystore.  It must not be empty."
37406 msgstr ""
37408 #. type: item
37409 #: doc/guix.texi:19678
37410 #, no-wrap
37411 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
37412 msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})"
37414 #. type: table
37415 #: doc/guix.texi:19680
37416 msgid "The backend to store the keys in.  Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
37417 msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o @code{'pkcs11}."
37419 #. type: item
37420 #: doc/guix.texi:19681
37421 #, no-wrap
37422 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37423 msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
37425 #. type: table
37426 #: doc/guix.texi:19685
37427 msgid "The configuration string of the backend.  An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}.  For the pem backend, the string reprensents a path in the file system."
37428 msgstr ""
37430 #. type: deftp
37431 #: doc/guix.texi:19689
37432 #, no-wrap
37433 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
37434 msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration"
37436 #. type: deftp
37437 #: doc/guix.texi:19693
37438 msgid "Data type representing a dnssec policy.  Knot DNS is able to automatically sign your zones.  It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
37439 msgstr ""
37441 #. type: deftp
37442 #: doc/guix.texi:19700
37443 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone.  In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain).  If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone.  This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
37444 msgstr ""
37446 #. type: deftp
37447 #: doc/guix.texi:19706
37448 msgid "The policy also defines the lifetime of keys.  Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often.  The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
37449 msgstr ""
37451 #. type: deftp
37452 #: doc/guix.texi:19708
37453 msgid "This type has the following parameters:"
37454 msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37456 #. type: table
37457 #: doc/guix.texi:19712
37458 msgid "The id of the policy.  It must not be empty."
37459 msgstr ""
37461 #. type: item
37462 #: doc/guix.texi:19713
37463 #, no-wrap
37464 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
37465 msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})"
37467 #. type: table
37468 #: doc/guix.texi:19718
37469 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field.  The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
37470 msgstr ""
37472 #. type: item
37473 #: doc/guix.texi:19719
37474 #, no-wrap
37475 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
37476 msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})"
37478 #. type: table
37479 #: doc/guix.texi:19721
37480 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
37481 msgstr ""
37483 #. type: item
37484 #: doc/guix.texi:19722
37485 #, no-wrap
37486 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
37487 msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})"
37489 #. type: table
37490 #: doc/guix.texi:19724
37491 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
37492 msgstr ""
37494 #. type: item
37495 #: doc/guix.texi:19725
37496 #, no-wrap
37497 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37498 msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
37500 #. type: table
37501 #: doc/guix.texi:19727
37502 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
37503 msgstr ""
37505 #. type: item
37506 #: doc/guix.texi:19728
37507 #, no-wrap
37508 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
37509 msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})"
37511 #. type: table
37512 #: doc/guix.texi:19731
37513 msgid "The length of the KSK.  Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37514 msgstr ""
37516 #. type: item
37517 #: doc/guix.texi:19732
37518 #, no-wrap
37519 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
37520 msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})"
37522 #. type: table
37523 #: doc/guix.texi:19735
37524 msgid "The length of the ZSK.  Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
37525 msgstr ""
37527 #. type: item
37528 #: doc/guix.texi:19736
37529 #, no-wrap
37530 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
37531 msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})"
37533 #. type: table
37534 #: doc/guix.texi:19739
37535 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex.  The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
37536 msgstr ""
37538 #. type: item
37539 #: doc/guix.texi:19740
37540 #, no-wrap
37541 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37542 msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
37544 #. type: table
37545 #: doc/guix.texi:19742
37546 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
37547 msgstr ""
37549 #. type: item
37550 #: doc/guix.texi:19743
37551 #, no-wrap
37552 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
37553 msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})"
37555 #. type: table
37556 #: doc/guix.texi:19746
37557 msgid "An extra delay added for each key rollover step.  This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
37558 msgstr ""
37560 #. type: item
37561 #: doc/guix.texi:19747
37562 #, no-wrap
37563 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
37564 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})"
37566 #. type: table
37567 #: doc/guix.texi:19749
37568 msgid "A validity period of newly issued signatures."
37569 msgstr ""
37571 #. type: item
37572 #: doc/guix.texi:19750
37573 #, no-wrap
37574 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
37575 msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})"
37577 #. type: table
37578 #: doc/guix.texi:19752
37579 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
37580 msgstr ""
37582 #. type: item
37583 #: doc/guix.texi:19753
37584 #, no-wrap
37585 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
37586 msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})"
37588 #. type: table
37589 #: doc/guix.texi:19755
37590 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
37591 msgstr ""
37593 #. type: item
37594 #: doc/guix.texi:19756
37595 #, no-wrap
37596 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
37597 msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})"
37599 #. type: table
37600 #: doc/guix.texi:19758
37601 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
37602 msgstr ""
37604 #. type: item
37605 #: doc/guix.texi:19759
37606 #, no-wrap
37607 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
37608 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})"
37610 #. type: table
37611 #: doc/guix.texi:19762
37612 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
37613 msgstr ""
37615 #. type: item
37616 #: doc/guix.texi:19763
37617 #, no-wrap
37618 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
37619 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
37621 #. type: table
37622 #: doc/guix.texi:19765
37623 msgid "The validity period of newly issued salt field."
37624 msgstr ""
37626 #. type: deftp
37627 #: doc/guix.texi:19769
37628 #, no-wrap
37629 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
37630 msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration"
37632 #. type: deftp
37633 #: doc/guix.texi:19772
37634 msgid "Data type representing a zone served by Knot.  This type has the following parameters:"
37635 msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37637 #. type: item
37638 #: doc/guix.texi:19774
37639 #, no-wrap
37640 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
37641 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})"
37643 #. type: table
37644 #: doc/guix.texi:19776
37645 msgid "The domain served by this configuration.  It must not be empty."
37646 msgstr ""
37648 #. type: item
37649 #: doc/guix.texi:19777
37650 #, no-wrap
37651 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
37652 msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})"
37654 #. type: table
37655 #: doc/guix.texi:19780
37656 msgid "The file where this zone is saved.  This parameter is ignored by master zones.  Empty means default location that depends on the domain name."
37657 msgstr ""
37659 #. type: item
37660 #: doc/guix.texi:19781
37661 #, no-wrap
37662 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
37663 msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})"
37665 #. type: table
37666 #: doc/guix.texi:19784
37667 msgid "The content of the zone file.  This parameter is ignored by slave zones.  It must contain a zone-file record."
37668 msgstr ""
37670 #. type: item
37671 #: doc/guix.texi:19785
37672 #, no-wrap
37673 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
37674 msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})"
37676 #. type: table
37677 #: doc/guix.texi:19788
37678 msgid "A list of master remotes.  When empty, this zone is a master.  When set, this zone is a slave.  This is a list of remotes identifiers."
37679 msgstr ""
37681 #. type: item
37682 #: doc/guix.texi:19789
37683 #, no-wrap
37684 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
37685 msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})"
37687 #. type: table
37688 #: doc/guix.texi:19792
37689 msgid "The main master.  When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
37690 msgstr ""
37692 #. type: item
37693 #: doc/guix.texi:19793
37694 #, no-wrap
37695 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
37696 msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})"
37698 #. type: table
37699 #: doc/guix.texi:19795
37700 msgid "A list of slave remote identifiers."
37701 msgstr ""
37703 #. type: item
37704 #: doc/guix.texi:19796
37705 #, no-wrap
37706 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
37707 msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})"
37709 #. type: table
37710 #: doc/guix.texi:19798
37711 msgid "A list of acl identifiers."
37712 msgstr ""
37714 #. type: item
37715 #: doc/guix.texi:19799
37716 #, no-wrap
37717 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
37718 msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})"
37720 #. type: table
37721 #: doc/guix.texi:19801
37722 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
37723 msgstr ""
37725 #. type: item
37726 #: doc/guix.texi:19802
37727 #, no-wrap
37728 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
37729 msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})"
37731 #. type: table
37732 #: doc/guix.texi:19804
37733 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
37734 msgstr ""
37736 #. type: item
37737 #: doc/guix.texi:19805
37738 #, no-wrap
37739 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
37740 msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})"
37742 #. type: table
37743 #: doc/guix.texi:19808
37744 msgid "The delay between a modification in memory and on disk.  0 means immediate synchronization."
37745 msgstr ""
37747 #. type: item
37748 #: doc/guix.texi:19809
37749 #, no-wrap
37750 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
37751 msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})"
37753 #. type: table
37754 #: doc/guix.texi:19811
37755 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
37756 msgstr ""
37758 #. type: deftp
37759 #: doc/guix.texi:19815
37760 #, no-wrap
37761 msgid "{Data Type} knot-configuration"
37762 msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration"
37764 #. type: deftp
37765 #: doc/guix.texi:19818
37766 msgid "Data type representing the Knot configuration.  This type has the following parameters:"
37767 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
37769 #. type: item
37770 #: doc/guix.texi:19820
37771 #, no-wrap
37772 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
37773 msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})"
37775 #. type: table
37776 #: doc/guix.texi:19822
37777 msgid "The Knot package."
37778 msgstr "El paquete Knot."
37780 #. type: item
37781 #: doc/guix.texi:19823
37782 #, no-wrap
37783 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
37784 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})"
37786 #. type: table
37787 #: doc/guix.texi:19825
37788 msgid "The run directory.  This directory will be used for pid file and sockets."
37789 msgstr ""
37791 #. type: item
37792 #: doc/guix.texi:19826
37793 #, no-wrap
37794 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
37795 msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})"
37797 #. type: table
37798 #: doc/guix.texi:19828 doc/guix.texi:19831
37799 msgid "An ip address on which to listen."
37800 msgstr "La dirección IP en la que escuchar."
37802 #. type: item
37803 #: doc/guix.texi:19829
37804 #, no-wrap
37805 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
37806 msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})"
37808 #. type: item
37809 #: doc/guix.texi:19832
37810 #, no-wrap
37811 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
37812 msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})"
37814 #. type: table
37815 #: doc/guix.texi:19834
37816 msgid "A port on which to listen."
37817 msgstr "El puerto en el que escuchar."
37819 #. type: item
37820 #: doc/guix.texi:19835
37821 #, no-wrap
37822 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
37823 msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})"
37825 #. type: table
37826 #: doc/guix.texi:19837
37827 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
37828 msgstr ""
37830 #. type: item
37831 #: doc/guix.texi:19838
37832 #, no-wrap
37833 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
37834 msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})"
37836 #. type: table
37837 #: doc/guix.texi:19840
37838 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
37839 msgstr ""
37841 #. type: item
37842 #: doc/guix.texi:19841
37843 #, no-wrap
37844 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
37845 msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})"
37847 #. type: table
37848 #: doc/guix.texi:19843
37849 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
37850 msgstr ""
37852 #. type: item
37853 #: doc/guix.texi:19844
37854 #, no-wrap
37855 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
37856 msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})"
37858 #. type: table
37859 #: doc/guix.texi:19846
37860 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
37861 msgstr ""
37863 #. type: subsubheading
37864 #: doc/guix.texi:19850
37865 #, no-wrap
37866 msgid "Dnsmasq Service"
37867 msgstr "Servicio Dnsmasq"
37869 #. type: deffn
37870 #: doc/guix.texi:19852
37871 #, no-wrap
37872 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
37873 msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type"
37875 #. type: deffn
37876 #: doc/guix.texi:19855
37877 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
37878 msgstr ""
37880 #. type: example
37881 #: doc/guix.texi:19861
37882 #, no-wrap
37883 msgid ""
37884 "(service dnsmasq-service-type\n"
37885 "         (dnsmasq-configuration\n"
37886 "           (no-resolv? #t)\n"
37887 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37888 msgstr ""
37889 "(service dnsmasq-service-type\n"
37890 "         (dnsmasq-configuration\n"
37891 "           (no-resolv? #t)\n"
37892 "           (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
37894 #. type: deftp
37895 #: doc/guix.texi:19864
37896 #, no-wrap
37897 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
37898 msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration"
37900 #. type: deftp
37901 #: doc/guix.texi:19866
37902 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
37903 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq."
37905 #. type: item
37906 #: doc/guix.texi:19868
37907 #, no-wrap
37908 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
37909 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})"
37911 #. type: table
37912 #: doc/guix.texi:19870
37913 msgid "Package object of the dnsmasq server."
37914 msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq."
37916 #. type: item
37917 #: doc/guix.texi:19871
37918 #, no-wrap
37919 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
37920 msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})"
37922 #. type: table
37923 #: doc/guix.texi:19873
37924 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
37925 msgstr ""
37927 #. type: item
37928 #: doc/guix.texi:19874
37929 #, no-wrap
37930 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
37931 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})"
37933 #. type: table
37934 #: doc/guix.texi:19877
37935 msgid "The port to listen on.  Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
37936 msgstr ""
37938 #. type: item
37939 #: doc/guix.texi:19878
37940 #, no-wrap
37941 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
37942 msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})"
37944 #. type: table
37945 #: doc/guix.texi:19881
37946 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
37947 msgstr ""
37949 #. type: item
37950 #: doc/guix.texi:19882
37951 #, no-wrap
37952 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
37953 msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})"
37955 #. type: table
37956 #: doc/guix.texi:19884
37957 msgid "Listen on the given IP addresses."
37958 msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas."
37960 #. type: item
37961 #: doc/guix.texi:19885
37962 #, no-wrap
37963 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37964 msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
37966 #. type: table
37967 #: doc/guix.texi:19887
37968 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
37969 msgstr ""
37971 #. type: item
37972 #: doc/guix.texi:19888
37973 #, no-wrap
37974 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
37975 msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})"
37977 #. type: table
37978 #: doc/guix.texi:19890
37979 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
37980 msgstr ""
37982 #. type: table
37983 #: doc/guix.texi:19893
37984 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
37985 msgstr ""
37987 #. type: item
37988 #: doc/guix.texi:19894
37989 #, no-wrap
37990 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
37991 msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})"
37993 #. type: table
37994 #: doc/guix.texi:19897
37995 msgid "Set the size of dnsmasq's cache.  Setting the cache size to zero disables caching."
37996 msgstr ""
37998 #. type: item
37999 #: doc/guix.texi:19898
38000 #, no-wrap
38001 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
38002 msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})"
38004 #. type: table
38005 #: doc/guix.texi:19900
38006 msgid "When false, disable negative caching."
38007 msgstr ""
38009 #. type: subsubheading
38010 #: doc/guix.texi:19904
38011 #, no-wrap
38012 msgid "ddclient Service"
38013 msgstr "Servicio ddclient"
38015 #. type: cindex
38016 #: doc/guix.texi:19906
38017 #, no-wrap
38018 msgid "ddclient"
38019 msgstr "ddclient"
38021 #. type: Plain text
38022 #: doc/guix.texi:19910
38023 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
38024 msgstr ""
38026 #. type: Plain text
38027 #: doc/guix.texi:19913
38028 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
38029 msgstr ""
38031 #. type: example
38032 #: doc/guix.texi:19916
38033 #, no-wrap
38034 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
38035 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
38037 #. type: Plain text
38038 #: doc/guix.texi:19925
38039 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.)  You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.)  See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
38040 msgstr ""
38042 #. type: Plain text
38043 #: doc/guix.texi:19929
38044 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
38045 msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:"
38047 #. type: deftypevr
38048 #: doc/guix.texi:19930
38049 #, fuzzy, no-wrap
38050 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
38051 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient"
38053 #. type: deftypevr
38054 #: doc/guix.texi:19932
38055 msgid "The ddclient package."
38056 msgstr "El paquete ddclient."
38058 #. type: deftypevr
38059 #: doc/guix.texi:19935
38060 #, fuzzy, no-wrap
38061 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
38062 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon"
38064 #. type: deftypevr
38065 #: doc/guix.texi:19937
38066 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
38067 msgstr ""
38069 #. type: deftypevr
38070 #: doc/guix.texi:19942
38071 #, fuzzy, no-wrap
38072 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
38073 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog"
38075 #. type: deftypevr
38076 #: doc/guix.texi:19944
38077 msgid "Use syslog for the output."
38078 msgstr ""
38080 #. type: deftypevr
38081 #: doc/guix.texi:19949
38082 #, fuzzy, no-wrap
38083 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
38084 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail"
38086 #. type: deftypevr
38087 #: doc/guix.texi:19951
38088 msgid "Mail to user."
38089 msgstr ""
38091 #. type: deftypevr
38092 #: doc/guix.texi:19953 doc/guix.texi:19960 doc/guix.texi:21297
38093 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
38094 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}."
38096 #. type: deftypevr
38097 #: doc/guix.texi:19956
38098 #, fuzzy, no-wrap
38099 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
38100 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure"
38102 #. type: deftypevr
38103 #: doc/guix.texi:19958
38104 msgid "Mail failed update to user."
38105 msgstr ""
38107 #. type: deftypevr
38108 #: doc/guix.texi:19963
38109 #, fuzzy, no-wrap
38110 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
38111 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid"
38113 #. type: deftypevr
38114 #: doc/guix.texi:19965
38115 msgid "The ddclient PID file."
38116 msgstr "El fichero de PID de ddclient."
38118 #. type: deftypevr
38119 #: doc/guix.texi:19967
38120 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
38121 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
38123 #. type: deftypevr
38124 #: doc/guix.texi:19970
38125 #, fuzzy, no-wrap
38126 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
38127 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl"
38129 #. type: deftypevr
38130 #: doc/guix.texi:19972
38131 msgid "Enable SSL support."
38132 msgstr ""
38134 #. type: deftypevr
38135 #: doc/guix.texi:19977
38136 #, fuzzy, no-wrap
38137 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
38138 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user"
38140 #. type: deftypevr
38141 #: doc/guix.texi:19980
38142 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
38143 msgstr ""
38145 #. type: deftypevr
38146 #: doc/guix.texi:19982 doc/guix.texi:19989
38147 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
38148 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}."
38150 #. type: deftypevr
38151 #: doc/guix.texi:19985
38152 #, fuzzy, no-wrap
38153 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
38154 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group"
38156 #. type: deftypevr
38157 #: doc/guix.texi:19987
38158 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
38159 msgstr ""
38161 #. type: deftypevr
38162 #: doc/guix.texi:19992
38163 #, fuzzy, no-wrap
38164 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
38165 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file"
38167 #. type: deftypevr
38168 #: doc/guix.texi:19996
38169 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file.  This file contains credentials for use by ddclient.  You are expected to create it manually."
38170 msgstr ""
38172 #. type: deftypevr
38173 #: doc/guix.texi:19998
38174 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
38175 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
38177 #. type: deftypevr
38178 #: doc/guix.texi:20001
38179 #, fuzzy, no-wrap
38180 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
38181 msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} list extra-options"
38183 #. type: deftypevr
38184 #: doc/guix.texi:20003
38185 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
38186 msgstr ""
38188 #. type: cindex
38189 #: doc/guix.texi:20014
38190 #, no-wrap
38191 msgid "VPN (virtual private network)"
38192 msgstr "VPN (red privada virtual)"
38194 #. type: cindex
38195 #: doc/guix.texi:20015
38196 #, no-wrap
38197 msgid "virtual private network (VPN)"
38198 msgstr "red privada virtual (VPN)"
38200 #. type: Plain text
38201 #: doc/guix.texi:20021
38202 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{servire} service for your machine to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
38203 msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio @emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio @emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
38205 #. type: deffn
38206 #: doc/guix.texi:20022
38207 #, no-wrap
38208 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
38209 msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @"
38211 #. type: deffn
38212 #: doc/guix.texi:20024
38213 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38214 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
38216 #. type: deffn
38217 #: doc/guix.texi:20026
38218 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
38219 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como cliente."
38221 #. type: deffn
38222 #: doc/guix.texi:20028
38223 #, no-wrap
38224 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
38225 msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @"
38227 #. type: deffn
38228 #: doc/guix.texi:20030
38229 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38230 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
38232 #. type: deffn
38233 #: doc/guix.texi:20032
38234 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
38235 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como servidor."
38237 #. type: deffn
38238 #: doc/guix.texi:20034
38239 msgid "Both can be run simultaneously."
38240 msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente."
38242 #. type: Plain text
38243 #: doc/guix.texi:20039
38244 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
38245 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:"
38247 #. type: deftypevr
38248 #: doc/guix.texi:20040
38249 #, fuzzy, no-wrap
38250 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
38251 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn"
38253 #. type: deftypevr
38254 #: doc/guix.texi:20042 doc/guix.texi:20178
38255 msgid "The OpenVPN package."
38256 msgstr "El paquete OpenVPN."
38258 #. type: deftypevr
38259 #: doc/guix.texi:20045
38260 #, fuzzy, no-wrap
38261 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
38262 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file"
38264 #. type: deftypevr
38265 #: doc/guix.texi:20047 doc/guix.texi:20183
38266 msgid "The OpenVPN pid file."
38267 msgstr "El fichero de pid de OpenVPN."
38269 #. type: deftypevr
38270 #: doc/guix.texi:20049 doc/guix.texi:20185
38271 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38272 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
38274 #. type: deftypevr
38275 #: doc/guix.texi:20052
38276 #, fuzzy, no-wrap
38277 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
38278 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto"
38280 #. type: deftypevr
38281 #: doc/guix.texi:20055 doc/guix.texi:20191
38282 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
38283 msgstr ""
38285 #. type: deftypevr
38286 #: doc/guix.texi:20057 doc/guix.texi:20193
38287 msgid "Defaults to @samp{udp}."
38288 msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}."
38290 #. type: deftypevr
38291 #: doc/guix.texi:20060
38292 #, fuzzy, no-wrap
38293 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
38294 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev"
38296 #. type: deftypevr
38297 #: doc/guix.texi:20062 doc/guix.texi:20198
38298 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
38299 msgstr ""
38301 #. type: deftypevr
38302 #: doc/guix.texi:20064 doc/guix.texi:20200
38303 msgid "Defaults to @samp{tun}."
38304 msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}."
38306 #. type: deftypevr
38307 #: doc/guix.texi:20067
38308 #, fuzzy, no-wrap
38309 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
38310 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca"
38312 #. type: deftypevr
38313 #: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20205
38314 msgid "The certificate authority to check connections against."
38315 msgstr ""
38317 #. type: deftypevr
38318 #: doc/guix.texi:20071 doc/guix.texi:20207
38319 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38320 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
38322 #. type: deftypevr
38323 #: doc/guix.texi:20074
38324 #, fuzzy, no-wrap
38325 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
38326 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert"
38328 #. type: deftypevr
38329 #: doc/guix.texi:20077 doc/guix.texi:20213
38330 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on.  It should be signed by the authority given in @code{ca}."
38331 msgstr ""
38333 #. type: deftypevr
38334 #: doc/guix.texi:20079 doc/guix.texi:20215
38335 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38336 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
38338 #. type: deftypevr
38339 #: doc/guix.texi:20082
38340 #, fuzzy, no-wrap
38341 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
38342 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key"
38344 #. type: deftypevr
38345 #: doc/guix.texi:20085 doc/guix.texi:20221
38346 msgid "The key of the machine the daemon is running on.  It must be the key whose certificate is @code{cert}."
38347 msgstr ""
38349 #. type: deftypevr
38350 #: doc/guix.texi:20087 doc/guix.texi:20223
38351 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38352 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
38354 #. type: deftypevr
38355 #: doc/guix.texi:20090
38356 #, fuzzy, no-wrap
38357 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38358 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?"
38360 #. type: deftypevr
38361 #: doc/guix.texi:20092 doc/guix.texi:20228
38362 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
38363 msgstr ""
38365 #. type: deftypevr
38366 #: doc/guix.texi:20097
38367 #, fuzzy, no-wrap
38368 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38369 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?"
38371 #. type: deftypevr
38372 #: doc/guix.texi:20099 doc/guix.texi:20235
38373 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
38374 msgstr ""
38376 #. type: deftypevr
38377 #: doc/guix.texi:20104
38378 #, fuzzy, no-wrap
38379 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38380 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?"
38382 #. type: deftypevr
38383 #: doc/guix.texi:20107 doc/guix.texi:20243
38384 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
38385 msgstr ""
38387 #. type: deftypevr
38388 #: doc/guix.texi:20112
38389 #, fuzzy, no-wrap
38390 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
38391 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity"
38393 #. type: deftypevr
38394 #: doc/guix.texi:20114 doc/guix.texi:20250
38395 msgid "Verbosity level."
38396 msgstr ""
38398 #. type: deftypevr
38399 #: doc/guix.texi:20116 doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:21565
38400 #: doc/guix.texi:21788
38401 msgid "Defaults to @samp{3}."
38402 msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
38404 #. type: deftypevr
38405 #: doc/guix.texi:20119
38406 #, fuzzy, no-wrap
38407 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
38408 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client tls-auth"
38410 #. type: deftypevr
38411 #: doc/guix.texi:20122 doc/guix.texi:20258
38412 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
38413 msgstr ""
38415 #. type: deftypevr
38416 #: doc/guix.texi:20127
38417 #, fuzzy, no-wrap
38418 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
38419 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?"
38421 #. type: deftypevr
38422 #: doc/guix.texi:20129
38423 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
38424 msgstr ""
38426 #. type: deftypevr
38427 #: doc/guix.texi:20134
38428 #, fuzzy, no-wrap
38429 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
38430 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?"
38432 #. type: deftypevr
38433 #: doc/guix.texi:20136
38434 msgid "Bind to a specific local port number."
38435 msgstr ""
38437 #. type: deftypevr
38438 #: doc/guix.texi:20141
38439 #, fuzzy, no-wrap
38440 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
38441 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?"
38443 #. type: deftypevr
38444 #: doc/guix.texi:20143
38445 msgid "Retry resolving server address."
38446 msgstr ""
38448 #. type: deftypevr
38449 #: doc/guix.texi:20148
38450 #, fuzzy, no-wrap
38451 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
38452 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list remote"
38454 #. type: deftypevr
38455 #: doc/guix.texi:20150
38456 msgid "A list of remote servers to connect to."
38457 msgstr ""
38459 #. type: deftypevr
38460 #: doc/guix.texi:20154
38461 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
38462 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:"
38464 #. type: deftypevr
38465 #: doc/guix.texi:20155
38466 #, fuzzy, no-wrap
38467 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
38468 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name"
38470 #. type: deftypevr
38471 #: doc/guix.texi:20157
38472 msgid "Server name."
38473 msgstr "Nombre del servidor."
38475 #. type: deftypevr
38476 #: doc/guix.texi:20159
38477 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
38478 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}."
38480 #. type: deftypevr
38481 #: doc/guix.texi:20162
38482 #, fuzzy, no-wrap
38483 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
38484 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port"
38486 #. type: deftypevr
38487 #: doc/guix.texi:20164
38488 msgid "Port number the server listens to."
38489 msgstr "Puerto en el que escucha el servidor."
38491 #. type: deftypevr
38492 #: doc/guix.texi:20166 doc/guix.texi:20267
38493 msgid "Defaults to @samp{1194}."
38494 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}."
38496 #. type: Plain text
38497 #: doc/guix.texi:20175
38498 #, fuzzy
38499 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
38500 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:"
38502 #. type: deftypevr
38503 #: doc/guix.texi:20176
38504 #, fuzzy, no-wrap
38505 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
38506 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn"
38508 #. type: deftypevr
38509 #: doc/guix.texi:20181
38510 #, fuzzy, no-wrap
38511 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
38512 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file"
38514 #. type: deftypevr
38515 #: doc/guix.texi:20188
38516 #, fuzzy, no-wrap
38517 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
38518 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto"
38520 #. type: deftypevr
38521 #: doc/guix.texi:20196
38522 #, fuzzy, no-wrap
38523 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
38524 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev"
38526 #. type: deftypevr
38527 #: doc/guix.texi:20203
38528 #, fuzzy, no-wrap
38529 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
38530 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca"
38532 #. type: deftypevr
38533 #: doc/guix.texi:20210
38534 #, fuzzy, no-wrap
38535 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
38536 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert"
38538 #. type: deftypevr
38539 #: doc/guix.texi:20218
38540 #, fuzzy, no-wrap
38541 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
38542 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key"
38544 #. type: deftypevr
38545 #: doc/guix.texi:20226
38546 #, fuzzy, no-wrap
38547 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
38548 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?"
38550 #. type: deftypevr
38551 #: doc/guix.texi:20233
38552 #, fuzzy, no-wrap
38553 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
38554 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?"
38556 #. type: deftypevr
38557 #: doc/guix.texi:20240
38558 #, fuzzy, no-wrap
38559 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
38560 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?"
38562 #. type: deftypevr
38563 #: doc/guix.texi:20248
38564 #, fuzzy, no-wrap
38565 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
38566 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity"
38568 #. type: deftypevr
38569 #: doc/guix.texi:20255
38570 #, fuzzy, no-wrap
38571 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
38572 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server tls-auth"
38574 #. type: deftypevr
38575 #: doc/guix.texi:20263
38576 #, fuzzy, no-wrap
38577 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
38578 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port"
38580 #. type: deftypevr
38581 #: doc/guix.texi:20265
38582 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
38583 msgstr ""
38585 #. type: deftypevr
38586 #: doc/guix.texi:20270
38587 #, fuzzy, no-wrap
38588 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
38589 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server"
38591 #. type: deftypevr
38592 #: doc/guix.texi:20272
38593 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
38594 msgstr ""
38596 #. type: deftypevr
38597 #: doc/guix.texi:20274
38598 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38599 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
38601 #. type: deftypevr
38602 #: doc/guix.texi:20277
38603 #, fuzzy, no-wrap
38604 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
38605 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6"
38607 #. type: deftypevr
38608 #: doc/guix.texi:20279
38609 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
38610 msgstr ""
38612 #. type: deftypevr
38613 #: doc/guix.texi:20284
38614 #, fuzzy, no-wrap
38615 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
38616 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh"
38618 #. type: deftypevr
38619 #: doc/guix.texi:20286
38620 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
38621 msgstr ""
38623 #. type: deftypevr
38624 #: doc/guix.texi:20288
38625 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38626 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
38628 #. type: deftypevr
38629 #: doc/guix.texi:20291
38630 #, fuzzy, no-wrap
38631 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
38632 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist"
38634 #. type: deftypevr
38635 #: doc/guix.texi:20293
38636 msgid "The file that records client IPs."
38637 msgstr ""
38639 #. type: deftypevr
38640 #: doc/guix.texi:20295
38641 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38642 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
38644 #. type: deftypevr
38645 #: doc/guix.texi:20298
38646 #, fuzzy, no-wrap
38647 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
38648 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?"
38650 #. type: deftypevr
38651 #: doc/guix.texi:20300
38652 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
38653 msgstr ""
38655 #. type: deftypevr
38656 #: doc/guix.texi:20305
38657 #, fuzzy, no-wrap
38658 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
38659 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?"
38661 #. type: deftypevr
38662 #: doc/guix.texi:20307
38663 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
38664 msgstr ""
38666 #. type: deftypevr
38667 #: doc/guix.texi:20312
38668 #, fuzzy, no-wrap
38669 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
38670 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive"
38672 #. type: deftypevr
38673 #: doc/guix.texi:20318
38674 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down.  @code{keepalive} requires a pair.  The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
38675 msgstr ""
38677 #. type: deftypevr
38678 #: doc/guix.texi:20321
38679 #, fuzzy, no-wrap
38680 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
38681 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients"
38683 #. type: deftypevr
38684 #: doc/guix.texi:20323
38685 msgid "The maximum number of clients."
38686 msgstr ""
38688 #. type: deftypevr
38689 #: doc/guix.texi:20328
38690 #, fuzzy, no-wrap
38691 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
38692 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status"
38694 #. type: deftypevr
38695 #: doc/guix.texi:20331
38696 msgid "The status file.  This file shows a small report on current connection.  It is truncated and rewritten every minute."
38697 msgstr ""
38699 #. type: deftypevr
38700 #: doc/guix.texi:20333
38701 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38702 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
38704 #. type: deftypevr
38705 #: doc/guix.texi:20336
38706 #, fuzzy, no-wrap
38707 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38708 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list client-config-dir"
38710 #. type: deftypevr
38711 #: doc/guix.texi:20338
38712 msgid "The list of configuration for some clients."
38713 msgstr ""
38715 #. type: deftypevr
38716 #: doc/guix.texi:20342
38717 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
38718 msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:"
38720 #. type: deftypevr
38721 #: doc/guix.texi:20343
38722 #, fuzzy, no-wrap
38723 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
38724 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name"
38726 #. type: deftypevr
38727 #: doc/guix.texi:20345
38728 msgid "Client name."
38729 msgstr "Nombre del cliente."
38731 #. type: deftypevr
38732 #: doc/guix.texi:20347
38733 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
38734 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}."
38736 #. type: deftypevr
38737 #: doc/guix.texi:20350
38738 #, fuzzy, no-wrap
38739 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
38740 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute"
38742 # FUZZY
38743 #. type: deftypevr
38744 #: doc/guix.texi:20352
38745 msgid "Client own network"
38746 msgstr "Red propia del cliente"
38748 #. type: deftypevr
38749 #: doc/guix.texi:20357
38750 #, fuzzy, no-wrap
38751 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
38752 msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push"
38754 # FUZZY
38755 #. type: deftypevr
38756 #: doc/guix.texi:20359
38757 #, fuzzy
38758 msgid "Client VPN IP."
38759 msgstr "IP de la VPN del cliente."
38761 #. type: cindex
38762 #: doc/guix.texi:20372
38763 #, no-wrap
38764 msgid "NFS"
38765 msgstr "NFS"
38767 #. type: Plain text
38768 #: doc/guix.texi:20377
38769 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
38770 msgstr ""
38772 #. type: subsubheading
38773 #: doc/guix.texi:20378
38774 #, no-wrap
38775 msgid "RPC Bind Service"
38776 msgstr "Servicio RPC Bind"
38778 #. type: cindex
38779 #: doc/guix.texi:20379
38780 #, no-wrap
38781 msgid "rpcbind"
38782 msgstr "rpcbind"
38784 #. type: Plain text
38785 #: doc/guix.texi:20385
38786 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses.  Many NFS related services use this facility.  Hence it is automatically started when a dependent service starts."
38787 msgstr ""
38789 #. type: defvr
38790 #: doc/guix.texi:20386
38791 #, no-wrap
38792 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
38793 msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type"
38795 #. type: defvr
38796 #: doc/guix.texi:20388
38797 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
38798 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC."
38800 #. type: deftp
38801 #: doc/guix.texi:20391
38802 #, no-wrap
38803 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
38804 msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration"
38806 #. type: deftp
38807 #: doc/guix.texi:20394
38808 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service.  This type has the following parameters:"
38809 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
38811 #. type: item
38812 #: doc/guix.texi:20395
38813 #, no-wrap
38814 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
38815 msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})"
38817 #. type: table
38818 #: doc/guix.texi:20397
38819 msgid "The rpcbind package to use."
38820 msgstr "El paquete rpcbind usado."
38822 #. type: item
38823 #: doc/guix.texi:20398
38824 #, no-wrap
38825 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
38826 msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})"
38828 #. type: table
38829 #: doc/guix.texi:20402
38830 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
38831 msgstr ""
38833 #. type: subsubheading
38834 #: doc/guix.texi:20406
38835 #, no-wrap
38836 msgid "Pipefs Pseudo File System"
38837 msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs"
38839 #. type: cindex
38840 #: doc/guix.texi:20407
38841 #, no-wrap
38842 msgid "pipefs"
38843 msgstr "pipefs"
38845 #. type: cindex
38846 #: doc/guix.texi:20408
38847 #, no-wrap
38848 msgid "rpc_pipefs"
38849 msgstr "rpc_pipefs"
38851 #. type: Plain text
38852 #: doc/guix.texi:20412
38853 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
38854 msgstr ""
38856 #. type: defvr
38857 #: doc/guix.texi:20413
38858 #, no-wrap
38859 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
38860 msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type"
38862 #. type: defvr
38863 #: doc/guix.texi:20415
38864 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
38865 msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs."
38867 #. type: deftp
38868 #: doc/guix.texi:20417
38869 #, no-wrap
38870 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
38871 msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration"
38873 #. type: deftp
38874 #: doc/guix.texi:20420
38875 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service.  This type has the following parameters:"
38876 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
38878 #. type: item
38879 #: doc/guix.texi:20421
38880 #, no-wrap
38881 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38882 msgstr "@code{mount-point} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38884 # FUZZY
38885 #. type: table
38886 #: doc/guix.texi:20423
38887 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
38888 msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros."
38890 #. type: subsubheading
38891 #: doc/guix.texi:20427
38892 #, no-wrap
38893 msgid "GSS Daemon Service"
38894 msgstr "Servicio del daemon GSS"
38896 #. type: cindex
38897 #: doc/guix.texi:20428
38898 #, no-wrap
38899 msgid "GSSD"
38900 msgstr "GSSD"
38902 #. type: cindex
38903 #: doc/guix.texi:20429
38904 #, no-wrap
38905 msgid "GSS"
38906 msgstr "GSS"
38908 #. type: cindex
38909 #: doc/guix.texi:20430
38910 #, no-wrap
38911 msgid "global security system"
38912 msgstr ""
38914 #. type: Plain text
38915 #: doc/guix.texi:20437
38916 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols.  Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context.  Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
38917 msgstr ""
38919 #. type: defvr
38920 #: doc/guix.texi:20438
38921 #, no-wrap
38922 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
38923 msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type"
38925 #. type: defvr
38926 #: doc/guix.texi:20440
38927 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
38928 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global (GSS)."
38930 #. type: deftp
38931 #: doc/guix.texi:20442
38932 #, no-wrap
38933 msgid "{Data Type} gss-configuration"
38934 msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration"
38936 #. type: deftp
38937 #: doc/guix.texi:20445
38938 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service.  This type has the following parameters:"
38939 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
38941 #. type: item
38942 #: doc/guix.texi:20446 doc/guix.texi:20471
38943 #, no-wrap
38944 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
38945 msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})"
38947 #. type: table
38948 #: doc/guix.texi:20448
38949 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
38950 msgstr ""
38952 #. type: item
38953 #: doc/guix.texi:20449 doc/guix.texi:20474
38954 #, no-wrap
38955 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38956 msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
38958 # FUZZY
38959 #. type: table
38960 #: doc/guix.texi:20451 doc/guix.texi:20476
38961 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
38962 msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse."
38964 #. type: subsubheading
38965 #: doc/guix.texi:20456
38966 #, no-wrap
38967 msgid "IDMAP Daemon Service"
38968 msgstr "Servicio del daemon IDMAP"
38970 #. type: cindex
38971 #: doc/guix.texi:20457
38972 #, no-wrap
38973 msgid "idmapd"
38974 msgstr "idmapd"
38976 #. type: cindex
38977 #: doc/guix.texi:20458
38978 #, no-wrap
38979 msgid "name mapper"
38980 msgstr ""
38982 #. type: Plain text
38983 #: doc/guix.texi:20462
38984 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names.  Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
38985 msgstr ""
38987 #. type: defvr
38988 #: doc/guix.texi:20463
38989 #, no-wrap
38990 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
38991 msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type"
38993 # FUZZY
38994 # TODO (MAAV): Mejorar traducción...
38995 #. type: defvr
38996 #: doc/guix.texi:20465
38997 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
38998 msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades (IDMAP)."
39000 #. type: deftp
39001 #: doc/guix.texi:20467
39002 #, no-wrap
39003 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
39004 msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration"
39006 #. type: deftp
39007 #: doc/guix.texi:20470
39008 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service.  This type has the following parameters:"
39009 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:"
39011 #. type: table
39012 #: doc/guix.texi:20473
39013 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
39014 msgstr ""
39016 #. type: item
39017 #: doc/guix.texi:20477
39018 #, no-wrap
39019 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
39020 msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})"
39022 #. type: table
39023 #: doc/guix.texi:20481
39024 msgid "The local NFSv4 domain name.  This must be a string or @code{#f}.  If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
39025 msgstr ""
39027 #. type: Plain text
39028 #: doc/guix.texi:20492
39029 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix.  It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
39030 msgstr ""
39032 #. type: Plain text
39033 #: doc/guix.texi:20494
39034 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
39035 msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente servicio."
39037 #. type: defvr
39038 #: doc/guix.texi:20495
39039 #, no-wrap
39040 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
39041 msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type"
39043 #. type: defvr
39044 #: doc/guix.texi:20498
39045 msgid "The type of the Cuirass service.  Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
39046 msgstr ""
39048 #. type: Plain text
39049 #: doc/guix.texi:20505
39050 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration.  Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest.  Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
39051 msgstr ""
39053 #. type: example
39054 #: doc/guix.texi:20533
39055 #, no-wrap
39056 msgid ""
39057 "(define %cuirass-specs\n"
39058 "  #~(list\n"
39059 "     '((#:name . \"my-manifest\")\n"
39060 "       (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
39061 "       (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
39062 "       (#:proc-input . \"guix\")\n"
39063 "       (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
39064 "       (#:proc . cuirass-jobs)\n"
39065 "       (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
39066 "                       (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
39067 "                       (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
39068 "       (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
39069 "                     (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
39070 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39071 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39072 "                     (#:no-compile? . #t))\n"
39073 "                    ((#:name . \"config\")\n"
39074 "                     (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
39075 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39076 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39077 "                     (#:no-compile? . #t))\n"
39078 "                    ((#:name . \"custom-packages\")\n"
39079 "                     (#:url . \"git://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
39080 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39081 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39082 "                     (#:no-compile? . #t)))))))\n"
39083 "\n"
39084 msgstr ""
39085 "(define %especificacion-de-cuirass\n"
39086 "  #~(list\n"
39087 "     '((#:name . \"mi-manifiesto\")\n"
39088 "       (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
39089 "       (#:package-path-inputs . (\"paquetes-personalizados\"))\n"
39090 "       (#:proc-input . \"guix\")\n"
39091 "       (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
39092 "       (#:proc . cuirass-jobs)\n"
39093 "       (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
39094 "                       (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
39095 "                       (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
39096 "       (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
39097 "                     (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
39098 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39099 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39100 "                     (#:no-compile? . #t))\n"
39101 "                    ((#:name . \"config\")\n"
39102 "                     (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
39103 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39104 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39105 "                     (#:no-compile? . #t))\n"
39106 "                    ((#:name . \"paquetes-personalizados\")\n"
39107 "                     (#:url . \"git://git.example.org/paquetes-personalizados.git\")\n"
39108 "                     (#:load-path . \".\")\n"
39109 "                     (#:branch . \"master\")\n"
39110 "                     (#:no-compile? . #t)))))))\n"
39111 "\n"
39113 #. type: example
39114 #: doc/guix.texi:20537
39115 #, no-wrap
39116 msgid ""
39117 "(service cuirass-service-type\n"
39118 "         (cuirass-configuration\n"
39119 "          (specifications %cuirass-specs)))\n"
39120 msgstr ""
39121 "(service cuirass-service-type\n"
39122 "         (cuirass-configuration\n"
39123 "          (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n"
39125 #. type: Plain text
39126 #: doc/guix.texi:20542
39127 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
39128 msgstr ""
39130 #. type: deftp
39131 #: doc/guix.texi:20543
39132 #, no-wrap
39133 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
39134 msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration"
39136 #. type: deftp
39137 #: doc/guix.texi:20545
39138 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
39139 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass."
39141 #. type: item
39142 #: doc/guix.texi:20547
39143 #, no-wrap
39144 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
39145 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
39147 #. type: table
39148 #: doc/guix.texi:20549
39149 msgid "Location of the log file."
39150 msgstr ""
39152 #. type: item
39153 #: doc/guix.texi:20550
39154 #, no-wrap
39155 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
39156 msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
39158 #. type: table
39159 #: doc/guix.texi:20552
39160 msgid "Location of the repository cache."
39161 msgstr "Localización de la caché del repositorio."
39163 #. type: item
39164 #: doc/guix.texi:20553
39165 #, no-wrap
39166 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
39167 msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
39169 #. type: table
39170 #: doc/guix.texi:20555
39171 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
39172 msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}."
39174 #. type: item
39175 #: doc/guix.texi:20556
39176 #, no-wrap
39177 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
39178 msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})"
39180 #. type: table
39181 #: doc/guix.texi:20558
39182 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
39183 msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}."
39185 #. type: item
39186 #: doc/guix.texi:20559
39187 #, no-wrap
39188 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
39189 msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})"
39191 #. type: table
39192 #: doc/guix.texi:20562
39193 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
39194 msgstr ""
39196 #. type: item
39197 #: doc/guix.texi:20563
39198 #, no-wrap
39199 msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
39200 msgstr "@code{database} (predeterminada: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
39202 #. type: table
39203 #: doc/guix.texi:20566
39204 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
39205 msgstr ""
39207 #. type: item
39208 #: doc/guix.texi:20567
39209 #, no-wrap
39210 msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
39211 msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})"
39213 #. type: table
39214 #: doc/guix.texi:20571
39215 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results.  This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
39216 msgstr ""
39218 #. type: item
39219 #: doc/guix.texi:20572
39220 #, no-wrap
39221 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
39222 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})"
39224 #. type: table
39225 #: doc/guix.texi:20574
39226 msgid "Port number used by the HTTP server."
39227 msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP."
39229 #. type: table
39230 #: doc/guix.texi:20578
39231 msgid "Listen on the network interface for @var{host}.  The default is to accept connections from localhost."
39232 msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local."
39234 #. type: item
39235 #: doc/guix.texi:20579
39236 #, no-wrap
39237 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
39238 msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})"
39240 #. type: table
39241 #: doc/guix.texi:20585
39242 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
39243 msgstr ""
39245 #. type: item
39246 #: doc/guix.texi:20586
39247 #, no-wrap
39248 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
39249 msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})"
39251 #. type: table
39252 #: doc/guix.texi:20589
39253 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
39254 msgstr ""
39256 #. type: item
39257 #: doc/guix.texi:20590 doc/guix.texi:25129
39258 #, no-wrap
39259 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
39260 msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})"
39262 #. type: table
39263 #: doc/guix.texi:20592
39264 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
39265 msgstr ""
39267 #. type: item
39268 #: doc/guix.texi:20593
39269 #, no-wrap
39270 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
39271 msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})"
39273 #. type: table
39274 #: doc/guix.texi:20596
39275 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
39276 msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará la construcción local de los paquetes."
39278 #. type: item
39279 #: doc/guix.texi:20597
39280 #, no-wrap
39281 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
39282 msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})"
39284 #. type: table
39285 #: doc/guix.texi:20599
39286 msgid "The Cuirass package to use."
39287 msgstr "El paquete Cuirass usado."
39289 #. type: cindex
39290 #: doc/guix.texi:20605
39291 #, no-wrap
39292 msgid "tlp"
39293 msgstr "tlp"
39295 #. type: cindex
39296 #: doc/guix.texi:20606
39297 #, no-wrap
39298 msgid "power management with TLP"
39299 msgstr "gestión de energía con TLP"
39301 #. type: subsubheading
39302 #: doc/guix.texi:20607
39303 #, no-wrap
39304 msgid "TLP daemon"
39305 msgstr "Daemon TLP"
39307 #. type: Plain text
39308 #: doc/guix.texi:20611
39309 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
39310 msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP."
39312 #. type: Plain text
39313 #: doc/guix.texi:20617
39314 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel.  Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected.  More information can be found at @uref{http://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
39315 msgstr ""
39317 #. type: deffn
39318 #: doc/guix.texi:20618
39319 #, no-wrap
39320 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
39321 msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type"
39323 #. type: deffn
39324 #: doc/guix.texi:20622
39325 msgid "The service type for the TLP tool.  Its value should be a valid TLP configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
39326 msgstr ""
39328 #. type: example
39329 #: doc/guix.texi:20624
39330 #, no-wrap
39331 msgid "(service tlp-service-type)\n"
39332 msgstr "(service tlp-service-type)\n"
39334 #. type: Plain text
39335 #: doc/guix.texi:20629
39336 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
39337 msgstr ""
39339 #. type: Plain text
39340 #: doc/guix.texi:20635
39341 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean.  Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
39342 msgstr ""
39344 #. type: Plain text
39345 #: doc/guix.texi:20645
39346 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
39347 msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:"
39349 #. type: deftypevr
39350 #: doc/guix.texi:20646
39351 #, fuzzy, no-wrap
39352 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
39353 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp"
39355 #. type: deftypevr
39356 #: doc/guix.texi:20648
39357 msgid "The TLP package."
39358 msgstr "El paquete TLP."
39360 #. type: deftypevr
39361 #: doc/guix.texi:20651
39362 #, fuzzy, no-wrap
39363 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
39364 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?"
39366 #. type: deftypevr
39367 #: doc/guix.texi:20653
39368 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
39369 msgstr ""
39371 #. type: deftypevr
39372 #: doc/guix.texi:20658
39373 #, fuzzy, no-wrap
39374 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
39375 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode"
39377 #. type: deftypevr
39378 #: doc/guix.texi:20661
39379 msgid "Default mode when no power supply can be detected.  Alternatives are AC and BAT."
39380 msgstr ""
39382 #. type: deftypevr
39383 #: doc/guix.texi:20663
39384 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
39385 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"}."
39387 #. type: deftypevr
39388 #: doc/guix.texi:20666
39389 #, fuzzy, no-wrap
39390 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39391 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
39393 #. type: deftypevr
39394 #: doc/guix.texi:20669
39395 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
39396 msgstr ""
39398 #. type: deftypevr
39399 #: doc/guix.texi:20674
39400 #, fuzzy, no-wrap
39401 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39402 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
39404 #. type: deftypevr
39405 #: doc/guix.texi:20676
39406 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
39407 msgstr ""
39409 #. type: deftypevr
39410 #: doc/guix.texi:20678
39411 msgid "Defaults to @samp{2}."
39412 msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}."
39414 #. type: deftypevr
39415 #: doc/guix.texi:20681
39416 #, fuzzy, no-wrap
39417 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39418 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
39420 #. type: deftypevr
39421 #: doc/guix.texi:20683
39422 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
39423 msgstr ""
39425 #. type: deftypevr
39426 #: doc/guix.texi:20685 doc/guix.texi:20908 doc/guix.texi:22237
39427 #: doc/guix.texi:22245
39428 msgid "Defaults to @samp{15}."
39429 msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}."
39431 #. type: deftypevr
39432 #: doc/guix.texi:20688
39433 #, fuzzy, no-wrap
39434 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39435 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
39437 #. type: deftypevr
39438 #: doc/guix.texi:20690
39439 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
39440 msgstr ""
39442 #. type: deftypevr
39443 #: doc/guix.texi:20692
39444 msgid "Defaults to @samp{60}."
39445 msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}."
39447 #. type: deftypevr
39448 #: doc/guix.texi:20695
39449 #, fuzzy, no-wrap
39450 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39451 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
39453 #. type: deftypevr
39454 #: doc/guix.texi:20699
39455 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode.  With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance.  With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
39456 msgstr ""
39458 #. type: deftypevr
39459 #: doc/guix.texi:20704
39460 #, fuzzy, no-wrap
39461 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39462 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
39464 #. type: deftypevr
39465 #: doc/guix.texi:20706
39466 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
39467 msgstr ""
39469 #. type: deftypevr
39470 #: doc/guix.texi:20711
39471 #, fuzzy, no-wrap
39472 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39473 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
39475 #. type: deftypevr
39476 #: doc/guix.texi:20713
39477 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
39478 msgstr ""
39480 #. type: deftypevr
39481 #: doc/guix.texi:20718
39482 #, fuzzy, no-wrap
39483 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39484 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
39486 #. type: deftypevr
39487 #: doc/guix.texi:20720
39488 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
39489 msgstr ""
39491 #. type: deftypevr
39492 #: doc/guix.texi:20725
39493 #, fuzzy, no-wrap
39494 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39495 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
39497 #. type: deftypevr
39498 #: doc/guix.texi:20727
39499 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
39500 msgstr ""
39502 #. type: deftypevr
39503 #: doc/guix.texi:20732
39504 #, fuzzy, no-wrap
39505 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39506 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
39508 #. type: deftypevr
39509 #: doc/guix.texi:20734
39510 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
39511 msgstr ""
39513 #. type: deftypevr
39514 #: doc/guix.texi:20739
39515 #, fuzzy, no-wrap
39516 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39517 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
39519 #. type: deftypevr
39520 #: doc/guix.texi:20742
39521 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
39522 msgstr ""
39524 #. type: deftypevr
39525 #: doc/guix.texi:20747
39526 #, fuzzy, no-wrap
39527 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39528 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
39530 #. type: deftypevr
39531 #: doc/guix.texi:20750
39532 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode.  Values are stated as a percentage of the available performance."
39533 msgstr ""
39535 #. type: deftypevr
39536 #: doc/guix.texi:20755
39537 #, fuzzy, no-wrap
39538 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39539 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
39541 #. type: deftypevr
39542 #: doc/guix.texi:20757
39543 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
39544 msgstr ""
39546 #. type: deftypevr
39547 #: doc/guix.texi:20762
39548 #, fuzzy, no-wrap
39549 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39550 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
39552 #. type: deftypevr
39553 #: doc/guix.texi:20764
39554 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
39555 msgstr ""
39557 #. type: deftypevr
39558 #: doc/guix.texi:20769
39559 #, fuzzy, no-wrap
39560 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39561 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
39563 #. type: deftypevr
39564 #: doc/guix.texi:20771
39565 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
39566 msgstr ""
39568 #. type: deftypevr
39569 #: doc/guix.texi:20776
39570 #, fuzzy, no-wrap
39571 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39572 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
39574 #. type: deftypevr
39575 #: doc/guix.texi:20778
39576 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
39577 msgstr ""
39579 #. type: deftypevr
39580 #: doc/guix.texi:20783
39581 #, fuzzy, no-wrap
39582 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
39583 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?"
39585 #. type: deftypevr
39586 #: doc/guix.texi:20786
39587 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
39588 msgstr ""
39590 #. type: deftypevr
39591 #: doc/guix.texi:20791
39592 #, fuzzy, no-wrap
39593 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
39594 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?"
39596 #. type: deftypevr
39597 #: doc/guix.texi:20793
39598 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
39599 msgstr ""
39601 #. type: deftypevr
39602 #: doc/guix.texi:20798
39603 #, fuzzy, no-wrap
39604 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
39605 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?"
39607 #. type: deftypevr
39608 #: doc/guix.texi:20800
39609 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
39610 msgstr ""
39612 #. type: deftypevr
39613 #: doc/guix.texi:20805
39614 #, fuzzy, no-wrap
39615 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
39616 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls"
39618 #. type: deftypevr
39619 #: doc/guix.texi:20808
39620 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages.  An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
39621 msgstr ""
39623 #. type: deftypevr
39624 #: doc/guix.texi:20813
39625 #, fuzzy, no-wrap
39626 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
39627 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac"
39629 #. type: deftypevr
39630 #: doc/guix.texi:20816
39631 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC.  Alternatives are performance, normal, powersave."
39632 msgstr ""
39634 #. type: deftypevr
39635 #: doc/guix.texi:20818 doc/guix.texi:20916 doc/guix.texi:20946
39636 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
39637 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}."
39639 #. type: deftypevr
39640 #: doc/guix.texi:20821
39641 #, fuzzy, no-wrap
39642 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
39643 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat"
39645 #. type: deftypevr
39646 #: doc/guix.texi:20823
39647 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
39648 msgstr ""
39650 #. type: deftypevr
39651 #: doc/guix.texi:20825 doc/guix.texi:20923
39652 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
39653 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}."
39655 #. type: deftypevr
39656 #: doc/guix.texi:20828
39657 #, fuzzy, no-wrap
39658 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
39659 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disks-devices"
39661 #. type: deftypevr
39662 #: doc/guix.texi:20830
39663 msgid "Hard disk devices."
39664 msgstr "Dispositivos de disco duro."
39666 #. type: deftypevr
39667 #: doc/guix.texi:20833
39668 #, fuzzy, no-wrap
39669 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39670 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
39672 #. type: deftypevr
39673 #: doc/guix.texi:20835
39674 msgid "Hard disk advanced power management level."
39675 msgstr ""
39677 #. type: deftypevr
39678 #: doc/guix.texi:20838
39679 #, fuzzy, no-wrap
39680 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39681 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
39683 #. type: deftypevr
39684 #: doc/guix.texi:20840
39685 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
39686 msgstr ""
39688 #. type: deftypevr
39689 #: doc/guix.texi:20843
39690 #, fuzzy, no-wrap
39691 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39692 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
39694 #. type: deftypevr
39695 #: doc/guix.texi:20846
39696 msgid "Hard disk spin down timeout.  One value has to be specified for each declared hard disk."
39697 msgstr ""
39699 #. type: deftypevr
39700 #: doc/guix.texi:20851
39701 #, fuzzy, no-wrap
39702 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39703 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
39705 #. type: deftypevr
39706 #: doc/guix.texi:20853
39707 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
39708 msgstr ""
39710 #. type: deftypevr
39711 #: doc/guix.texi:20858
39712 #, fuzzy, no-wrap
39713 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39714 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
39716 #. type: deftypevr
39717 #: doc/guix.texi:20862
39718 msgid "Select IO scheduler for disk devices.  One value has to be specified for each declared hard disk.  Example alternatives are cfq, deadline and noop."
39719 msgstr ""
39721 #. type: deftypevr
39722 #: doc/guix.texi:20867
39723 #, fuzzy, no-wrap
39724 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
39725 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac"
39727 #. type: deftypevr
39728 #: doc/guix.texi:20870
39729 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level.  Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
39730 msgstr ""
39732 #. type: deftypevr
39733 #: doc/guix.texi:20872
39734 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
39735 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}."
39737 #. type: deftypevr
39738 #: doc/guix.texi:20875
39739 #, fuzzy, no-wrap
39740 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
39741 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat"
39743 #. type: deftypevr
39744 #: doc/guix.texi:20877
39745 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
39746 msgstr ""
39748 #. type: deftypevr
39749 #: doc/guix.texi:20879
39750 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
39751 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}."
39753 #. type: deftypevr
39754 #: doc/guix.texi:20882
39755 #, fuzzy, no-wrap
39756 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39757 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
39759 #. type: deftypevr
39760 #: doc/guix.texi:20884
39761 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
39762 msgstr ""
39764 #. type: deftypevr
39765 #: doc/guix.texi:20889
39766 #, fuzzy, no-wrap
39767 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39768 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
39770 #. type: deftypevr
39771 #: doc/guix.texi:20892
39772 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
39773 msgstr ""
39775 #. type: deftypevr
39776 #: doc/guix.texi:20897
39777 #, fuzzy, no-wrap
39778 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39779 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
39781 #. type: deftypevr
39782 #: doc/guix.texi:20899
39783 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
39784 msgstr ""
39786 #. type: deftypevr
39787 #: doc/guix.texi:20904
39788 #, fuzzy, no-wrap
39789 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39790 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
39792 #. type: deftypevr
39793 #: doc/guix.texi:20906
39794 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
39795 msgstr ""
39797 #. type: deftypevr
39798 #: doc/guix.texi:20911
39799 #, fuzzy, no-wrap
39800 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
39801 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac"
39803 #. type: deftypevr
39804 #: doc/guix.texi:20914
39805 msgid "PCI Express Active State Power Management level.  Alternatives are default, performance, powersave."
39806 msgstr ""
39808 #. type: deftypevr
39809 #: doc/guix.texi:20919
39810 #, fuzzy, no-wrap
39811 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
39812 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat"
39814 #. type: deftypevr
39815 #: doc/guix.texi:20921
39816 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
39817 msgstr ""
39819 #. type: deftypevr
39820 #: doc/guix.texi:20926
39821 #, fuzzy, no-wrap
39822 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
39823 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac"
39825 #. type: deftypevr
39826 #: doc/guix.texi:20929
39827 msgid "Radeon graphics clock speed level.  Alternatives are low, mid, high, auto, default."
39828 msgstr ""
39830 #. type: deftypevr
39831 #: doc/guix.texi:20931
39832 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
39833 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}."
39835 #. type: deftypevr
39836 #: doc/guix.texi:20934
39837 #, fuzzy, no-wrap
39838 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
39839 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat"
39841 #. type: deftypevr
39842 #: doc/guix.texi:20936
39843 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
39844 msgstr ""
39846 #. type: deftypevr
39847 #: doc/guix.texi:20938
39848 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
39849 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}."
39851 #. type: deftypevr
39852 #: doc/guix.texi:20941
39853 #, fuzzy, no-wrap
39854 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
39855 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac"
39857 #. type: deftypevr
39858 #: doc/guix.texi:20944
39859 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM).  Alternatives are battery, performance."
39860 msgstr ""
39862 #. type: deftypevr
39863 #: doc/guix.texi:20949
39864 #, fuzzy, no-wrap
39865 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
39866 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat"
39868 #. type: deftypevr
39869 #: doc/guix.texi:20951
39870 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
39871 msgstr ""
39873 #. type: deftypevr
39874 #: doc/guix.texi:20953
39875 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
39876 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}."
39878 #. type: deftypevr
39879 #: doc/guix.texi:20956
39880 #, fuzzy, no-wrap
39881 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39882 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
39884 #. type: deftypevr
39885 #: doc/guix.texi:20958
39886 msgid "Radeon DPM performance level.  Alternatives are auto, low, high."
39887 msgstr ""
39889 #. type: deftypevr
39890 #: doc/guix.texi:20960 doc/guix.texi:20967 doc/guix.texi:21041
39891 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
39892 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}."
39894 #. type: deftypevr
39895 #: doc/guix.texi:20963
39896 #, fuzzy, no-wrap
39897 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39898 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
39900 #. type: deftypevr
39901 #: doc/guix.texi:20965
39902 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
39903 msgstr ""
39905 #. type: deftypevr
39906 #: doc/guix.texi:20970
39907 #, fuzzy, no-wrap
39908 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39909 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
39911 #. type: deftypevr
39912 #: doc/guix.texi:20972
39913 msgid "Wifi power saving mode."
39914 msgstr ""
39916 #. type: deftypevr
39917 #: doc/guix.texi:20977
39918 #, fuzzy, no-wrap
39919 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39920 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
39922 #. type: deftypevr
39923 #: doc/guix.texi:20979
39924 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
39925 msgstr ""
39927 #. type: deftypevr
39928 #: doc/guix.texi:20984
39929 #, fuzzy, no-wrap
39930 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
39931 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?"
39933 #. type: deftypevr
39934 #: doc/guix.texi:20986
39935 msgid "Disable wake on LAN."
39936 msgstr ""
39938 #. type: deftypevr
39939 #: doc/guix.texi:20991
39940 #, fuzzy, no-wrap
39941 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39942 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
39944 #. type: deftypevr
39945 #: doc/guix.texi:20994
39946 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices.  A value of 0 disables power saving."
39947 msgstr ""
39949 #. type: deftypevr
39950 #: doc/guix.texi:20999
39951 #, fuzzy, no-wrap
39952 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39953 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
39955 #. type: deftypevr
39956 #: doc/guix.texi:21001
39957 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
39958 msgstr ""
39960 #. type: deftypevr
39961 #: doc/guix.texi:21003 doc/guix.texi:21530 doc/guix.texi:21674
39962 msgid "Defaults to @samp{1}."
39963 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1}."
39965 #. type: deftypevr
39966 #: doc/guix.texi:21006
39967 #, fuzzy, no-wrap
39968 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39969 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
39971 #. type: deftypevr
39972 #: doc/guix.texi:21008
39973 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
39974 msgstr ""
39976 #. type: deftypevr
39977 #: doc/guix.texi:21013
39978 #, fuzzy, no-wrap
39979 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39980 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?"
39982 #. type: deftypevr
39983 #: doc/guix.texi:21017
39984 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode.  Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
39985 msgstr ""
39987 #. type: deftypevr
39988 #: doc/guix.texi:21022
39989 #, fuzzy, no-wrap
39990 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
39991 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device"
39993 #. type: deftypevr
39994 #: doc/guix.texi:21024
39995 msgid "Name of the optical drive device to power off."
39996 msgstr ""
39998 #. type: deftypevr
39999 #: doc/guix.texi:21026
40000 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
40001 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}."
40003 #. type: deftypevr
40004 #: doc/guix.texi:21029
40005 #, fuzzy, no-wrap
40006 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
40007 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac"
40009 #. type: deftypevr
40010 #: doc/guix.texi:21032
40011 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices.  Alternatives are on and auto."
40012 msgstr ""
40014 #. type: deftypevr
40015 #: doc/guix.texi:21034
40016 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
40017 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}."
40019 #. type: deftypevr
40020 #: doc/guix.texi:21037
40021 #, fuzzy, no-wrap
40022 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
40023 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat"
40025 #. type: deftypevr
40026 #: doc/guix.texi:21039
40027 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
40028 msgstr ""
40030 #. type: deftypevr
40031 #: doc/guix.texi:21044
40032 #, fuzzy, no-wrap
40033 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
40034 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?"
40036 #. type: deftypevr
40037 #: doc/guix.texi:21047
40038 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
40039 msgstr ""
40041 #. type: deftypevr
40042 #: doc/guix.texi:21052
40043 #, fuzzy, no-wrap
40044 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
40045 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
40047 #. type: deftypevr
40048 #: doc/guix.texi:21054
40049 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
40050 msgstr ""
40052 #. type: deftypevr
40053 #: doc/guix.texi:21059
40054 #, fuzzy, no-wrap
40055 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
40056 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
40058 #. type: deftypevr
40059 #: doc/guix.texi:21062
40060 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
40061 msgstr ""
40063 #. type: deftypevr
40064 #: doc/guix.texi:21065
40065 #, fuzzy, no-wrap
40066 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
40067 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?"
40069 #. type: deftypevr
40070 #: doc/guix.texi:21067
40071 msgid "Enable USB autosuspend feature."
40072 msgstr ""
40074 #. type: deftypevr
40075 #: doc/guix.texi:21072
40076 #, fuzzy, no-wrap
40077 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
40078 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist"
40080 #. type: deftypevr
40081 #: doc/guix.texi:21074
40082 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
40083 msgstr ""
40085 #. type: deftypevr
40086 #: doc/guix.texi:21079
40087 #, fuzzy, no-wrap
40088 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
40089 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?"
40091 #. type: deftypevr
40092 #: doc/guix.texi:21081
40093 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
40094 msgstr ""
40096 #. type: deftypevr
40097 #: doc/guix.texi:21086
40098 #, fuzzy, no-wrap
40099 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
40100 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist"
40102 #. type: deftypevr
40103 #: doc/guix.texi:21089
40104 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
40105 msgstr ""
40107 #. type: deftypevr
40108 #: doc/guix.texi:21094
40109 #, fuzzy, no-wrap
40110 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
40111 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
40113 #. type: deftypevr
40114 #: doc/guix.texi:21096
40115 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
40116 msgstr ""
40118 #. type: deftypevr
40119 #: doc/guix.texi:21101
40120 #, fuzzy, no-wrap
40121 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
40122 msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?"
40124 #. type: deftypevr
40125 #: doc/guix.texi:21104
40126 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
40127 msgstr ""
40129 #. type: cindex
40130 #: doc/guix.texi:21109
40131 #, no-wrap
40132 msgid "thermald"
40133 msgstr "thermald"
40135 #. type: cindex
40136 #: doc/guix.texi:21110
40137 #, no-wrap
40138 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
40139 msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald"
40141 #. type: subsubheading
40142 #: doc/guix.texi:21111
40143 #, no-wrap
40144 msgid "Thermald daemon"
40145 msgstr "Daemon Thermald"
40147 #. type: Plain text
40148 #: doc/guix.texi:21115
40149 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
40150 msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir el sobrecalentamiento."
40152 #. type: defvr
40153 #: doc/guix.texi:21116
40154 #, no-wrap
40155 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
40156 msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type"
40158 #. type: defvr
40159 #: doc/guix.texi:21121
40160 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
40161 msgstr ""
40163 #. type: deftp
40164 #: doc/guix.texi:21123
40165 #, no-wrap
40166 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
40167 msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration"
40169 #. type: deftp
40170 #: doc/guix.texi:21125
40171 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
40172 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{thermald-service-type}."
40174 #. type: item
40175 #: doc/guix.texi:21127
40176 #, no-wrap
40177 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
40178 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})"
40180 #. type: table
40181 #: doc/guix.texi:21129
40182 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
40183 msgstr ""
40185 #. type: item
40186 #: doc/guix.texi:21130
40187 #, no-wrap
40188 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
40189 msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})"
40191 #. type: table
40192 #: doc/guix.texi:21132
40193 msgid "Package object of thermald."
40194 msgstr "El objeto paquete de thermald."
40196 #. type: Plain text
40197 #: doc/guix.texi:21141
40198 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
40199 msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)."
40201 #. type: cindex
40202 #: doc/guix.texi:21142
40203 #, no-wrap
40204 msgid "mpd"
40205 msgstr "mpd"
40207 #. type: subsubheading
40208 #: doc/guix.texi:21143
40209 #, no-wrap
40210 msgid "Music Player Daemon"
40211 msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)"
40213 #. type: Plain text
40214 #: doc/guix.texi:21148
40215 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
40216 msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red por una multitud de clientes."
40218 #. type: Plain text
40219 #: doc/guix.texi:21151
40220 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}.  It uses pulseaudio for output."
40221 msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como @code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida."
40223 #. type: example
40224 #: doc/guix.texi:21157
40225 #, no-wrap
40226 msgid ""
40227 "(service mpd-service-type\n"
40228 "         (mpd-configuration\n"
40229 "          (user \"bob\")\n"
40230 "          (port \"6666\")))\n"
40231 msgstr ""
40232 "(service mpd-service-type\n"
40233 "         (mpd-configuration\n"
40234 "          (user \"rober\")\n"
40235 "          (port \"6666\")))\n"
40237 #. type: defvr
40238 #: doc/guix.texi:21159
40239 #, no-wrap
40240 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
40241 msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type"
40243 #. type: defvr
40244 #: doc/guix.texi:21161
40245 msgid "The service type for @command{mpd}"
40246 msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}."
40248 #. type: deftp
40249 #: doc/guix.texi:21163
40250 #, no-wrap
40251 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
40252 msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration"
40254 #. type: deftp
40255 #: doc/guix.texi:21165
40256 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
40257 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}."
40259 #. type: item
40260 #: doc/guix.texi:21167
40261 #, no-wrap
40262 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
40263 msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})"
40265 #. type: table
40266 #: doc/guix.texi:21169
40267 msgid "The user to run mpd as."
40268 msgstr "Usuaria que ejecuta mpd."
40270 #. type: item
40271 #: doc/guix.texi:21170
40272 #, no-wrap
40273 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
40274 msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})"
40276 #. type: table
40277 #: doc/guix.texi:21172
40278 msgid "The directory to scan for music files."
40279 msgstr ""
40281 #. type: item
40282 #: doc/guix.texi:21173
40283 #, no-wrap
40284 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40285 msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
40287 #. type: table
40288 #: doc/guix.texi:21175
40289 msgid "The directory to store playlists."
40290 msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción."
40292 #. type: item
40293 #: doc/guix.texi:21176
40294 #, no-wrap
40295 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40296 msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
40298 #. type: table
40299 #: doc/guix.texi:21178
40300 msgid "The location of the music database."
40301 msgstr "La localización de la base de datos de música."
40303 #. type: item
40304 #: doc/guix.texi:21179
40305 #, no-wrap
40306 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
40307 msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})"
40309 #. type: table
40310 #: doc/guix.texi:21181
40311 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
40312 msgstr ""
40314 #. type: item
40315 #: doc/guix.texi:21182
40316 #, no-wrap
40317 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40318 msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
40320 #. type: table
40321 #: doc/guix.texi:21184
40322 msgid "The location of the sticker database."
40323 msgstr ""
40325 #. type: item
40326 #: doc/guix.texi:21185
40327 #, no-wrap
40328 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
40329 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})"
40331 #. type: table
40332 #: doc/guix.texi:21187
40333 msgid "The port to run mpd on."
40334 msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd."
40336 #. type: item
40337 #: doc/guix.texi:21188
40338 #, no-wrap
40339 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
40340 msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})"
40342 #. type: table
40343 #: doc/guix.texi:21191
40344 msgid "The address that mpd will bind to.  To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
40345 msgstr ""
40347 #. type: subsection
40348 #: doc/guix.texi:21196
40349 #, no-wrap
40350 msgid "Virtualization services"
40351 msgstr "Servicios de virtualización"
40353 #. type: Plain text
40354 #: doc/guix.texi:21201
40355 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
40356 msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la virtualización."
40358 #. type: subsubheading
40359 #: doc/guix.texi:21202
40360 #, no-wrap
40361 msgid "Libvirt daemon"
40362 msgstr "Daemon de Libvirt"
40364 #. type: Plain text
40365 #: doc/guix.texi:21206
40366 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
40367 msgstr ""
40369 #. type: deffn
40370 #: doc/guix.texi:21207
40371 #, no-wrap
40372 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
40373 msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type"
40375 #. type: deffn
40376 #: doc/guix.texi:21210
40377 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}.  Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
40378 msgstr ""
40380 #. type: example
40381 #: doc/guix.texi:21216
40382 #, no-wrap
40383 msgid ""
40384 "(service libvirt-service-type\n"
40385 "         (libvirt-configuration\n"
40386 "          (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40387 "          (tls-port \"16555\")))\n"
40388 msgstr ""
40389 "(service libvirt-service-type\n"
40390 "         (libvirt-configuration\n"
40391 "          (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
40392 "          (tls-port \"16555\")))\n"
40394 #. type: Plain text
40395 #: doc/guix.texi:21221
40396 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
40397 msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:"
40399 #. type: deftypevr
40400 #: doc/guix.texi:21222
40401 #, fuzzy, no-wrap
40402 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
40403 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt"
40405 #. type: deftypevr
40406 #: doc/guix.texi:21224
40407 msgid "Libvirt package."
40408 msgstr "Paquete libvirt."
40410 #. type: deftypevr
40411 #: doc/guix.texi:21227
40412 #, fuzzy, no-wrap
40413 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
40414 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?"
40416 #. type: deftypevr
40417 #: doc/guix.texi:21230
40418 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
40419 msgstr ""
40421 #. type: deftypevr
40422 #: doc/guix.texi:21233
40423 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
40424 msgstr ""
40426 #. type: deftypevr
40427 #: doc/guix.texi:21238
40428 #, fuzzy, no-wrap
40429 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
40430 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?"
40432 #. type: deftypevr
40433 #: doc/guix.texi:21241
40434 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port.  must set @code{listen} for this to have any effect."
40435 msgstr ""
40437 #. type: deftypevr
40438 #: doc/guix.texi:21245
40439 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default.  Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed.  This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
40440 msgstr ""
40442 #. type: deftypevr
40443 #: doc/guix.texi:21250
40444 #, fuzzy, no-wrap
40445 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
40446 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port"
40448 #. type: deftypevr
40449 #: doc/guix.texi:21253
40450 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
40451 msgstr ""
40453 #. type: deftypevr
40454 #: doc/guix.texi:21255
40455 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
40456 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}."
40458 #. type: deftypevr
40459 #: doc/guix.texi:21258
40460 #, fuzzy, no-wrap
40461 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
40462 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port"
40464 #. type: deftypevr
40465 #: doc/guix.texi:21261
40466 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
40467 msgstr ""
40469 #. type: deftypevr
40470 #: doc/guix.texi:21263
40471 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
40472 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}."
40474 #. type: deftypevr
40475 #: doc/guix.texi:21266
40476 #, fuzzy, no-wrap
40477 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
40478 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr"
40480 #. type: deftypevr
40481 #: doc/guix.texi:21268
40482 msgid "IP address or hostname used for client connections."
40483 msgstr ""
40485 #. type: deftypevr
40486 #: doc/guix.texi:21270
40487 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
40488 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}."
40490 #. type: deftypevr
40491 #: doc/guix.texi:21273
40492 #, fuzzy, no-wrap
40493 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
40494 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?"
40496 #. type: deftypevr
40497 #: doc/guix.texi:21275
40498 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
40499 msgstr ""
40501 #. type: deftypevr
40502 #: doc/guix.texi:21278
40503 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
40504 msgstr ""
40506 #. type: deftypevr
40507 #: doc/guix.texi:21283
40508 #, fuzzy, no-wrap
40509 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
40510 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name"
40512 #. type: deftypevr
40513 #: doc/guix.texi:21286
40514 msgid "Default mDNS advertisement name.  This must be unique on the immediate broadcast network."
40515 msgstr ""
40517 #. type: deftypevr
40518 #: doc/guix.texi:21288
40519 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
40520 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}.<"
40522 #. type: deftypevr
40523 #: doc/guix.texi:21291
40524 #, fuzzy, no-wrap
40525 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
40526 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group"
40528 #. type: deftypevr
40529 #: doc/guix.texi:21295
40530 msgid "UNIX domain socket group ownership.  This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
40531 msgstr ""
40533 #. type: deftypevr
40534 #: doc/guix.texi:21300
40535 #, fuzzy, no-wrap
40536 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
40537 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms"
40539 #. type: deftypevr
40540 #: doc/guix.texi:21303
40541 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket.  This is used for monitoring VM status only."
40542 msgstr ""
40544 #. type: deftypevr
40545 #: doc/guix.texi:21305 doc/guix.texi:21323
40546 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
40547 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}."
40549 #. type: deftypevr
40550 #: doc/guix.texi:21308
40551 #, fuzzy, no-wrap
40552 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
40553 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms"
40555 #. type: deftypevr
40556 #: doc/guix.texi:21312
40557 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket.  Default allows only root.  If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
40558 msgstr ""
40560 #. type: deftypevr
40561 #: doc/guix.texi:21314
40562 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
40563 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}."
40565 #. type: deftypevr
40566 #: doc/guix.texi:21317
40567 #, fuzzy, no-wrap
40568 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
40569 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms"
40571 #. type: deftypevr
40572 #: doc/guix.texi:21321
40573 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket.  Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
40574 msgstr ""
40576 #. type: deftypevr
40577 #: doc/guix.texi:21326
40578 #, fuzzy, no-wrap
40579 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
40580 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir"
40582 #. type: deftypevr
40583 #: doc/guix.texi:21328
40584 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
40585 msgstr ""
40587 #. type: deftypevr
40588 #: doc/guix.texi:21330
40589 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40590 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
40592 #. type: deftypevr
40593 #: doc/guix.texi:21333
40594 #, fuzzy, no-wrap
40595 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
40596 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro"
40598 #. type: deftypevr
40599 #: doc/guix.texi:21336
40600 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets.  By default socket permissions allow anyone to connect"
40601 msgstr ""
40603 #. type: deftypevr
40604 #: doc/guix.texi:21338 doc/guix.texi:21347
40605 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
40606 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}."
40608 #. type: deftypevr
40609 #: doc/guix.texi:21341
40610 #, fuzzy, no-wrap
40611 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
40612 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw"
40614 #. type: deftypevr
40615 #: doc/guix.texi:21345
40616 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets.  By default socket permissions only allow root.  If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
40617 msgstr ""
40619 #. type: deftypevr
40620 #: doc/guix.texi:21350
40621 #, fuzzy, no-wrap
40622 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
40623 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp"
40625 #. type: deftypevr
40626 #: doc/guix.texi:21354
40627 msgid "Authentication scheme for TCP sockets.  If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext.  Don't do this outside of a dev/test scenario."
40628 msgstr ""
40630 #. type: deftypevr
40631 #: doc/guix.texi:21356
40632 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
40633 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}."
40635 #. type: deftypevr
40636 #: doc/guix.texi:21359
40637 #, fuzzy, no-wrap
40638 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
40639 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls"
40641 #. type: deftypevr
40642 #: doc/guix.texi:21363
40643 msgid "Authentication scheme for TLS sockets.  TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
40644 msgstr ""
40646 #. type: deftypevr
40647 #: doc/guix.texi:21366
40648 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
40649 msgstr ""
40651 #. type: deftypevr
40652 #: doc/guix.texi:21368
40653 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
40654 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}."
40656 #. type: deftypevr
40657 #: doc/guix.texi:21371
40658 #, fuzzy, no-wrap
40659 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
40660 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list access-drivers"
40662 #. type: deftypevr
40663 #: doc/guix.texi:21373
40664 msgid "API access control scheme."
40665 msgstr ""
40667 #. type: deftypevr
40668 #: doc/guix.texi:21376
40669 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs.  Access drivers can place restrictions on this."
40670 msgstr ""
40672 #. type: deftypevr
40673 #: doc/guix.texi:21381
40674 #, fuzzy, no-wrap
40675 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
40676 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file"
40678 #. type: deftypevr
40679 #: doc/guix.texi:21384
40680 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no private key is loaded."
40681 msgstr ""
40683 #. type: deftypevr
40684 #: doc/guix.texi:21389
40685 #, fuzzy, no-wrap
40686 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
40687 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file"
40689 #. type: deftypevr
40690 #: doc/guix.texi:21392
40691 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no certificate is loaded."
40692 msgstr ""
40694 #. type: deftypevr
40695 #: doc/guix.texi:21397
40696 #, fuzzy, no-wrap
40697 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
40698 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file"
40700 #. type: deftypevr
40701 #: doc/guix.texi:21400
40702 msgid "Server key file path.  If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
40703 msgstr ""
40705 #. type: deftypevr
40706 #: doc/guix.texi:21405
40707 #, fuzzy, no-wrap
40708 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
40709 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file"
40711 #. type: deftypevr
40712 #: doc/guix.texi:21408
40713 msgid "Certificate revocation list path.  If set to an empty string, then no CRL is loaded."
40714 msgstr ""
40716 #. type: deftypevr
40717 #: doc/guix.texi:21413
40718 #, fuzzy, no-wrap
40719 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
40720 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert"
40722 #. type: deftypevr
40723 #: doc/guix.texi:21415
40724 msgid "Disable verification of our own server certificates."
40725 msgstr ""
40727 #. type: deftypevr
40728 #: doc/guix.texi:21418
40729 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
40730 msgstr ""
40732 #. type: deftypevr
40733 #: doc/guix.texi:21423
40734 #, fuzzy, no-wrap
40735 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
40736 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert"
40738 #. type: deftypevr
40739 #: doc/guix.texi:21425
40740 msgid "Disable verification of client certificates."
40741 msgstr ""
40743 #. type: deftypevr
40744 #: doc/guix.texi:21429
40745 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism.  Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
40746 msgstr ""
40748 #. type: deftypevr
40749 #: doc/guix.texi:21434
40750 #, fuzzy, no-wrap
40751 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
40752 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list tls-allowed-dn-list"
40754 #. type: deftypevr
40755 #: doc/guix.texi:21436
40756 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
40757 msgstr ""
40759 #. type: deftypevr
40760 #: doc/guix.texi:21441
40761 #, fuzzy, no-wrap
40762 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
40763 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-list sasl-allowed-usernames"
40765 #. type: deftypevr
40766 #: doc/guix.texi:21444
40767 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames.  The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
40768 msgstr ""
40770 #. type: deftypevr
40771 #: doc/guix.texi:21449
40772 #, fuzzy, no-wrap
40773 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
40774 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority"
40776 #. type: deftypevr
40777 #: doc/guix.texi:21453
40778 msgid "Override the compile time default TLS priority string.  The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time.  Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
40779 msgstr ""
40781 #. type: deftypevr
40782 #: doc/guix.texi:21455
40783 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
40784 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}."
40786 #. type: deftypevr
40787 #: doc/guix.texi:21458
40788 #, fuzzy, no-wrap
40789 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
40790 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients"
40792 #. type: deftypevr
40793 #: doc/guix.texi:21461 doc/guix.texi:21884
40794 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
40795 msgstr ""
40797 #. type: deftypevr
40798 #: doc/guix.texi:21463
40799 msgid "Defaults to @samp{5000}."
40800 msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}."
40802 #. type: deftypevr
40803 #: doc/guix.texi:21466
40804 #, fuzzy, no-wrap
40805 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
40806 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients"
40808 #. type: deftypevr
40809 #: doc/guix.texi:21470
40810 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon.  Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
40811 msgstr ""
40813 #. type: deftypevr
40814 #: doc/guix.texi:21475
40815 #, fuzzy, no-wrap
40816 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
40817 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients"
40819 #. type: deftypevr
40820 #: doc/guix.texi:21478
40821 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients.  Set this to zero to turn this feature off"
40822 msgstr ""
40824 #. type: deftypevr
40825 #: doc/guix.texi:21480 doc/guix.texi:21498 doc/guix.texi:21514
40826 msgid "Defaults to @samp{20}."
40827 msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}."
40829 #. type: deftypevr
40830 #: doc/guix.texi:21483
40831 #, fuzzy, no-wrap
40832 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
40833 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers"
40835 #. type: deftypevr
40836 #: doc/guix.texi:21485
40837 msgid "Number of workers to start up initially."
40838 msgstr ""
40840 #. type: deftypevr
40841 #: doc/guix.texi:21490
40842 #, fuzzy, no-wrap
40843 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
40844 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers"
40846 #. type: deftypevr
40847 #: doc/guix.texi:21492
40848 msgid "Maximum number of worker threads."
40849 msgstr ""
40851 #. type: deftypevr
40852 #: doc/guix.texi:21496
40853 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit.  Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
40854 msgstr ""
40856 #. type: deftypevr
40857 #: doc/guix.texi:21501
40858 #, fuzzy, no-wrap
40859 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
40860 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers"
40862 #. type: deftypevr
40863 #: doc/guix.texi:21505
40864 msgid "Number of priority workers.  If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
40865 msgstr ""
40867 #. type: deftypevr
40868 #: doc/guix.texi:21510
40869 #, fuzzy, no-wrap
40870 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
40871 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests"
40873 #. type: deftypevr
40874 #: doc/guix.texi:21512
40875 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
40876 msgstr ""
40878 #. type: deftypevr
40879 #: doc/guix.texi:21517
40880 #, fuzzy, no-wrap
40881 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
40882 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests"
40884 #. type: deftypevr
40885 #: doc/guix.texi:21521
40886 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection.  To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
40887 msgstr ""
40889 #. type: deftypevr
40890 #: doc/guix.texi:21526
40891 #, fuzzy, no-wrap
40892 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
40893 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers"
40895 #. type: deftypevr
40896 #: doc/guix.texi:21528
40897 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
40898 msgstr ""
40900 #. type: deftypevr
40901 #: doc/guix.texi:21533
40902 #, fuzzy, no-wrap
40903 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
40904 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers"
40906 #. type: deftypevr
40907 #: doc/guix.texi:21535
40908 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
40909 msgstr ""
40911 #. type: deftypevr
40912 #: doc/guix.texi:21540
40913 #, fuzzy, no-wrap
40914 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
40915 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients"
40917 #. type: deftypevr
40918 #: doc/guix.texi:21542
40919 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
40920 msgstr ""
40922 #. type: deftypevr
40923 #: doc/guix.texi:21547
40924 #, fuzzy, no-wrap
40925 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
40926 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients"
40928 #. type: deftypevr
40929 #: doc/guix.texi:21549
40930 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
40931 msgstr ""
40933 #. type: deftypevr
40934 #: doc/guix.texi:21554
40935 #, fuzzy, no-wrap
40936 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
40937 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests"
40939 #. type: deftypevr
40940 #: doc/guix.texi:21556
40941 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
40942 msgstr ""
40944 #. type: deftypevr
40945 #: doc/guix.texi:21561
40946 #, fuzzy, no-wrap
40947 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
40948 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level"
40950 #. type: deftypevr
40951 #: doc/guix.texi:21563 doc/guix.texi:21786
40952 msgid "Logging level.  4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
40953 msgstr ""
40955 #. type: deftypevr
40956 #: doc/guix.texi:21568
40957 #, fuzzy, no-wrap
40958 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
40959 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters"
40961 # FUZZY
40962 # MAAV (TODO): Log
40963 #. type: deftypevr
40964 #: doc/guix.texi:21570 doc/guix.texi:21793
40965 msgid "Logging filters."
40966 msgstr "Filtros de log."
40968 #. type: deftypevr
40969 #: doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21796
40970 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
40971 msgstr ""
40973 #. type: itemize
40974 #: doc/guix.texi:21577 doc/guix.texi:21800
40975 msgid "x:name"
40976 msgstr "x:nombre"
40978 #. type: itemize
40979 #: doc/guix.texi:21580 doc/guix.texi:21803
40980 msgid "x:+name"
40981 msgstr "x:+nombre"
40983 #. type: deftypevr
40984 #: doc/guix.texi:21590 doc/guix.texi:21813
40985 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
40986 msgstr ""
40988 #. type: itemize
40989 #: doc/guix.texi:21594 doc/guix.texi:21639 doc/guix.texi:21817
40990 #: doc/guix.texi:21862
40991 msgid "1: DEBUG"
40992 msgstr ""
40994 #. type: itemize
40995 #: doc/guix.texi:21597 doc/guix.texi:21642 doc/guix.texi:21820
40996 #: doc/guix.texi:21865
40997 msgid "2: INFO"
40998 msgstr ""
41000 #. type: itemize
41001 #: doc/guix.texi:21600 doc/guix.texi:21645 doc/guix.texi:21823
41002 #: doc/guix.texi:21868
41003 msgid "3: WARNING"
41004 msgstr ""
41006 #. type: itemize
41007 #: doc/guix.texi:21603 doc/guix.texi:21648 doc/guix.texi:21826
41008 #: doc/guix.texi:21871
41009 msgid "4: ERROR"
41010 msgstr ""
41012 #. type: deftypevr
41013 #: doc/guix.texi:21608 doc/guix.texi:21831
41014 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
41015 msgstr ""
41017 #. type: deftypevr
41018 #: doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:21833
41019 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
41020 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}."
41022 #. type: deftypevr
41023 #: doc/guix.texi:21613
41024 #, fuzzy, no-wrap
41025 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
41026 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs"
41028 # FUZZY
41029 # MAAV (TODO): Log
41030 #. type: deftypevr
41031 #: doc/guix.texi:21615 doc/guix.texi:21838
41032 msgid "Logging outputs."
41033 msgstr "Salidas de log."
41035 # FUZZY
41036 # MAAV (TODO): Log
41037 #. type: deftypevr
41038 #: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21841
41039 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
41040 msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:"
41042 #. type: item
41043 #: doc/guix.texi:21620 doc/guix.texi:21843
41044 #, no-wrap
41045 msgid "x:stderr"
41046 msgstr "x:stderr"
41048 #. type: table
41049 #: doc/guix.texi:21622 doc/guix.texi:21845
41050 msgid "output goes to stderr"
41051 msgstr "la salida va a stderr"
41053 #. type: item
41054 #: doc/guix.texi:21623 doc/guix.texi:21846
41055 #, no-wrap
41056 msgid "x:syslog:name"
41057 msgstr "x:syslog:nombre"
41059 #. type: table
41060 #: doc/guix.texi:21625 doc/guix.texi:21848
41061 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
41062 msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como identificador"
41064 #. type: item
41065 #: doc/guix.texi:21626 doc/guix.texi:21849
41066 #, no-wrap
41067 msgid "x:file:file_path"
41068 msgstr "x:file:ruta_fichero"
41070 #. type: table
41071 #: doc/guix.texi:21628 doc/guix.texi:21851
41072 msgid "output to a file, with the given filepath"
41073 msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada"
41075 #. type: item
41076 #: doc/guix.texi:21629 doc/guix.texi:21852
41077 #, no-wrap
41078 msgid "x:journald"
41079 msgstr "x:journald"
41081 # FUZZY
41082 #. type: table
41083 #: doc/guix.texi:21631 doc/guix.texi:21854
41084 msgid "output to journald logging system"
41085 msgstr "usa el sistema de logging journald"
41087 #. type: deftypevr
41088 #: doc/guix.texi:21635 doc/guix.texi:21858
41089 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
41090 msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actua como filtro"
41092 #. type: deftypevr
41093 #: doc/guix.texi:21653 doc/guix.texi:21876
41094 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
41095 msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por espacios."
41097 #. type: deftypevr
41098 #: doc/guix.texi:21655 doc/guix.texi:21878
41099 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
41100 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}."
41102 #. type: deftypevr
41103 #: doc/guix.texi:21658
41104 #, fuzzy, no-wrap
41105 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
41106 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level"
41108 #. type: deftypevr
41109 #: doc/guix.texi:21660
41110 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
41111 msgstr ""
41113 #. type: itemize
41114 #: doc/guix.texi:21664
41115 msgid "0: disable all auditing"
41116 msgstr ""
41118 #. type: itemize
41119 #: doc/guix.texi:21667
41120 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
41121 msgstr ""
41123 #. type: itemize
41124 #: doc/guix.texi:21670
41125 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
41126 msgstr ""
41128 #. type: deftypevr
41129 #: doc/guix.texi:21677
41130 #, fuzzy, no-wrap
41131 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
41132 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging"
41134 #. type: deftypevr
41135 #: doc/guix.texi:21679
41136 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
41137 msgstr ""
41139 #. type: deftypevr
41140 #: doc/guix.texi:21684
41141 #, fuzzy, no-wrap
41142 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
41143 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid"
41145 #. type: deftypevr
41146 #: doc/guix.texi:21686
41147 msgid "Host UUID.  UUID must not have all digits be the same."
41148 msgstr ""
41150 #. type: deftypevr
41151 #: doc/guix.texi:21691
41152 #, fuzzy, no-wrap
41153 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
41154 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source"
41156 #. type: deftypevr
41157 #: doc/guix.texi:21693
41158 msgid "Source to read host UUID."
41159 msgstr ""
41161 #. type: itemize
41162 #: doc/guix.texi:21697
41163 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
41164 msgstr ""
41166 #. type: itemize
41167 #: doc/guix.texi:21700
41168 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
41169 msgstr ""
41171 #. type: deftypevr
41172 #: doc/guix.texi:21705
41173 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
41174 msgstr ""
41176 #. type: deftypevr
41177 #: doc/guix.texi:21707
41178 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
41179 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}."
41181 #. type: deftypevr
41182 #: doc/guix.texi:21710
41183 #, fuzzy, no-wrap
41184 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
41185 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval"
41187 #. type: deftypevr
41188 #: doc/guix.texi:21715
41189 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding.  If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
41190 msgstr ""
41192 #. type: deftypevr
41193 #: doc/guix.texi:21720
41194 #, fuzzy, no-wrap
41195 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
41196 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count"
41198 #. type: deftypevr
41199 #: doc/guix.texi:21724
41200 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
41201 msgstr ""
41203 #. type: deftypevr
41204 #: doc/guix.texi:21731
41205 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client.  When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
41206 msgstr ""
41208 #. type: deftypevr
41209 #: doc/guix.texi:21736
41210 #, fuzzy, no-wrap
41211 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
41212 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval"
41214 #. type: deftypevr
41215 #: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21745
41216 msgid "Same as above but for admin interface."
41217 msgstr ""
41219 #. type: deftypevr
41220 #: doc/guix.texi:21743
41221 #, fuzzy, no-wrap
41222 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
41223 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count"
41225 #. type: deftypevr
41226 #: doc/guix.texi:21750
41227 #, fuzzy, no-wrap
41228 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
41229 msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout"
41231 #. type: deftypevr
41232 #: doc/guix.texi:21752
41233 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
41234 msgstr ""
41236 #. type: deftypevr
41237 #: doc/guix.texi:21756
41238 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
41239 msgstr ""
41241 #. type: subsubheading
41242 #: doc/guix.texi:21763
41243 #, no-wrap
41244 msgid "Virtlog daemon"
41245 msgstr "Daemon Virtlog"
41247 #. type: Plain text
41248 #: doc/guix.texi:21766
41249 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
41250 msgstr ""
41252 #. type: Plain text
41253 #: doc/guix.texi:21772
41254 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec()  itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
41255 msgstr ""
41257 #. type: deffn
41258 #: doc/guix.texi:21773
41259 #, no-wrap
41260 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
41261 msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type"
41263 #. type: deffn
41264 #: doc/guix.texi:21776
41265 msgid "This is the type of the virtlog daemon.  Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
41266 msgstr ""
41268 #. type: example
41269 #: doc/guix.texi:21781
41270 #, no-wrap
41271 msgid ""
41272 "(service virtlog-service-type\n"
41273 "         (virtlog-configuration\n"
41274 "          (max-clients 1000)))\n"
41275 msgstr ""
41276 "(service virtlog-service-type\n"
41277 "         (virtlog-configuration\n"
41278 "          (max-clients 1000)))\n"
41280 #. type: deftypevr
41281 #: doc/guix.texi:21784
41282 #, fuzzy, no-wrap
41283 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
41284 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level"
41286 #. type: deftypevr
41287 #: doc/guix.texi:21791
41288 #, fuzzy, no-wrap
41289 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
41290 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters"
41292 #. type: deftypevr
41293 #: doc/guix.texi:21836
41294 #, fuzzy, no-wrap
41295 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
41296 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs"
41298 #. type: deftypevr
41299 #: doc/guix.texi:21881
41300 #, fuzzy, no-wrap
41301 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
41302 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients"
41304 #. type: deftypevr
41305 #: doc/guix.texi:21886
41306 msgid "Defaults to @samp{1024}."
41307 msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}."
41309 #. type: deftypevr
41310 #: doc/guix.texi:21889
41311 #, fuzzy, no-wrap
41312 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
41313 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size"
41315 #. type: deftypevr
41316 #: doc/guix.texi:21891
41317 msgid "Maximum file size before rolling over."
41318 msgstr ""
41320 #. type: deftypevr
41321 #: doc/guix.texi:21893
41322 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
41323 msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}."
41325 #. type: deftypevr
41326 #: doc/guix.texi:21896
41327 #, fuzzy, no-wrap
41328 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
41329 msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups"
41331 #. type: deftypevr
41332 #: doc/guix.texi:21898
41333 msgid "Maximum number of backup files to keep."
41334 msgstr ""
41336 #. type: deftypevr
41337 #: doc/guix.texi:21900
41338 msgid "Defaults to @samp{3}"
41339 msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}."
41341 #. type: subsubheading
41342 #: doc/guix.texi:21903
41343 #, no-wrap
41344 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
41345 msgstr "Emulación transparente con QEMU"
41347 #. type: cindex
41348 #: doc/guix.texi:21905
41349 #, no-wrap
41350 msgid "emulation"
41351 msgstr "emulación"
41353 #. type: code{#1}
41354 #: doc/guix.texi:21906
41355 #, no-wrap
41356 msgid "binfmt_misc"
41357 msgstr ""
41359 #. type: Plain text
41360 #: doc/guix.texi:21912
41361 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine.  It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
41362 msgstr ""
41364 #. type: defvr
41365 #: doc/guix.texi:21913
41366 #, no-wrap
41367 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
41368 msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type"
41370 #. type: defvr
41371 #: doc/guix.texi:21918
41372 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation.  Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
41373 msgstr ""
41375 #. type: example
41376 #: doc/guix.texi:21923
41377 #, no-wrap
41378 msgid ""
41379 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41380 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
41381 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41382 msgstr ""
41383 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41384 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
41385 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\" \"mips64el\"))))\n"
41387 #. type: defvr
41388 #: doc/guix.texi:21929
41389 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms.  Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
41390 msgstr ""
41392 #. type: deftp
41393 #: doc/guix.texi:21931
41394 #, no-wrap
41395 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
41396 msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration"
41398 #. type: deftp
41399 #: doc/guix.texi:21933
41400 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
41401 msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}."
41403 #. type: item
41404 #: doc/guix.texi:21935
41405 #, no-wrap
41406 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
41407 msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})"
41409 #. type: table
41410 #: doc/guix.texi:21938
41411 msgid "The list of emulated QEMU platforms.  Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
41412 msgstr ""
41414 #. type: item
41415 #: doc/guix.texi:21939
41416 #, no-wrap
41417 msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
41418 msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})"
41420 #. type: table
41421 #: doc/guix.texi:21945
41422 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}).  This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
41423 msgstr ""
41425 #. type: table
41426 #: doc/guix.texi:21948
41427 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
41428 msgstr ""
41430 #. type: example
41431 #: doc/guix.texi:21954
41432 #, no-wrap
41433 msgid ""
41434 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41435 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
41436 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41437 "           (guix-support? #t)))\n"
41438 msgstr ""
41439 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
41440 "         (qemu-binfmt-configuration\n"
41441 "           (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
41442 "           (guix-support? #t)))\n"
41444 #. type: table
41445 #: doc/guix.texi:21957
41446 msgid "You can run:"
41447 msgstr ""
41449 #. type: example
41450 #: doc/guix.texi:21960
41451 #, no-wrap
41452 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
41453 msgstr ""
41455 #. type: table
41456 #: doc/guix.texi:21967
41457 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU.  Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
41458 msgstr ""
41460 #. type: item
41461 #: doc/guix.texi:21968
41462 #, no-wrap
41463 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
41464 msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})"
41466 #. type: table
41467 #: doc/guix.texi:21970
41468 msgid "The QEMU package to use."
41469 msgstr "El paquete QEMU usado."
41471 #. type: deffn
41472 #: doc/guix.texi:21973
41473 #, no-wrap
41474 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
41475 msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}"
41477 #. type: deffn
41478 #: doc/guix.texi:21978
41479 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}.  @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
41480 msgstr ""
41482 #. type: deffn
41483 #: doc/guix.texi:21980
41484 #, no-wrap
41485 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
41486 msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}"
41488 #. type: deffn
41489 #: doc/guix.texi:21982
41490 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
41491 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto plataforma."
41493 #. type: deffn
41494 #: doc/guix.texi:21984
41495 #, no-wrap
41496 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
41497 msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}"
41499 #. type: deffn
41500 #: doc/guix.texi:21986
41501 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
41502 msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como @code{\"arm\"}."
41504 #. type: Plain text
41505 #: doc/guix.texi:21998
41506 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories.  There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
41507 msgstr ""
41509 #. type: deffn
41510 #: doc/guix.texi:21999
41511 #, no-wrap
41512 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41513 msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
41515 #. type: deffn
41516 #: doc/guix.texi:22003
41517 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
41518 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo."
41520 #. type: deffn
41521 #: doc/guix.texi:22009
41522 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file \"git-daemon-export-ok\" in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
41523 msgstr ""
41525 #. type: deftp
41526 #: doc/guix.texi:22012
41527 #, no-wrap
41528 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
41529 msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration"
41531 #. type: deftp
41532 #: doc/guix.texi:22014
41533 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
41534 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-daemon-service}."
41536 #. type: item
41537 #: doc/guix.texi:22016 doc/guix.texi:22072
41538 #, no-wrap
41539 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
41540 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})"
41542 #. type: table
41543 #: doc/guix.texi:22018 doc/guix.texi:22074
41544 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
41545 msgstr ""
41547 #. type: item
41548 #: doc/guix.texi:22019 doc/guix.texi:22078
41549 #, no-wrap
41550 msgid "@code{export-all?} (default: @var{#f})"
41551 msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @var{#f})"
41553 #. type: table
41554 #: doc/guix.texi:22022
41555 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41556 msgstr ""
41558 #. type: item
41559 #: doc/guix.texi:22023
41560 #, no-wrap
41561 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
41562 msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})"
41564 #. type: table
41565 #: doc/guix.texi:22028
41566 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path.  If you run git daemon with @var{(base-path \"/srv/git\")} on example.com, then if you later try to pull @code{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @code{/srv/git/hello.git}."
41567 msgstr ""
41569 #. type: item
41570 #: doc/guix.texi:22029
41571 #, no-wrap
41572 msgid "@code{user-path} (default: @var{#f})"
41573 msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})"
41575 #. type: table
41576 #: doc/guix.texi:22036
41577 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests.  When specified with empty string, requests to @code{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}.  If @var{(user-path \"path\")} is specified, the same request is taken as a request to access @code{path/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
41578 msgstr ""
41580 #. type: item
41581 #: doc/guix.texi:22037
41582 #, no-wrap
41583 msgid "@code{listen} (default: @var{'()})"
41584 msgstr "@code{listen} (predeterminado: @var{'()})"
41586 #. type: table
41587 #: doc/guix.texi:22040
41588 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
41589 msgstr ""
41591 #. type: item
41592 #: doc/guix.texi:22041
41593 #, no-wrap
41594 msgid "@code{port} (default: @var{#f})"
41595 msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{#f})"
41597 #. type: table
41598 #: doc/guix.texi:22043
41599 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
41600 msgstr ""
41602 #. type: item
41603 #: doc/guix.texi:22044
41604 #, no-wrap
41605 msgid "@code{whitelist} (default: @var{'()})"
41606 msgstr "@code{whitelist} (predeterminado: @var{'()})"
41608 #. type: table
41609 #: doc/guix.texi:22046
41610 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
41611 msgstr ""
41613 #. type: item
41614 #: doc/guix.texi:22047
41615 #, no-wrap
41616 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
41617 msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})"
41619 #. type: table
41620 #: doc/guix.texi:22050
41621 msgid "Extra options will be passed to @code{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
41622 msgstr ""
41624 #. type: Plain text
41625 #: doc/guix.texi:22064
41626 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication.  When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know that the data you receive was modified is really coming from the specified host, and you have your connection is subject to eavesdropping.  It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}.  Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program.  This program is the back-end of a proper Git web service.  It is designed to sit behind a FastCGI proxy.  @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
41627 msgstr ""
41629 #. type: Plain text
41630 #: doc/guix.texi:22067
41631 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
41632 msgstr ""
41634 #. type: deftp
41635 #: doc/guix.texi:22068
41636 #, no-wrap
41637 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
41638 msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration"
41640 #. type: deftp
41641 #: doc/guix.texi:22070
41642 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
41643 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-http-service}."
41645 #. type: item
41646 #: doc/guix.texi:22075
41647 #, no-wrap
41648 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
41649 msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})"
41651 #. type: table
41652 #: doc/guix.texi:22077
41653 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
41654 msgstr ""
41656 #. type: table
41657 #: doc/guix.texi:22081
41658 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
41659 msgstr ""
41661 #. type: item
41662 #: doc/guix.texi:22082
41663 #, no-wrap
41664 msgid "@code{uri-path} (default: @file{/git/})"
41665 msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @file{/git/})"
41667 #. type: table
41668 #: doc/guix.texi:22087
41669 msgid "Path prefix for Git access.  With the default @code{/git/} prefix, this will map @code{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @code{/srv/git/@var{repo}.git}.  Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
41670 msgstr ""
41672 #. type: item
41673 #: doc/guix.texi:22088
41674 #, no-wrap
41675 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
41676 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})"
41678 #. type: table
41679 #: doc/guix.texi:22091
41680 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening.  @xref{Web Services}."
41681 msgstr ""
41683 #. type: Plain text
41684 #: doc/guix.texi:22098
41685 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
41686 msgstr ""
41688 #. type: deffn
41689 #: doc/guix.texi:22099
41690 #, no-wrap
41691 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
41692 msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @"
41694 #. type: deffn
41695 #: doc/guix.texi:22104
41696 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration.  An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
41697 msgstr ""
41699 #. type: example
41700 #: doc/guix.texi:22121
41701 #, no-wrap
41702 msgid ""
41703 "(service nginx-service-type\n"
41704 "         (nginx-configuration\n"
41705 "          (server-blocks\n"
41706 "           (list\n"
41707 "            (nginx-server-configuration\n"
41708 "             (listen '(\"443 ssl\"))\n"
41709 "             (server-name \"git.my-host.org\")\n"
41710 "             (ssl-certificate\n"
41711 "              \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
41712 "             (ssl-certificate-key\n"
41713 "              \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
41714 "             (locations\n"
41715 "              (list\n"
41716 "               (git-http-nginx-location-configuration\n"
41717 "                (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
41718 msgstr ""
41720 #. type: deffn
41721 #: doc/guix.texi:22128
41722 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate.  @xref{Certificate Services}.  The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS.  You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services.  @xref{Web Services}."
41723 msgstr ""
41725 #. type: subsubheading
41726 #: doc/guix.texi:22130
41727 #, no-wrap
41728 msgid "Cgit Service"
41729 msgstr "Servicio Cgit"
41731 #. type: cindex
41732 #: doc/guix.texi:22132
41733 #, no-wrap
41734 msgid "Cgit service"
41735 msgstr "servicio Cgit"
41737 #. type: cindex
41738 #: doc/guix.texi:22133
41739 #, no-wrap
41740 msgid "Git, web interface"
41741 msgstr "Git, interfaz web"
41743 #. type: Plain text
41744 #: doc/guix.texi:22136
41745 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
41746 msgstr ""
41748 #. type: Plain text
41749 #: doc/guix.texi:22139
41750 msgid "The following example will configure the service with default values.  By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
41751 msgstr ""
41753 #. type: example
41754 #: doc/guix.texi:22142
41755 #, no-wrap
41756 msgid "(service cgit-service-type)\n"
41757 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
41759 #. type: Plain text
41760 #: doc/guix.texi:22146
41761 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
41762 msgstr ""
41764 #. type: Plain text
41765 #: doc/guix.texi:22150
41766 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
41767 msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:"
41769 #. type: deftypevr
41770 #: doc/guix.texi:22151
41771 #, fuzzy, no-wrap
41772 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
41773 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package"
41775 #. type: deftypevr
41776 #: doc/guix.texi:22153
41777 msgid "The CGIT package."
41778 msgstr "El paquete CGIT."
41780 #. type: deftypevr
41781 #: doc/guix.texi:22156
41782 #, fuzzy, no-wrap
41783 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
41784 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx"
41786 #. type: deftypevr
41787 #: doc/guix.texi:22161
41788 #, fuzzy, no-wrap
41789 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
41790 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter"
41792 #. type: deftypevr
41793 #: doc/guix.texi:22164
41794 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
41795 msgstr ""
41797 #. type: deftypevr
41798 #: doc/guix.texi:22169
41799 #, fuzzy, no-wrap
41800 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
41801 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile"
41803 #. type: deftypevr
41804 #: doc/guix.texi:22172
41805 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
41806 msgstr ""
41808 #. type: deftypevr
41809 #: doc/guix.texi:22177
41810 #, fuzzy, no-wrap
41811 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
41812 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter"
41814 #. type: deftypevr
41815 #: doc/guix.texi:22180
41816 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
41817 msgstr ""
41819 #. type: deftypevr
41820 #: doc/guix.texi:22185
41821 #, fuzzy, no-wrap
41822 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
41823 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort"
41825 #. type: deftypevr
41826 #: doc/guix.texi:22188
41827 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
41828 msgstr ""
41830 #. type: deftypevr
41831 #: doc/guix.texi:22190
41832 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
41833 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}."
41835 #. type: deftypevr
41836 #: doc/guix.texi:22193
41837 #, fuzzy, no-wrap
41838 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
41839 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root"
41841 #. type: deftypevr
41842 #: doc/guix.texi:22195
41843 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
41844 msgstr ""
41846 #. type: deftypevr
41847 #: doc/guix.texi:22197
41848 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41849 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
41851 #. type: deftypevr
41852 #: doc/guix.texi:22200
41853 #, fuzzy, no-wrap
41854 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
41855 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl"
41857 #. type: deftypevr
41858 #: doc/guix.texi:22203
41859 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
41860 msgstr ""
41862 #. type: deftypevr
41863 #: doc/guix.texi:22205 doc/guix.texi:22648
41864 msgid "Defaults to @samp{-1}."
41865 msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}."
41867 #. type: deftypevr
41868 #: doc/guix.texi:22208
41869 #, fuzzy, no-wrap
41870 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
41871 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl"
41873 #. type: deftypevr
41874 #: doc/guix.texi:22211
41875 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
41876 msgstr ""
41878 #. type: deftypevr
41879 #: doc/guix.texi:22216
41880 #, fuzzy, no-wrap
41881 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
41882 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl"
41884 #. type: deftypevr
41885 #: doc/guix.texi:22219
41886 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
41887 msgstr ""
41889 #. type: deftypevr
41890 #: doc/guix.texi:22224
41891 #, fuzzy, no-wrap
41892 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
41893 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl"
41895 #. type: deftypevr
41896 #: doc/guix.texi:22227
41897 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
41898 msgstr ""
41900 #. type: deftypevr
41901 #: doc/guix.texi:22232
41902 #, fuzzy, no-wrap
41903 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
41904 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl"
41906 #. type: deftypevr
41907 #: doc/guix.texi:22235
41908 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
41909 msgstr ""
41911 #. type: deftypevr
41912 #: doc/guix.texi:22240
41913 #, fuzzy, no-wrap
41914 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
41915 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl"
41917 #. type: deftypevr
41918 #: doc/guix.texi:22243
41919 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
41920 msgstr ""
41922 #. type: deftypevr
41923 #: doc/guix.texi:22248
41924 #, fuzzy, no-wrap
41925 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
41926 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl"
41928 #. type: deftypevr
41929 #: doc/guix.texi:22251
41930 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
41931 msgstr ""
41933 #. type: deftypevr
41934 #: doc/guix.texi:22256
41935 #, fuzzy, no-wrap
41936 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
41937 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size"
41939 #. type: deftypevr
41940 #: doc/guix.texi:22259
41941 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache.  When set to @samp{0}, caching is disabled."
41942 msgstr ""
41944 #. type: deftypevr
41945 #: doc/guix.texi:22264
41946 #, fuzzy, no-wrap
41947 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
41948 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?"
41950 #. type: deftypevr
41951 #: doc/guix.texi:22266
41952 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
41953 msgstr ""
41955 #. type: deftypevr
41956 #: doc/guix.texi:22271
41957 #, fuzzy, no-wrap
41958 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
41959 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix"
41961 #. type: deftypevr
41962 #: doc/guix.texi:22274
41963 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
41964 msgstr ""
41966 #. type: deftypevr
41967 #: doc/guix.texi:22279
41968 #, fuzzy, no-wrap
41969 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
41970 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list clone-url"
41972 #. type: deftypevr
41973 #: doc/guix.texi:22281
41974 msgid "List of @code{clone-url} templates."
41975 msgstr ""
41977 #. type: deftypevr
41978 #: doc/guix.texi:22286
41979 #, fuzzy, no-wrap
41980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
41981 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter"
41983 #. type: deftypevr
41984 #: doc/guix.texi:22288
41985 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
41986 msgstr ""
41988 #. type: deftypevr
41989 #: doc/guix.texi:22293
41990 #, fuzzy, no-wrap
41991 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
41992 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort"
41994 #. type: deftypevr
41995 #: doc/guix.texi:22297 doc/guix.texi:22855
41996 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
41997 msgstr ""
41999 #. type: deftypevr
42000 #: doc/guix.texi:22299
42001 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
42002 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}."
42004 #. type: deftypevr
42005 #: doc/guix.texi:22302
42006 #, fuzzy, no-wrap
42007 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
42008 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css"
42010 #. type: deftypevr
42011 #: doc/guix.texi:22304
42012 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
42013 msgstr ""
42015 #. type: deftypevr
42016 #: doc/guix.texi:22306
42017 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
42018 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
42020 #. type: deftypevr
42021 #: doc/guix.texi:22309
42022 #, fuzzy, no-wrap
42023 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
42024 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter"
42026 #. type: deftypevr
42027 #: doc/guix.texi:22313
42028 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
42029 msgstr ""
42031 #. type: deftypevr
42032 #: doc/guix.texi:22318
42033 #, fuzzy, no-wrap
42034 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
42035 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?"
42037 #. type: deftypevr
42038 #: doc/guix.texi:22321
42039 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
42040 msgstr ""
42042 #. type: deftypevr
42043 #: doc/guix.texi:22326
42044 #, fuzzy, no-wrap
42045 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
42046 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?"
42048 #. type: deftypevr
42049 #: doc/guix.texi:22330
42050 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
42051 msgstr ""
42053 #. type: deftypevr
42054 #: doc/guix.texi:22335
42055 #, fuzzy, no-wrap
42056 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
42057 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?"
42059 #. type: deftypevr
42060 #: doc/guix.texi:22338
42061 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
42062 msgstr ""
42064 #. type: deftypevr
42065 #: doc/guix.texi:22343
42066 #, fuzzy, no-wrap
42067 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
42068 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?"
42070 #. type: deftypevr
42071 #: doc/guix.texi:22346
42072 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
42073 msgstr ""
42075 #. type: deftypevr
42076 #: doc/guix.texi:22351
42077 #, fuzzy, no-wrap
42078 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
42079 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?"
42081 #. type: deftypevr
42082 #: doc/guix.texi:22354
42083 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
42084 msgstr ""
42086 #. type: deftypevr
42087 #: doc/guix.texi:22359
42088 #, fuzzy, no-wrap
42089 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
42090 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?"
42092 #. type: deftypevr
42093 #: doc/guix.texi:22362
42094 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
42095 msgstr ""
42097 #. type: deftypevr
42098 #: doc/guix.texi:22367
42099 #, fuzzy, no-wrap
42100 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
42101 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?"
42103 #. type: deftypevr
42104 #: doc/guix.texi:22370
42105 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
42106 msgstr ""
42108 #. type: deftypevr
42109 #: doc/guix.texi:22375
42110 #, fuzzy, no-wrap
42111 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
42112 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?"
42114 #. type: deftypevr
42115 #: doc/guix.texi:22378
42116 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
42117 msgstr ""
42119 #. type: deftypevr
42120 #: doc/guix.texi:22383
42121 #, fuzzy, no-wrap
42122 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
42123 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?"
42125 #. type: deftypevr
42126 #: doc/guix.texi:22386
42127 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
42128 msgstr ""
42130 #. type: deftypevr
42131 #: doc/guix.texi:22391
42132 #, fuzzy, no-wrap
42133 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
42134 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?"
42136 #. type: deftypevr
42137 #: doc/guix.texi:22394 doc/guix.texi:22918
42138 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
42139 msgstr ""
42141 #. type: deftypevr
42142 #: doc/guix.texi:22399
42143 #, fuzzy, no-wrap
42144 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
42145 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?"
42147 #. type: deftypevr
42148 #: doc/guix.texi:22403
42149 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
42150 msgstr ""
42152 #. type: deftypevr
42153 #: doc/guix.texi:22408
42154 #, fuzzy, no-wrap
42155 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
42156 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?"
42158 #. type: deftypevr
42159 #: doc/guix.texi:22412
42160 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
42161 msgstr ""
42163 #. type: deftypevr
42164 #: doc/guix.texi:22417
42165 #, fuzzy, no-wrap
42166 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
42167 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?"
42169 #. type: deftypevr
42170 #: doc/guix.texi:22420
42171 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
42172 msgstr ""
42174 #. type: deftypevr
42175 #: doc/guix.texi:22425
42176 #, fuzzy, no-wrap
42177 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
42178 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?"
42180 #. type: deftypevr
42181 #: doc/guix.texi:22428
42182 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
42183 msgstr ""
42185 #. type: deftypevr
42186 #: doc/guix.texi:22433
42187 #, fuzzy, no-wrap
42188 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
42189 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon"
42191 #. type: deftypevr
42192 #: doc/guix.texi:22435
42193 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
42194 msgstr ""
42196 #. type: deftypevr
42197 #: doc/guix.texi:22437
42198 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
42199 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}."
42201 #. type: deftypevr
42202 #: doc/guix.texi:22440
42203 #, fuzzy, no-wrap
42204 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
42205 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer"
42207 #. type: deftypevr
42208 #: doc/guix.texi:22444
42209 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
42210 msgstr ""
42212 #. type: deftypevr
42213 #: doc/guix.texi:22449
42214 #, fuzzy, no-wrap
42215 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
42216 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include"
42218 #. type: deftypevr
42219 #: doc/guix.texi:22452
42220 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
42221 msgstr ""
42223 #. type: deftypevr
42224 #: doc/guix.texi:22457
42225 #, fuzzy, no-wrap
42226 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
42227 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header"
42229 #. type: deftypevr
42230 #: doc/guix.texi:22460
42231 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
42232 msgstr ""
42234 #. type: deftypevr
42235 #: doc/guix.texi:22465
42236 #, fuzzy, no-wrap
42237 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
42238 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include"
42240 #. type: deftypevr
42241 #: doc/guix.texi:22468
42242 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
42243 msgstr ""
42245 #. type: deftypevr
42246 #: doc/guix.texi:22473
42247 #, fuzzy, no-wrap
42248 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
42249 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header"
42251 #. type: deftypevr
42252 #: doc/guix.texi:22476
42253 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
42254 msgstr ""
42256 #. type: deftypevr
42257 #: doc/guix.texi:22481
42258 #, fuzzy, no-wrap
42259 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
42260 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info"
42262 #. type: deftypevr
42263 #: doc/guix.texi:22484
42264 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
42265 msgstr ""
42267 #. type: deftypevr
42268 #: doc/guix.texi:22489
42269 #, fuzzy, no-wrap
42270 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
42271 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?"
42273 #. type: deftypevr
42274 #: doc/guix.texi:22492
42275 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
42276 msgstr ""
42278 #. type: deftypevr
42279 #: doc/guix.texi:22497
42280 #, fuzzy, no-wrap
42281 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
42282 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo"
42284 #. type: deftypevr
42285 #: doc/guix.texi:22500
42286 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
42287 msgstr ""
42289 #. type: deftypevr
42290 #: doc/guix.texi:22502
42291 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42292 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
42294 #. type: deftypevr
42295 #: doc/guix.texi:22505
42296 #, fuzzy, no-wrap
42297 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
42298 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link"
42300 #. type: deftypevr
42301 #: doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22964
42302 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
42303 msgstr ""
42305 #. type: deftypevr
42306 #: doc/guix.texi:22512
42307 #, fuzzy, no-wrap
42308 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
42309 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter"
42311 #. type: deftypevr
42312 #: doc/guix.texi:22515
42313 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
42314 msgstr ""
42316 #. type: deftypevr
42317 #: doc/guix.texi:22520
42318 #, fuzzy, no-wrap
42319 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
42320 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items"
42322 #. type: deftypevr
42323 #: doc/guix.texi:22522
42324 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
42325 msgstr ""
42327 #. type: deftypevr
42328 #: doc/guix.texi:22524 doc/guix.texi:22759 doc/guix.texi:22767
42329 #: doc/guix.texi:22775
42330 msgid "Defaults to @samp{10}."
42331 msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}."
42333 #. type: deftypevr
42334 #: doc/guix.texi:22527
42335 #, fuzzy, no-wrap
42336 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
42337 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count"
42339 #. type: deftypevr
42340 #: doc/guix.texi:22529
42341 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
42342 msgstr ""
42344 #. type: deftypevr
42345 #: doc/guix.texi:22531 doc/guix.texi:22546
42346 msgid "Defaults to @samp{50}."
42347 msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}."
42349 #. type: deftypevr
42350 #: doc/guix.texi:22534
42351 #, fuzzy, no-wrap
42352 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
42353 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length"
42355 #. type: deftypevr
42356 #: doc/guix.texi:22536
42357 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
42358 msgstr ""
42360 #. type: deftypevr
42361 #: doc/guix.texi:22538 doc/guix.texi:22554
42362 msgid "Defaults to @samp{80}."
42363 msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}."
42365 #. type: deftypevr
42366 #: doc/guix.texi:22541
42367 #, fuzzy, no-wrap
42368 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
42369 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count"
42371 #. type: deftypevr
42372 #: doc/guix.texi:22544
42373 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
42374 msgstr ""
42376 #. type: deftypevr
42377 #: doc/guix.texi:22549
42378 #, fuzzy, no-wrap
42379 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
42380 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length"
42382 #. type: deftypevr
42383 #: doc/guix.texi:22552
42384 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
42385 msgstr ""
42387 #. type: deftypevr
42388 #: doc/guix.texi:22557
42389 #, fuzzy, no-wrap
42390 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
42391 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size"
42393 #. type: deftypevr
42394 #: doc/guix.texi:22559
42395 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
42396 msgstr ""
42398 #. type: deftypevr
42399 #: doc/guix.texi:22564
42400 #, fuzzy, no-wrap
42401 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
42402 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats"
42404 #. type: deftypevr
42405 #: doc/guix.texi:22567
42406 msgid "Maximum statistics period.  Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
42407 msgstr ""
42409 #. type: deftypevr
42410 #: doc/guix.texi:22572
42411 #, fuzzy, no-wrap
42412 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
42413 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype"
42415 #. type: deftypevr
42416 #: doc/guix.texi:22574
42417 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
42418 msgstr ""
42420 #. type: deftypevr
42421 #: doc/guix.texi:22578
42422 #, fuzzy
42423 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42424 msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
42426 #. type: deftypevr
42427 #: doc/guix.texi:22581
42428 #, fuzzy, no-wrap
42429 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
42430 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file"
42432 #. type: deftypevr
42433 #: doc/guix.texi:22583
42434 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
42435 msgstr ""
42437 #. type: deftypevr
42438 #: doc/guix.texi:22588
42439 #, fuzzy, no-wrap
42440 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
42441 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link"
42443 #. type: deftypevr
42444 #: doc/guix.texi:22591
42445 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
42446 msgstr ""
42448 #. type: deftypevr
42449 #: doc/guix.texi:22596
42450 #, fuzzy, no-wrap
42451 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
42452 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?"
42454 #. type: deftypevr
42455 #: doc/guix.texi:22598
42456 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
42457 msgstr ""
42459 #. type: deftypevr
42460 #: doc/guix.texi:22603
42461 #, fuzzy, no-wrap
42462 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
42463 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?"
42465 #. type: deftypevr
42466 #: doc/guix.texi:22606
42467 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
42468 msgstr ""
42470 #. type: deftypevr
42471 #: doc/guix.texi:22611
42472 #, fuzzy, no-wrap
42473 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
42474 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?"
42476 #. type: deftypevr
42477 #: doc/guix.texi:22614
42478 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
42479 msgstr ""
42481 #. type: deftypevr
42482 #: doc/guix.texi:22619
42483 #, fuzzy, no-wrap
42484 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
42485 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} project-list project-list"
42487 #. type: deftypevr
42488 #: doc/guix.texi:22623
42489 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories.  An empty list means that all subdirectories will be loaded."
42490 msgstr ""
42492 #. type: deftypevr
42493 #: doc/guix.texi:22628
42494 #, fuzzy, no-wrap
42495 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
42496 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme"
42498 #. type: deftypevr
42499 #: doc/guix.texi:22630
42500 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
42501 msgstr ""
42503 #. type: deftypevr
42504 #: doc/guix.texi:22635
42505 #, fuzzy, no-wrap
42506 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
42507 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?"
42509 #. type: deftypevr
42510 #: doc/guix.texi:22639
42511 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
42512 msgstr ""
42514 #. type: deftypevr
42515 #: doc/guix.texi:22644
42516 #, fuzzy, no-wrap
42517 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
42518 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit"
42520 #. type: deftypevr
42521 #: doc/guix.texi:22646
42522 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
42523 msgstr ""
42525 #. type: deftypevr
42526 #: doc/guix.texi:22651
42527 #, fuzzy, no-wrap
42528 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
42529 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort"
42531 #. type: deftypevr
42532 #: doc/guix.texi:22653
42533 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
42534 msgstr ""
42536 #. type: deftypevr
42537 #: doc/guix.texi:22658
42538 #, fuzzy, no-wrap
42539 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
42540 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} robots-list robots"
42542 #. type: deftypevr
42543 #: doc/guix.texi:22660
42544 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
42545 msgstr ""
42547 #. type: deftypevr
42548 #: doc/guix.texi:22662
42549 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42550 msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
42552 #. type: deftypevr
42553 #: doc/guix.texi:22665
42554 #, fuzzy, no-wrap
42555 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
42556 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc"
42558 #. type: deftypevr
42559 #: doc/guix.texi:22667
42560 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
42561 msgstr ""
42563 #. type: deftypevr
42564 #: doc/guix.texi:22669
42565 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
42566 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}.<"
42568 #. type: deftypevr
42569 #: doc/guix.texi:22672
42570 #, fuzzy, no-wrap
42571 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
42572 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme"
42574 #. type: deftypevr
42575 #: doc/guix.texi:22675
42576 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below thef \"about\" link on the repository index page."
42577 msgstr ""
42579 #. type: deftypevr
42580 #: doc/guix.texi:22680
42581 #, fuzzy, no-wrap
42582 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
42583 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title"
42585 #. type: deftypevr
42586 #: doc/guix.texi:22682
42587 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
42588 msgstr ""
42590 #. type: deftypevr
42591 #: doc/guix.texi:22687
42592 #, fuzzy, no-wrap
42593 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
42594 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path"
42596 #. type: deftypevr
42597 #: doc/guix.texi:22693
42598 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period.  Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as \"hidden\".  Note that this does not apply to the \".git\" directory in non-bare repos."
42599 msgstr ""
42601 #. type: deftypevr
42602 #: doc/guix.texi:22698
42603 #, fuzzy, no-wrap
42604 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
42605 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list snapshots"
42607 #. type: deftypevr
42608 #: doc/guix.texi:22701
42609 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
42610 msgstr ""
42612 #. type: deftypevr
42613 #: doc/guix.texi:22706
42614 #, fuzzy, no-wrap
42615 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
42616 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} repository-directory repository-directory"
42618 #. type: deftypevr
42619 #: doc/guix.texi:22709
42620 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
42621 msgstr ""
42623 #. type: deftypevr
42624 #: doc/guix.texi:22711
42625 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
42626 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}."
42628 #. type: deftypevr
42629 #: doc/guix.texi:22714
42630 #, fuzzy, no-wrap
42631 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
42632 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section"
42634 #. type: deftypevr
42635 #: doc/guix.texi:22717 doc/guix.texi:23033
42636 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
42637 msgstr ""
42639 #. type: deftypevr
42640 #: doc/guix.texi:22722
42641 #, fuzzy, no-wrap
42642 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
42643 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort"
42645 #. type: deftypevr
42646 #: doc/guix.texi:22725
42647 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
42648 msgstr ""
42650 #. type: deftypevr
42651 #: doc/guix.texi:22730
42652 #, fuzzy, no-wrap
42653 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
42654 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path"
42656 #. type: deftypevr
42657 #: doc/guix.texi:22733
42658 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
42659 msgstr ""
42661 #. type: deftypevr
42662 #: doc/guix.texi:22738
42663 #, fuzzy, no-wrap
42664 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
42665 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?"
42667 #. type: deftypevr
42668 #: doc/guix.texi:22741
42669 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
42670 msgstr ""
42672 #. type: deftypevr
42673 #: doc/guix.texi:22746
42674 #, fuzzy, no-wrap
42675 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
42676 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter"
42678 #. type: deftypevr
42679 #: doc/guix.texi:22749
42680 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
42681 msgstr ""
42683 #. type: deftypevr
42684 #: doc/guix.texi:22754
42685 #, fuzzy, no-wrap
42686 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
42687 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches"
42689 #. type: deftypevr
42690 #: doc/guix.texi:22757
42691 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository \"summary\" view."
42692 msgstr ""
42694 #. type: deftypevr
42695 #: doc/guix.texi:22762
42696 #, fuzzy, no-wrap
42697 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
42698 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log"
42700 #. type: deftypevr
42701 #: doc/guix.texi:22765
42702 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository \"summary\" view."
42703 msgstr ""
42705 #. type: deftypevr
42706 #: doc/guix.texi:22770
42707 #, fuzzy, no-wrap
42708 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
42709 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags"
42711 #. type: deftypevr
42712 #: doc/guix.texi:22773
42713 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository \"summary\" view."
42714 msgstr ""
42716 #. type: deftypevr
42717 #: doc/guix.texi:22778
42718 #, fuzzy, no-wrap
42719 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
42720 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export"
42722 #. type: deftypevr
42723 #: doc/guix.texi:22781
42724 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
42725 msgstr ""
42727 #. type: deftypevr
42728 #: doc/guix.texi:22786
42729 #, fuzzy, no-wrap
42730 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
42731 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root"
42733 #. type: deftypevr
42734 #: doc/guix.texi:22788
42735 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
42736 msgstr ""
42738 #. type: deftypevr
42739 #: doc/guix.texi:22790
42740 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
42741 msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}."
42743 #. type: deftypevr
42744 #: doc/guix.texi:22793
42745 #, fuzzy, no-wrap
42746 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
42747 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} repository-cgit-configuration-list repositories"
42749 #. type: deftypevr
42750 #: doc/guix.texi:22795
42751 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
42752 msgstr ""
42754 #. type: deftypevr
42755 #: doc/guix.texi:22799
42756 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
42757 msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:"
42759 #. type: deftypevr
42760 #: doc/guix.texi:22800
42761 #, fuzzy, no-wrap
42762 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
42763 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots"
42765 #. type: deftypevr
42766 #: doc/guix.texi:22803
42767 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
42768 msgstr ""
42770 #. type: deftypevr
42771 #: doc/guix.texi:22808
42772 #, fuzzy, no-wrap
42773 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
42774 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter"
42776 #. type: deftypevr
42777 #: doc/guix.texi:22810
42778 msgid "Override the default @code{source-filter}."
42779 msgstr ""
42781 #. type: deftypevr
42782 #: doc/guix.texi:22815
42783 #, fuzzy, no-wrap
42784 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
42785 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url"
42787 #. type: deftypevr
42788 #: doc/guix.texi:22817
42789 msgid "The relative URL used to access the repository."
42790 msgstr ""
42792 #. type: deftypevr
42793 #: doc/guix.texi:22822
42794 #, fuzzy, no-wrap
42795 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
42796 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter"
42798 #. type: deftypevr
42799 #: doc/guix.texi:22824
42800 msgid "Override the default @code{about-filter}."
42801 msgstr ""
42803 #. type: deftypevr
42804 #: doc/guix.texi:22829
42805 #, fuzzy, no-wrap
42806 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
42807 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort"
42809 #. type: deftypevr
42810 #: doc/guix.texi:22832
42811 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
42812 msgstr ""
42814 #. type: deftypevr
42815 #: doc/guix.texi:22837
42816 #, fuzzy, no-wrap
42817 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
42818 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url"
42820 #. type: deftypevr
42821 #: doc/guix.texi:22839
42822 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
42823 msgstr ""
42825 #. type: deftypevr
42826 #: doc/guix.texi:22844
42827 #, fuzzy, no-wrap
42828 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
42829 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter"
42831 #. type: deftypevr
42832 #: doc/guix.texi:22846
42833 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
42834 msgstr ""
42836 #. type: deftypevr
42837 #: doc/guix.texi:22851
42838 #, fuzzy, no-wrap
42839 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
42840 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort"
42842 #. type: deftypevr
42843 #: doc/guix.texi:22860
42844 #, fuzzy, no-wrap
42845 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
42846 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch"
42848 #. type: deftypevr
42849 #: doc/guix.texi:22865
42850 msgid "The name of the default branch for this repository.  If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead.  By default branch pointed to by HEAD, or \"master\" if there is no suitable HEAD."
42851 msgstr ""
42853 #. type: deftypevr
42854 #: doc/guix.texi:22870
42855 #, fuzzy, no-wrap
42856 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
42857 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc"
42859 #. type: deftypevr
42860 #: doc/guix.texi:22872
42861 msgid "The value to show as repository description."
42862 msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio."
42864 #. type: deftypevr
42865 #: doc/guix.texi:22877
42866 #, fuzzy, no-wrap
42867 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
42868 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage"
42870 # FUZZY
42871 #. type: deftypevr
42872 #: doc/guix.texi:22879
42873 msgid "The value to show as repository homepage."
42874 msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio."
42876 #. type: deftypevr
42877 #: doc/guix.texi:22884
42878 #, fuzzy, no-wrap
42879 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
42880 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter"
42882 #. type: deftypevr
42883 #: doc/guix.texi:22886
42884 msgid "Override the default @code{email-filter}."
42885 msgstr ""
42887 #. type: deftypevr
42888 #: doc/guix.texi:22891
42889 #, fuzzy, no-wrap
42890 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42891 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
42893 #. type: deftypevr
42894 #: doc/guix.texi:22894
42895 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
42896 msgstr ""
42898 #. type: deftypevr
42899 #: doc/guix.texi:22899
42900 #, fuzzy, no-wrap
42901 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42902 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
42904 #. type: deftypevr
42905 #: doc/guix.texi:22902
42906 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
42907 msgstr ""
42909 #. type: deftypevr
42910 #: doc/guix.texi:22907
42911 #, fuzzy, no-wrap
42912 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42913 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
42915 #. type: deftypevr
42916 #: doc/guix.texi:22910
42917 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
42918 msgstr ""
42920 #. type: deftypevr
42921 #: doc/guix.texi:22915
42922 #, fuzzy, no-wrap
42923 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42924 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
42926 #. type: deftypevr
42927 #: doc/guix.texi:22923
42928 #, fuzzy, no-wrap
42929 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42930 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
42932 #. type: deftypevr
42933 #: doc/guix.texi:22926
42934 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
42935 msgstr ""
42937 #. type: deftypevr
42938 #: doc/guix.texi:22931
42939 #, fuzzy, no-wrap
42940 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42941 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
42943 #. type: deftypevr
42944 #: doc/guix.texi:22934
42945 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
42946 msgstr ""
42948 #. type: deftypevr
42949 #: doc/guix.texi:22939
42950 #, fuzzy, no-wrap
42951 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
42952 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?"
42954 #. type: deftypevr
42955 #: doc/guix.texi:22942
42956 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
42957 msgstr ""
42959 #. type: deftypevr
42960 #: doc/guix.texi:22947
42961 #, fuzzy, no-wrap
42962 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
42963 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?"
42965 #. type: deftypevr
42966 #: doc/guix.texi:22949
42967 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
42968 msgstr ""
42970 #. type: deftypevr
42971 #: doc/guix.texi:22954
42972 #, fuzzy, no-wrap
42973 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
42974 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo"
42976 #. type: deftypevr
42977 #: doc/guix.texi:22957
42978 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
42979 msgstr ""
42981 #. type: deftypevr
42982 #: doc/guix.texi:22962
42983 #, fuzzy, no-wrap
42984 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
42985 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link"
42987 #. type: deftypevr
42988 #: doc/guix.texi:22969
42989 #, fuzzy, no-wrap
42990 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
42991 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter"
42993 #. type: deftypevr
42994 #: doc/guix.texi:22971
42995 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
42996 msgstr ""
42998 #. type: deftypevr
42999 #: doc/guix.texi:22976
43000 #, fuzzy, no-wrap
43001 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
43002 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link"
43004 #. type: deftypevr
43005 #: doc/guix.texi:22980
43006 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing.  The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
43007 msgstr ""
43009 #. type: deftypevr
43010 #: doc/guix.texi:22985
43011 #, fuzzy, no-wrap
43012 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
43013 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path module-link-path"
43015 #. type: deftypevr
43016 #: doc/guix.texi:22989
43017 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
43018 msgstr ""
43020 #. type: deftypevr
43021 #: doc/guix.texi:22994
43022 #, fuzzy, no-wrap
43023 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
43024 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats"
43026 #. type: deftypevr
43027 #: doc/guix.texi:22996
43028 msgid "Override the default maximum statistics period."
43029 msgstr ""
43031 #. type: deftypevr
43032 #: doc/guix.texi:23001
43033 #, fuzzy, no-wrap
43034 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
43035 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name"
43037 #. type: deftypevr
43038 #: doc/guix.texi:23003
43039 msgid "The value to show as repository name."
43040 msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio."
43042 #. type: deftypevr
43043 #: doc/guix.texi:23008
43044 #, fuzzy, no-wrap
43045 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
43046 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner"
43048 #. type: deftypevr
43049 #: doc/guix.texi:23010
43050 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
43051 msgstr ""
43053 #. type: deftypevr
43054 #: doc/guix.texi:23015
43055 #, fuzzy, no-wrap
43056 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
43057 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path"
43059 #. type: deftypevr
43060 #: doc/guix.texi:23017
43061 msgid "An absolute path to the repository directory."
43062 msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio."
43064 #. type: deftypevr
43065 #: doc/guix.texi:23022
43066 #, fuzzy, no-wrap
43067 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
43068 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme"
43070 #. type: deftypevr
43071 #: doc/guix.texi:23025
43072 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the \"About\" page for this repo."
43073 msgstr ""
43075 #. type: deftypevr
43076 #: doc/guix.texi:23030
43077 #, fuzzy, no-wrap
43078 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
43079 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section"
43081 #. type: deftypevr
43082 #: doc/guix.texi:23038
43083 #, fuzzy, no-wrap
43084 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
43085 msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options"
43087 #. type: deftypevr
43088 #: doc/guix.texi:23040 doc/guix.texi:23049
43089 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
43090 msgstr ""
43092 #. type: deftypevr
43093 #: doc/guix.texi:23047
43094 #, fuzzy, no-wrap
43095 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
43096 msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} list extra-options"
43098 #. type: Plain text
43099 #: doc/guix.texi:23061
43100 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running.  In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}.  As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
43101 msgstr ""
43103 #. type: Plain text
43104 #: doc/guix.texi:23063
43105 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
43106 msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:"
43108 #. type: deftypevr
43109 #: doc/guix.texi:23064
43110 #, fuzzy, no-wrap
43111 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
43112 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit"
43114 #. type: deftypevr
43115 #: doc/guix.texi:23066
43116 msgid "The cgit package."
43117 msgstr "El paquete cgit."
43119 #. type: deftypevr
43120 #: doc/guix.texi:23068
43121 #, fuzzy, no-wrap
43122 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
43123 msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
43125 #. type: deftypevr
43126 #: doc/guix.texi:23070
43127 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
43128 msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena."
43130 #. type: Plain text
43131 #: doc/guix.texi:23074
43132 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
43133 msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede instanciar un servicio cgit de esta manera:"
43135 #. type: example
43136 #: doc/guix.texi:23079
43137 #, no-wrap
43138 msgid ""
43139 "(service cgit-service-type\n"
43140 "         (opaque-cgit-configuration\n"
43141 "          (cgitrc \"\")))\n"
43142 msgstr ""
43143 "(service cgit-service-type\n"
43144 "         (opaque-cgit-configuration\n"
43145 "          (cgitrc \"\")))\n"
43147 #. type: subsubheading
43148 #: doc/guix.texi:23081
43149 #, no-wrap
43150 msgid "Gitolite Service"
43151 msgstr "Servicio Gitolite"
43153 #. type: cindex
43154 #: doc/guix.texi:23083
43155 #, no-wrap
43156 msgid "Gitolite service"
43157 msgstr "servicio Gitolite"
43159 #. type: cindex
43160 #: doc/guix.texi:23084
43161 #, no-wrap
43162 msgid "Git, hosting"
43163 msgstr "Git, alojamiento"
43165 #. type: Plain text
43166 #: doc/guix.texi:23087
43167 msgid "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
43168 msgstr "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
43170 #. type: Plain text
43171 #: doc/guix.texi:23090
43172 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
43173 msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los repositorios."
43175 #. type: Plain text
43176 #: doc/guix.texi:23093
43177 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
43178 msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada."
43180 #. type: example
43181 #: doc/guix.texi:23100
43182 #, no-wrap
43183 msgid ""
43184 "(service gitolite-service-type\n"
43185 "         (gitolite-configuration\n"
43186 "           (admin-pubkey (plain-file\n"
43187 "                           \"yourname.pub\"\n"
43188 "                           \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
43189 msgstr ""
43190 "(service gitolite-service-type\n"
43191 "         (gitolite-configuration\n"
43192 "           (admin-pubkey (plain-file\n"
43193 "                           \"sunombre.pub\"\n"
43194 "                           \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
43196 #. type: Plain text
43197 #: doc/guix.texi:23105
43198 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
43199 msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en @code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de administración."
43201 #. type: example
43202 #: doc/guix.texi:23108
43203 #, no-wrap
43204 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
43205 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
43207 # FUZZY
43208 #. type: Plain text
43209 #: doc/guix.texi:23114
43210 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
43211 msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión se almacenaría con el mensaje «gitolite setup by GNU Guix»."
43213 #. type: deftp
43214 #: doc/guix.texi:23115
43215 #, no-wrap
43216 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
43217 msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration"
43219 #. type: deftp
43220 #: doc/guix.texi:23117
43221 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
43222 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}."
43224 #. type: item
43225 #: doc/guix.texi:23119
43226 #, no-wrap
43227 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
43228 msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})"
43230 #. type: table
43231 #: doc/guix.texi:23121
43232 msgid "Gitolite package to use."
43233 msgstr "Paquete Gitolite usado."
43235 #. type: item
43236 #: doc/guix.texi:23122
43237 #, no-wrap
43238 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
43239 msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})"
43241 # FUZZY
43242 #. type: table
43243 #: doc/guix.texi:23125
43244 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
43245 msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará cuando acceda a Gitolite a través de SSH."
43247 #. type: item
43248 #: doc/guix.texi:23126
43249 #, no-wrap
43250 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
43251 msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})"
43253 #. type: table
43254 #: doc/guix.texi:23128
43255 msgid "Group to use for Gitolite."
43256 msgstr "Grupo usado por Gitolite."
43258 #. type: item
43259 #: doc/guix.texi:23129
43260 #, no-wrap
43261 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43262 msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
43264 #. type: table
43265 #: doc/guix.texi:23131
43266 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
43267 msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de Gitolite."
43269 #. type: item
43270 #: doc/guix.texi:23132
43271 #, no-wrap
43272 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
43273 msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})"
43275 #. type: table
43276 #: doc/guix.texi:23135
43277 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
43278 msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), que representa la configuración de Gitolite."
43280 #. type: item
43281 #: doc/guix.texi:23136
43282 #, no-wrap
43283 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
43284 msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})"
43286 #. type: table
43287 #: doc/guix.texi:23140
43288 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
43289 msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
43291 #. type: table
43292 #: doc/guix.texi:23142
43293 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
43294 msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función @code{plain-file}."
43296 #. type: example
43297 #: doc/guix.texi:23145
43298 #, no-wrap
43299 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43300 msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
43302 #. type: deftp
43303 #: doc/guix.texi:23150
43304 #, no-wrap
43305 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
43306 msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file"
43308 #. type: deftp
43309 #: doc/guix.texi:23152
43310 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
43311 msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite."
43313 #. type: item
43314 #: doc/guix.texi:23154
43315 #, no-wrap
43316 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
43317 msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})"
43319 #. type: table
43320 #: doc/guix.texi:23157
43321 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
43322 msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus contenidos."
43324 # FUZZY
43325 #. type: table
43326 #: doc/guix.texi:23161
43327 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
43328 msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa Gitolite con software como cgit o gitweb."
43330 #. type: item
43331 #: doc/guix.texi:23162
43332 #, no-wrap
43333 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
43334 msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})"
43336 #. type: table
43337 #: doc/guix.texi:23165
43338 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the \"config\" keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
43339 msgstr ""
43341 #. type: item
43342 #: doc/guix.texi:23166
43343 #, no-wrap
43344 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43345 msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
43347 #. type: table
43348 #: doc/guix.texi:23168
43349 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
43350 msgstr ""
43352 #. type: item
43353 #: doc/guix.texi:23169
43354 #, no-wrap
43355 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
43356 msgstr ""
43358 #. type: table
43359 #: doc/guix.texi:23171
43360 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
43361 msgstr ""
43363 #. type: subsubheading
43364 #: doc/guix.texi:23179
43365 #, no-wrap
43366 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
43367 msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth"
43369 #. type: cindex
43370 #: doc/guix.texi:23180
43371 #, no-wrap
43372 msgid "wesnothd"
43373 msgstr "wesnothd"
43375 #. type: Plain text
43376 #: doc/guix.texi:23184
43377 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
43378 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)."
43380 #. type: defvar
43381 #: doc/guix.texi:23185
43382 #, no-wrap
43383 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
43384 msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type"
43386 #. type: defvar
43387 #: doc/guix.texi:23189
43388 msgid "Service type for the wesnothd service.  Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object.  To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
43389 msgstr ""
43391 #. type: example
43392 #: doc/guix.texi:23192
43393 #, no-wrap
43394 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
43395 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
43397 #. type: deftp
43398 #: doc/guix.texi:23195
43399 #, no-wrap
43400 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
43401 msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration"
43403 #. type: deftp
43404 #: doc/guix.texi:23197
43405 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
43406 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}."
43408 #. type: item
43409 #: doc/guix.texi:23199
43410 #, no-wrap
43411 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
43412 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})"
43414 #. type: table
43415 #: doc/guix.texi:23201
43416 msgid "The wesnoth server package to use."
43417 msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado."
43419 #. type: item
43420 #: doc/guix.texi:23202
43421 #, no-wrap
43422 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
43423 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})"
43425 # FUZZY
43426 #. type: table
43427 #: doc/guix.texi:23204
43428 msgid "The port to bind the server to."
43429 msgstr "Número de puerto usado por el servidor."
43431 #. type: cindex
43432 #: doc/guix.texi:23210
43433 #, no-wrap
43434 msgid "fingerprint"
43435 msgstr "huella dactilar"
43437 #. type: subsubheading
43438 #: doc/guix.texi:23211
43439 #, no-wrap
43440 msgid "Fingerprint Service"
43441 msgstr "Servicio de huella dactilar"
43443 #. type: Plain text
43444 #: doc/guix.texi:23215
43445 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
43446 msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas."
43448 #. type: defvr
43449 #: doc/guix.texi:23216
43450 #, no-wrap
43451 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
43452 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
43454 # FUZZY
43455 #. type: defvr
43456 #: doc/guix.texi:23219
43457 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
43458 msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la capacidad de lectura de huellas dactilares."
43460 #. type: example
43461 #: doc/guix.texi:23222
43462 #, no-wrap
43463 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
43464 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
43466 #. type: cindex
43467 #: doc/guix.texi:23225
43468 #, no-wrap
43469 msgid "sysctl"
43470 msgstr "sysctl"
43472 #. type: subsubheading
43473 #: doc/guix.texi:23226
43474 #, no-wrap
43475 msgid "System Control Service"
43476 msgstr "Servicios de control del sistema"
43478 #. type: Plain text
43479 #: doc/guix.texi:23230
43480 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
43481 msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para configurar parámetros del núcleo durante el arranque."
43483 #. type: defvr
43484 #: doc/guix.texi:23231
43485 #, no-wrap
43486 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
43487 msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
43489 #. type: defvr
43490 #: doc/guix.texi:23235
43491 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
43492 msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para habilitar el encaminamiento de tráfico IPv4 puede instanciarse de esta manera:"
43494 #. type: example
43495 #: doc/guix.texi:23240
43496 #, no-wrap
43497 msgid ""
43498 "(service sysctl-service-type\n"
43499 "         (sysctl-configuration\n"
43500 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43501 msgstr ""
43502 "(service sysctl-service-type\n"
43503 "         (sysctl-configuration\n"
43504 "           (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
43506 #. type: deftp
43507 #: doc/guix.texi:23243
43508 #, no-wrap
43509 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
43510 msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration"
43512 #. type: deftp
43513 #: doc/guix.texi:23245
43514 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
43515 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}."
43517 #. type: item
43518 #: doc/guix.texi:23247
43519 #, no-wrap
43520 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43521 msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
43523 #. type: table
43524 #: doc/guix.texi:23249
43525 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
43526 msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado."
43528 #. type: item
43529 #: doc/guix.texi:23250
43530 #, no-wrap
43531 msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
43532 msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})"
43534 #. type: table
43535 #: doc/guix.texi:23252
43536 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
43537 msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus valores."
43539 #. type: cindex
43540 #: doc/guix.texi:23255
43541 #, no-wrap
43542 msgid "pcscd"
43543 msgstr "pcscd"
43545 #. type: subsubheading
43546 #: doc/guix.texi:23256
43547 #, no-wrap
43548 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
43549 msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC"
43551 #. type: Plain text
43552 #: doc/guix.texi:23263
43553 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon.  @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
43554 msgstr ""
43556 #. type: defvr
43557 #: doc/guix.texi:23264
43558 #, no-wrap
43559 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
43560 msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type"
43562 #. type: defvr
43563 #: doc/guix.texi:23268
43564 msgid "Service type for the @command{pcscd} service.  Its value must be a @code{pcscd-configuration} object.  To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
43565 msgstr ""
43567 #. type: example
43568 #: doc/guix.texi:23271
43569 #, no-wrap
43570 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
43571 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
43573 #. type: deftp
43574 #: doc/guix.texi:23274
43575 #, no-wrap
43576 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
43577 msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration"
43579 #. type: deftp
43580 #: doc/guix.texi:23276
43581 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
43582 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}."
43584 #. type: item
43585 #: doc/guix.texi:23278
43586 #, no-wrap
43587 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
43588 msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})"
43590 #. type: table
43591 #: doc/guix.texi:23280
43592 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
43593 msgstr ""
43595 #. type: item
43596 #: doc/guix.texi:23280
43597 #, no-wrap
43598 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
43599 msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})"
43601 #. type: table
43602 #: doc/guix.texi:23283
43603 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
43604 msgstr ""
43606 #. type: cindex
43607 #: doc/guix.texi:23286
43608 #, no-wrap
43609 msgid "lirc"
43610 msgstr ""
43612 #. type: subsubheading
43613 #: doc/guix.texi:23287
43614 #, no-wrap
43615 msgid "Lirc Service"
43616 msgstr "Servicio Lirc"
43618 #. type: Plain text
43619 #: doc/guix.texi:23290
43620 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
43621 msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente servicio."
43623 #. type: deffn
43624 #: doc/guix.texi:23291
43625 #, no-wrap
43626 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43627 msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @"
43629 #. type: deffn
43630 #: doc/guix.texi:23296
43631 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
43632 msgstr ""
43634 #. type: deffn
43635 #: doc/guix.texi:23300
43636 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified.  See @command{lircd} manual for details."
43637 msgstr ""
43639 #. type: deffn
43640 #: doc/guix.texi:23303
43641 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
43642 msgstr ""
43644 #. type: cindex
43645 #: doc/guix.texi:23305
43646 #, no-wrap
43647 msgid "spice"
43648 msgstr "spice"
43650 #. type: subsubheading
43651 #: doc/guix.texi:23306
43652 #, no-wrap
43653 msgid "Spice Service"
43654 msgstr "Servicio Spice"
43656 #. type: Plain text
43657 #: doc/guix.texi:23309
43658 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
43659 msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente servicio."
43661 #. type: deffn
43662 #: doc/guix.texi:23310
43663 #, no-wrap
43664 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43665 msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
43667 #. type: deffn
43668 #: doc/guix.texi:23314
43669 msgid "Returns a service that runs @url{http://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
43670 msgstr ""
43672 #. type: cindex
43673 #: doc/guix.texi:23316
43674 #, no-wrap
43675 msgid "inputattach"
43676 msgstr "inputattach"
43678 #. type: subsubheading
43679 #: doc/guix.texi:23317
43680 #, no-wrap
43681 msgid "inputattach Service"
43682 msgstr "Servicio inputattach"
43684 # FUZZY
43685 #. type: cindex
43686 #: doc/guix.texi:23319
43687 #, no-wrap
43688 msgid "tablet input, for Xorg"
43689 msgstr "entrada de tablet, para Xorg"
43691 #. type: cindex
43692 #: doc/guix.texi:23320
43693 #, no-wrap
43694 msgid "touchscreen input, for Xorg"
43695 msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg"
43697 #. type: Plain text
43698 #: doc/guix.texi:23324
43699 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
43700 msgstr ""
43702 #. type: deffn
43703 #: doc/guix.texi:23325
43704 #, no-wrap
43705 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
43706 msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type"
43708 #. type: deffn
43709 #: doc/guix.texi:23328
43710 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
43711 msgstr ""
43713 #. type: deftp
43714 #: doc/guix.texi:23330
43715 #, no-wrap
43716 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
43717 msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration"
43719 #. type: item
43720 #: doc/guix.texi:23332
43721 #, no-wrap
43722 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
43723 msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})"
43725 #. type: table
43726 #: doc/guix.texi:23335
43727 msgid "The type of device to connect to.  Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
43728 msgstr ""
43730 #. type: item
43731 #: doc/guix.texi:23336
43732 #, no-wrap
43733 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43734 msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
43736 #. type: table
43737 #: doc/guix.texi:23338
43738 msgid "The device file to connect to the device."
43739 msgstr ""
43741 #. type: item
43742 #: doc/guix.texi:23339
43743 #, no-wrap
43744 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
43745 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})"
43747 # FUZZY
43748 #. type: table
43749 #: doc/guix.texi:23341
43750 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
43751 msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar los mensajes."
43753 #. type: subsection
43754 #: doc/guix.texi:23344
43755 #, no-wrap
43756 msgid "Dictionary Services"
43757 msgstr "Servicios de diccionario"
43759 #. type: cindex
43760 #: doc/guix.texi:23345
43761 #, no-wrap
43762 msgid "dictionary"
43763 msgstr "diccionario"
43765 #. type: Plain text
43766 #: doc/guix.texi:23347
43767 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
43768 msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio siguiente:"
43770 #. type: deffn
43771 #: doc/guix.texi:23348
43772 #, no-wrap
43773 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43774 msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
43776 #. type: deffn
43777 #: doc/guix.texi:23351
43778 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43779 msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
43781 #. type: deffn
43782 #: doc/guix.texi:23355
43783 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictonary of English."
43784 msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{dicod}, que debe ser un objeto @code{<dicod-configuration>}, por defecto proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU."
43786 #. type: deffn
43787 #: doc/guix.texi:23359
43788 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
43789 msgstr ""
43791 #. type: deftp
43792 #: doc/guix.texi:23361
43793 #, no-wrap
43794 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
43795 msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration"
43797 #. type: deftp
43798 #: doc/guix.texi:23363
43799 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
43800 msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod."
43802 #. type: item
43803 #: doc/guix.texi:23365
43804 #, no-wrap
43805 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
43806 msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})"
43808 #. type: table
43809 #: doc/guix.texi:23367
43810 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
43811 msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico."
43813 #. type: item
43814 #: doc/guix.texi:23368
43815 #, no-wrap
43816 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
43817 msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})"
43819 #. type: table
43820 #: doc/guix.texi:23372
43821 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
43822 msgstr ""
43824 #. type: item
43825 #: doc/guix.texi:23373
43826 #, no-wrap
43827 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
43828 msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})"
43830 #. type: table
43831 #: doc/guix.texi:23375
43832 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
43833 msgstr ""
43835 #. type: item
43836 #: doc/guix.texi:23376
43837 #, no-wrap
43838 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43839 msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
43841 #. type: table
43842 #: doc/guix.texi:23378
43843 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
43844 msgstr ""
43846 #. type: deftp
43847 #: doc/guix.texi:23381
43848 #, no-wrap
43849 msgid "{Data Type} dicod-handler"
43850 msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler"
43852 # FUZZY
43853 #. type: deftp
43854 #: doc/guix.texi:23383
43855 #, fuzzy
43856 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
43857 msgstr "Tipo de datos que representa un manejador de diccionario (instancia del módulo)."
43859 #. type: table
43860 #: doc/guix.texi:23387
43861 #, fuzzy
43862 msgid "Name of the handler (module instance)."
43863 msgstr "Nombre del manejador (instancia del módulo)."
43865 #. type: item
43866 #: doc/guix.texi:23388
43867 #, no-wrap
43868 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
43869 msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})"
43871 #. type: table
43872 #: doc/guix.texi:23392
43873 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance).  If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler.  (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
43874 msgstr ""
43876 #. type: code{#1}
43877 #: doc/guix.texi:23393 doc/guix.texi:23413
43878 #, no-wrap
43879 msgid "options"
43880 msgstr "options"
43882 #. type: table
43883 #: doc/guix.texi:23395
43884 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
43885 msgstr ""
43887 #. type: deftp
43888 #: doc/guix.texi:23398
43889 #, no-wrap
43890 msgid "{Data Type} dicod-database"
43891 msgstr "{Tipo de datos} dicod-database"
43893 #. type: deftp
43894 #: doc/guix.texi:23400
43895 msgid "Data type representing a dictionary database."
43896 msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario."
43898 #. type: table
43899 #: doc/guix.texi:23404
43900 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
43901 msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT."
43903 #. type: code{#1}
43904 #: doc/guix.texi:23405
43905 #, no-wrap
43906 msgid "handler"
43907 msgstr "handler"
43909 #. type: table
43910 #: doc/guix.texi:23408
43911 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
43912 msgstr ""
43914 #. type: item
43915 #: doc/guix.texi:23409
43916 #, no-wrap
43917 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
43918 msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})"
43920 #. type: table
43921 #: doc/guix.texi:23412
43922 msgid "Whether the database configuration complex.  The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
43923 msgstr ""
43925 #. type: table
43926 #: doc/guix.texi:23416
43927 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43928 msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
43930 #. type: defvr
43931 #: doc/guix.texi:23419
43932 #, no-wrap
43933 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
43934 msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide"
43936 #. type: defvr
43937 #: doc/guix.texi:23422
43938 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
43939 msgstr "Un objeto @code{<dicod-service>} que ofrece el diccionario internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}."
43941 #. type: Plain text
43942 #: doc/guix.texi:23425
43943 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
43944 msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de @code{dicod-service}."
43946 #. type: example
43947 #: doc/guix.texi:23440
43948 #, no-wrap
43949 msgid ""
43950 "(dicod-service #:config\n"
43951 "  (dicod-configuration\n"
43952 "   (handlers (list (dicod-handler\n"
43953 "                    (name \"wordnet\")\n"
43954 "                    (module \"dictorg\")\n"
43955 "                    (options\n"
43956 "                     (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
43957 "   (databases (list (dicod-database\n"
43958 "                     (name \"wordnet\")\n"
43959 "                     (complex? #t)\n"
43960 "                     (handler \"wordnet\")\n"
43961 "                     (options '(\"database=wn\")))\n"
43962 "                    %dicod-database:gcide))))\n"
43963 msgstr ""
43965 #. type: cindex
43966 #: doc/guix.texi:23442
43967 #, no-wrap
43968 msgid "Docker"
43969 msgstr "Docker"
43971 #. type: subsubheading
43972 #: doc/guix.texi:23443
43973 #, no-wrap
43974 msgid "Docker Service"
43975 msgstr "Servicio Docker"
43977 #. type: Plain text
43978 #: doc/guix.texi:23446
43979 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following service."
43980 msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona el siguiente servicio."
43982 #. type: defvr
43983 #: doc/guix.texi:23447
43984 #, no-wrap
43985 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
43986 msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type"
43988 # FUZZY
43989 #. type: defvr
43990 #: doc/guix.texi:23452
43991 msgid "This is the type of the service that runs @url{http://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
43992 msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{http://www.docker.com, Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados."
43994 #. type: deftp
43995 #: doc/guix.texi:23455
43996 #, no-wrap
43997 msgid "{Data Type} docker-configuration"
43998 msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration"
44000 #. type: deftp
44001 #: doc/guix.texi:23457
44002 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
44003 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y Containerd."
44005 #. type: item
44006 #: doc/guix.texi:23460
44007 #, no-wrap
44008 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
44009 msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})"
44011 #. type: table
44012 #: doc/guix.texi:23462
44013 msgid "The Docker package to use."
44014 msgstr "El paquete de Docker usado."
44016 #. type: item
44017 #: doc/guix.texi:23463
44018 #, no-wrap
44019 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
44020 msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})"
44022 #. type: table
44023 #: doc/guix.texi:23465
44024 msgid "The Containerd package to use."
44025 msgstr "El paquete Containerd usado."
44027 #. type: cindex
44028 #: doc/guix.texi:23472
44029 #, no-wrap
44030 msgid "setuid programs"
44031 msgstr "programas con setuid"
44033 #. type: Plain text
44034 #: doc/guix.texi:23482
44035 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users.  A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons.  To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism.)"
44036 msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de ``root'', incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---algo normalmente restringido a root, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen @dfn{setuid de root}, lo que significa que siempre se ejecutan con privilegios de root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)."
44038 #. type: Plain text
44039 #: doc/guix.texi:23489
44040 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}).  Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
44041 msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root."
44043 #. type: Plain text
44044 #: doc/guix.texi:23495
44045 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}).  For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
44046 msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración @code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):"
44048 #. type: example
44049 #: doc/guix.texi:23498
44050 #, no-wrap
44051 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
44052 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
44054 #. type: Plain text
44055 #: doc/guix.texi:23502
44056 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
44057 msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}."
44059 #. type: defvr
44060 #: doc/guix.texi:23503
44061 #, no-wrap
44062 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
44063 msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs"
44065 # FUZZY
44066 #. type: defvr
44067 #: doc/guix.texi:23505
44068 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
44069 msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan con setuid de root."
44071 #. type: defvr
44072 #: doc/guix.texi:23508
44073 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
44074 msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} y @command{sudo}."
44076 #. type: Plain text
44077 #: doc/guix.texi:23514
44078 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time.  The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
44079 msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que estan en el almacén."
44081 #. type: cindex
44082 #: doc/guix.texi:23518
44083 #, no-wrap
44084 msgid "HTTPS, certificates"
44085 msgstr "HTTPS, certificados"
44087 #. type: cindex
44088 #: doc/guix.texi:23519
44089 #, no-wrap
44090 msgid "X.509 certificates"
44091 msgstr "certificados X.509"
44093 #. type: cindex
44094 #: doc/guix.texi:23520
44095 #, no-wrap
44096 msgid "TLS"
44097 msgstr "TLS"
44099 # FUZZY
44100 #. type: Plain text
44101 #: doc/guix.texi:23527
44102 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server.  To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA).  But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
44103 msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para @emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC, los clientes deben haber obtenido previamente el certificado de dicha AC."
44105 # FUZZY
44106 #. type: Plain text
44107 #: doc/guix.texi:23531
44108 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
44109 msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas independientemente."
44111 # FUZZY
44112 #. type: Plain text
44113 #: doc/guix.texi:23535
44114 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
44115 msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA."
44117 # FUZZY
44118 #. type: Plain text
44119 #: doc/guix.texi:23542
44120 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}).  Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
44121 msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de red de Mozilla (NSS)."
44123 # FUZZY
44124 #. type: Plain text
44125 #: doc/guix.texi:23547
44126 msgid "Note that it is @emph{not} part of @var{%base-packages}, so you need to explicitly add it.  The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
44127 msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @var{%base-packages}, por lo que debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global."
44129 # FUZZY
44130 #. type: Plain text
44131 #: doc/guix.texi:23557
44132 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile.  A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them.  Namely, the OpenSSL library honors the @code{SSL_CERT_DIR} and @code{SSL_CERT_FILE} variables.  Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @code{GIT_SSL_CAINFO} environment variable.  Thus, you would typically run something like:"
44133 msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos. Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables @code{SSL_CERT_DIR} y @code{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema de control de versiones Git inspecciona el empaquetado de certificados al que apunta la variable de entorno @code{GIT_SSL_CAINFO}. Por tanto, en el caso típico se debe ejecutar algo parecido a esto:"
44135 #. type: example
44136 #: doc/guix.texi:23563
44137 #, no-wrap
44138 msgid ""
44139 "$ guix package -i nss-certs\n"
44140 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
44141 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44142 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
44143 msgstr ""
44144 "$ guix package -i nss-certs\n"
44145 "$ export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
44146 "$ export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44147 "$ export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
44149 # FUZZY
44150 #. type: Plain text
44151 #: doc/guix.texi:23568
44152 msgid "As another example, R requires the @code{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
44153 msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno @code{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se debe ejecutar algo parecido a esto:"
44155 #. type: example
44156 #: doc/guix.texi:23572
44157 #, no-wrap
44158 msgid ""
44159 "$ guix package -i nss-certs\n"
44160 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44161 msgstr ""
44162 "$ guix package -i nss-certs\n"
44163 "$ export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
44165 # FUZZY
44166 #. type: Plain text
44167 #: doc/guix.texi:23576
44168 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
44169 msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno necesaria en la documentación relevante."
44171 # FUZZY
44172 # TODO: Comprobar traducción de libc
44173 #. type: cindex
44174 #: doc/guix.texi:23581
44175 #, no-wrap
44176 msgid "name service switch"
44177 msgstr "selector de servicios de nombres"
44179 #. type: cindex
44180 #: doc/guix.texi:23582
44181 #, no-wrap
44182 msgid "NSS"
44183 msgstr "NSS"
44185 # FUZZY
44186 #. type: Plain text
44187 #: doc/guix.texi:23591
44188 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44189 msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44191 #. type: Plain text
44192 #: doc/guix.texi:23598
44193 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list.  The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
44194 msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
44196 #. type: cindex
44197 #: doc/guix.texi:23599
44198 #, no-wrap
44199 msgid "nss-mdns"
44200 msgstr "nss-mdns"
44202 #. type: cindex
44203 #: doc/guix.texi:23600
44204 #, no-wrap
44205 msgid ".local, host name lookup"
44206 msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina"
44208 #. type: Plain text
44209 #: doc/guix.texi:23605
44210 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS)  for host names ending in @code{.local}:"
44211 msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para usar el @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:"
44213 #. type: example
44214 #: doc/guix.texi:23609
44215 #, no-wrap
44216 msgid ""
44217 "(name-service-switch\n"
44218 "   (hosts (list %files    ;first, check /etc/hosts\n"
44219 "\n"
44220 msgstr ""
44221 "(name-service-switch\n"
44222 "   (hosts (list %files    ;primero, comprueba /etc/hosts\n"
44223 "\n"
44225 #. type: example
44226 #: doc/guix.texi:23614
44227 #, no-wrap
44228 msgid ""
44229 "                ;; If the above did not succeed, try\n"
44230 "                ;; with 'mdns_minimal'.\n"
44231 "                (name-service\n"
44232 "                  (name \"mdns_minimal\")\n"
44233 "\n"
44234 msgstr ""
44235 "                ;; Si lo anterior no funcionó, prueba\n"
44236 "                ;; con 'mdns_minimal'.\n"
44237 "                (name-service\n"
44238 "                  (name \"mdns_minimal\")\n"
44239 "\n"
44241 #. type: example
44242 #: doc/guix.texi:23620
44243 #, no-wrap
44244 msgid ""
44245 "                  ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
44246 "                  ;; '.local'.  When it returns \"not found\",\n"
44247 "                  ;; no need to try the next methods.\n"
44248 "                  (reaction (lookup-specification\n"
44249 "                             (not-found => return))))\n"
44250 "\n"
44251 msgstr ""
44252 "                  ;; 'mdns_minimal' tiene autoridad sobre\n"
44253 "                  ;; '.local'.  Cuando devuelve 'not-found,\n"
44254 "                  ;; no es necesario intentarlo con los\n"
44255 "                  ;; métodos siguientes.\n"
44256 "                  (reaction (lookup-specification\n"
44257 "                             (not-found => return))))\n"
44258 "\n"
44260 #. type: example
44261 #: doc/guix.texi:23624
44262 #, no-wrap
44263 msgid ""
44264 "                ;; Then fall back to DNS.\n"
44265 "                (name-service\n"
44266 "                  (name \"dns\"))\n"
44267 "\n"
44268 msgstr ""
44269 "                ;; Si no, usa DNS.\n"
44270 "                (name-service\n"
44271 "                  (name \"dns\"))\n"
44272 "\n"
44274 #. type: example
44275 #: doc/guix.texi:23628
44276 #, no-wrap
44277 msgid ""
44278 "                ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
44279 "                (name-service\n"
44280 "                  (name \"mdns\")))))\n"
44281 msgstr ""
44282 "                ;; Finalmente, prueba con 'mdns' \"al completo\".\n"
44283 "                (name-service\n"
44284 "                  (name \"mdns\")))))\n"
44286 #. type: Plain text
44287 #: doc/guix.texi:23633
44288 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below)  contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
44289 msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de máquina en @code{.local}."
44291 # FUZZY
44292 #. type: Plain text
44293 #: doc/guix.texi:23641
44294 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @var{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}).  Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44295 msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de @code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}) o @var{%desktop-services}, donde está incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44297 #. type: Plain text
44298 #: doc/guix.texi:23644
44299 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
44300 msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan configuraciones NSS típicas."
44302 #. type: defvr
44303 #: doc/guix.texi:23645
44304 #, no-wrap
44305 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
44306 msgstr "{Variable Scheme} %default-nss"
44308 #. type: defvr
44309 #: doc/guix.texi:23648
44310 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
44311 msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de nombres, un objeto @code{name-service-switch}."
44313 #. type: defvr
44314 #: doc/guix.texi:23650
44315 #, no-wrap
44316 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
44317 msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss"
44319 #. type: defvr
44320 #: doc/guix.texi:23653
44321 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
44322 msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}."
44324 #. type: Plain text
44325 #: doc/guix.texi:23663
44326 msgid "The reference for name service switch configuration is given below.  It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
44327 msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}."
44329 #. type: deftp
44330 #: doc/guix.texi:23664
44331 #, no-wrap
44332 msgid "{Data Type} name-service-switch"
44333 msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch"
44335 #. type: deftp
44336 #: doc/guix.texi:23669
44337 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS).  Each field below represents one of the supported system databases."
44338 msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las bases de datos del sistema admitidas."
44340 #. type: item
44341 #: doc/guix.texi:23671
44342 #, no-wrap
44343 msgid "aliases"
44344 msgstr "aliases"
44346 #. type: itemx
44347 #: doc/guix.texi:23672
44348 #, no-wrap
44349 msgid "ethers"
44350 msgstr "ethers"
44352 #. type: itemx
44353 #: doc/guix.texi:23674
44354 #, no-wrap
44355 msgid "gshadow"
44356 msgstr "gshadow"
44358 #. type: itemx
44359 #: doc/guix.texi:23675
44360 #, no-wrap
44361 msgid "hosts"
44362 msgstr "hosts"
44364 #. type: itemx
44365 #: doc/guix.texi:23676
44366 #, no-wrap
44367 msgid "initgroups"
44368 msgstr "initgroups"
44370 #. type: itemx
44371 #: doc/guix.texi:23677
44372 #, no-wrap
44373 msgid "netgroup"
44374 msgstr "netgroup"
44376 #. type: itemx
44377 #: doc/guix.texi:23678
44378 #, no-wrap
44379 msgid "networks"
44380 msgstr "networks"
44382 #. type: itemx
44383 #: doc/guix.texi:23680
44384 #, no-wrap
44385 msgid "public-key"
44386 msgstr "public-key"
44388 #. type: itemx
44389 #: doc/guix.texi:23681
44390 #, no-wrap
44391 msgid "rpc"
44392 msgstr "rpc"
44394 #. type: itemx
44395 #: doc/guix.texi:23683
44396 #, no-wrap
44397 msgid "shadow"
44398 msgstr "shadow"
44400 #. type: table
44401 #: doc/guix.texi:23686
44402 msgid "The system databases handled by the NSS.  Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
44403 msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos campos debe ser una lista de objetos @code{<name-service>} (véase a continuación)."
44405 #. type: deftp
44406 #: doc/guix.texi:23689
44407 #, no-wrap
44408 msgid "{Data Type} name-service"
44409 msgstr "{Tipo de datos} name-service"
44411 #. type: deftp
44412 #: doc/guix.texi:23693
44413 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
44414 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y la acción de búsqueda asociada."
44416 # FUZZY
44417 #. type: table
44418 #: doc/guix.texi:23698
44419 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44420 msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
44422 # FUZZY
44423 #. type: table
44424 #: doc/guix.texi:23703
44425 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd.  This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44426 msgstr "Fijese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro @code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
44428 #. type: item
44429 #: doc/guix.texi:23704
44430 #, no-wrap
44431 msgid "reaction"
44432 msgstr "reaction"
44434 #. type: table
44435 #: doc/guix.texi:23708
44436 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  For example:"
44437 msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:"
44439 #. type: example
44440 #: doc/guix.texi:23712
44441 #, no-wrap
44442 msgid ""
44443 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44444 "                      (success => return))\n"
44445 msgstr ""
44446 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
44447 "                      (success => return))\n"
44449 #. type: Plain text
44450 #: doc/guix.texi:23726
44451 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}.  An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script.  The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
44452 msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea."
44454 #. type: Plain text
44455 #: doc/guix.texi:23735
44456 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd.  In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases.  For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
44457 msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del nucleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquñi es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro deonde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de ficheros raíz, se podría escribir:"
44459 #. type: example
44460 #: doc/guix.texi:23740
44461 #, no-wrap
44462 msgid ""
44463 "(operating-system\n"
44464 "  ;; @dots{}\n"
44465 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44466 msgstr ""
44467 "(operating-system\n"
44468 "  ;; @dots{}\n"
44469 "  (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
44471 #. type: defvr
44472 #: doc/guix.texi:23742
44473 #, no-wrap
44474 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
44475 msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules"
44477 #. type: defvr
44478 #: doc/guix.texi:23744
44479 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
44480 msgstr "Esta es la lista de módulos del nucleo que se incluyen en el initrd predeterminado."
44482 #. type: Plain text
44483 #: doc/guix.texi:23752
44484 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use.  The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
44485 msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo @code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel @code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y @code{expression->initrd}."
44487 #. type: Plain text
44488 #: doc/guix.texi:23757
44489 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses.  For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
44490 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del nucleo que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de la declaración de sistema operativo de esta forma:"
44492 #. type: example
44493 #: doc/guix.texi:23765
44494 #, no-wrap
44495 msgid ""
44496 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
44497 "          ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
44498 "          ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
44499 "          (apply base-initrd file-systems\n"
44500 "                 #:qemu-networking? #t\n"
44501 "                 rest)))\n"
44502 msgstr ""
44503 "(initrd (lambda (sistemas-de-ficheros . resto)\n"
44504 "          ;; Crea un initrd estándar pero configura la red\n"
44505 "          ;; con los parámetros que QEMU espera por omisión.\n"
44506 "          (apply base-initrd sistemas-de-ficheros\n"
44507 "                 #:qemu-networking? #t\n"
44508 "                 resto)))\n"
44510 # FUZZY
44511 # MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo
44512 #. type: Plain text
44513 #: doc/guix.texi:23770
44514 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
44515 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil."
44517 # FUZZY
44518 #. type: Plain text
44519 #: doc/guix.texi:23777
44520 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure.  Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
44521 msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué módulos del nucleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una configuración del nucleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que incluye @code{base-initrd} no están disponibles."
44523 # FUZZY
44524 #. type: Plain text
44525 #: doc/guix.texi:23782
44526 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
44527 msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:"
44529 #. type: item
44530 #: doc/guix.texi:23784
44531 #, no-wrap
44532 msgid "--load=@var{boot}"
44533 msgstr "--load=@var{arranque}"
44535 #. type: table
44536 #: doc/guix.texi:23787
44537 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
44538 msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros raíz."
44540 # FUZZY
44541 #. type: table
44542 #: doc/guix.texi:23791
44543 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
44544 msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización."
44546 #. type: item
44547 #: doc/guix.texi:23792
44548 #, no-wrap
44549 msgid "--root=@var{root}"
44550 msgstr "--root=@var{raíz}"
44552 #. type: table
44553 #: doc/guix.texi:23796
44554 msgid "Mount @var{root} as the root file system.  @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID."
44555 msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de ficheros o un UUID del sistema de ficheros."
44557 #. type: table
44558 #: doc/guix.texi:23800
44559 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
44560 msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system} apunten a @var{sistema}."
44562 #. type: item
44563 #: doc/guix.texi:23801
44564 #, no-wrap
44565 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
44566 msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}"
44568 #. type: cindex
44569 #: doc/guix.texi:23802
44570 #, no-wrap
44571 msgid "module, black-listing"
44572 msgstr "módulo, lista negra"
44574 #. type: cindex
44575 #: doc/guix.texi:23803
44576 #, no-wrap
44577 msgid "black list, of kernel modules"
44578 msgstr "lista negra, de módulos del núcleo"
44580 #. type: table
44581 #: doc/guix.texi:23808
44582 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}.  @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
44583 msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}."
44585 #. type: item
44586 #: doc/guix.texi:23809
44587 #, no-wrap
44588 msgid "--repl"
44589 msgstr "--repl"
44591 # FUZZY
44592 #. type: table
44593 #: doc/guix.texi:23815
44594 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system.  Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}.  The Schemer in you will love it.  @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
44595 msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile."
44597 # FUZZY
44598 #. type: Plain text
44599 #: doc/guix.texi:23821
44600 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
44601 msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún."
44603 #. type: deffn
44604 #: doc/guix.texi:23824
44605 #, no-wrap
44606 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
44607 msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
44609 #. type: deffn
44610 #: doc/guix.texi:23837
44611 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd.  @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}).  @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
44612 msgstr ""
44613 "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n"
44614 "Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @code{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-ficheros} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de ficheros raíz."
44616 #. type: deffn
44617 #: doc/guix.texi:23843 doc/guix.texi:23867
44618 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout.  This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
44619 msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{<keyboard-layout>} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada."
44621 #. type: deffn
44622 #: doc/guix.texi:23847
44623 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters.  When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
44624 msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S."
44626 #. type: deffn
44627 #: doc/guix.texi:23850
44628 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
44629 msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá."
44631 #. type: deffn
44632 #: doc/guix.texi:23852
44633 #, no-wrap
44634 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
44635 msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @"
44637 #. type: deffn
44638 #: doc/guix.texi:23861
44639 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}.  @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @code{--root}.  @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
44640 msgstr ""
44641 "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] [#:qemu-networking? #f] @ [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n"
44642 "Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @code{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-ficheros}."
44644 #. type: deffn
44645 #: doc/guix.texi:23869
44646 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
44647 msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en @code{raw-initrd}."
44649 #. type: deffn
44650 #: doc/guix.texi:23874
44651 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options.  Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}.  They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
44652 msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del nucleo necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas. Módulos del nucleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan."
44654 #. type: Plain text
44655 #: doc/guix.texi:23881
44656 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program.  That gives a lot of flexibility.  The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
44657 msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento @code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd."
44659 #. type: deffn
44660 #: doc/guix.texi:23882
44661 #, no-wrap
44662 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
44663 msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @"
44665 #. type: deffn
44666 #: doc/guix.texi:23888
44667 msgid "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive)  containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting.  All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
44668 msgstr ""
44669 "[#:guile %guile-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n"
44670 "Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalua a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd."
44672 #. type: cindex
44673 #: doc/guix.texi:23894
44674 #, no-wrap
44675 msgid "boot loader"
44676 msgstr "cargador de arranque"
44678 #. type: Plain text
44679 #: doc/guix.texi:23901
44680 msgid "The operating system supports multiple bootloaders.  The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration.  All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
44681 msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración @code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que indica el cargador de arranque a configurar e instalar."
44683 # FUZZY
44684 #. type: Plain text
44685 #: doc/guix.texi:23906
44686 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}.  For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
44687 msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}."
44689 #. type: deftp
44690 #: doc/guix.texi:23907
44691 #, no-wrap
44692 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
44693 msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration"
44695 #. type: deftp
44696 #: doc/guix.texi:23909
44697 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
44698 msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque."
44700 #. type: cindex
44701 #: doc/guix.texi:23913
44702 #, no-wrap
44703 msgid "EFI, bootloader"
44704 msgstr "EFI, cargador de arranque"
44706 #. type: cindex
44707 #: doc/guix.texi:23914
44708 #, no-wrap
44709 msgid "UEFI, bootloader"
44710 msgstr "UEFI, cargador de arranque"
44712 #. type: cindex
44713 #: doc/guix.texi:23915
44714 #, no-wrap
44715 msgid "BIOS, bootloader"
44716 msgstr "BIOS, cargador de arranque"
44718 #. type: table
44719 #: doc/guix.texi:23919
44720 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
44721 msgstr "El cargador de arranque a usar, como un objeto @code{bootloader}. De momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}."
44723 #. type: table
44724 #: doc/guix.texi:23925
44725 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI).  This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
44726 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio @file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema."
44728 # FUZZY
44729 #. type: table
44730 #: doc/guix.texi:23929
44731 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
44732 msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en Intel en modo ``antiguo'' BIOS."
44734 #. type: cindex
44735 #: doc/guix.texi:23930
44736 #, no-wrap
44737 msgid "ARM, bootloaders"
44738 msgstr "ARM, cargadores de arranque"
44740 #. type: cindex
44741 #: doc/guix.texi:23931
44742 #, no-wrap
44743 msgid "AArch64, bootloaders"
44744 msgstr "AArch64, cargadores de arranque"
44746 #. type: table
44747 #: doc/guix.texi:23936
44748 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules.  In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
44749 msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y AArch64, mediante el uso del @uref{http://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador de arranque U-Boot}."
44751 #. type: table
44752 #: doc/guix.texi:23940
44753 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
44754 msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque."
44756 #. type: table
44757 #: doc/guix.texi:23947
44758 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question.  For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}).  For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}."
44759 msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Para @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden @command{install} del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Para @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}."
44761 #. type: item
44762 #: doc/guix.texi:23948
44763 #, no-wrap
44764 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
44765 msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})"
44767 # FUZZY
44768 #. type: table
44769 #: doc/guix.texi:23952
44770 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
44771 msgstr "Una lista posiblemente vacia de objetos @code{menu-entry} (véase a continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a generaciones previas del sistema."
44773 #. type: item
44774 #: doc/guix.texi:23953
44775 #, no-wrap
44776 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
44777 msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})"
44779 #. type: table
44780 #: doc/guix.texi:23956
44781 msgid "The index of the default boot menu entry.  Index 0 is for the entry of the current system."
44782 msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0 es para la entrada del sistema actual."
44784 #. type: item
44785 #: doc/guix.texi:23957
44786 #, no-wrap
44787 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
44788 msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})"
44790 #. type: table
44791 #: doc/guix.texi:23960
44792 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting.  Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
44793 msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que se debe esperar indefinidamente."
44795 #. type: cindex
44796 #: doc/guix.texi:23961
44797 #, no-wrap
44798 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
44799 msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque"
44801 #. type: table
44802 #: doc/guix.texi:23965
44803 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
44804 msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense (``qwerty'')."
44806 #. type: table
44807 #: doc/guix.texi:23968
44808 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
44809 msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})."
44811 #. type: quotation
44812 #: doc/guix.texi:23972
44813 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
44814 msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque menos @code{grub} y @code{grub-efi}."
44816 #. type: item
44817 #: doc/guix.texi:23974
44818 #, no-wrap
44819 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
44820 msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})"
44822 #. type: table
44823 #: doc/guix.texi:23978
44824 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use.  If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
44825 msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describa el tema a usar. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB."
44827 #. type: item
44828 #: doc/guix.texi:23979
44829 #, no-wrap
44830 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'gfxterm})"
44831 msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminada: @code{'gfxterm})"
44833 #. type: table
44834 #: doc/guix.texi:23986
44835 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}.  This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44836 msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB manual})."
44838 #. type: item
44839 #: doc/guix.texi:23987
44840 #, no-wrap
44841 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
44842 msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
44844 # FUZZY
44845 #. type: table
44846 #: doc/guix.texi:23995
44847 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols.  For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time.  GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}.  This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44848 msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo de la platafroma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y @code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
44850 #. type: item
44851 #: doc/guix.texi:23996
44852 #, no-wrap
44853 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
44854 msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})"
44856 # FUZZY
44857 #. type: table
44858 #: doc/guix.texi:24000
44859 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3.  For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44860 msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del 0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44862 #. type: item
44863 #: doc/guix.texi:24001
44864 #, no-wrap
44865 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
44866 msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})"
44868 # FUZZY
44869 #. type: table
44870 #: doc/guix.texi:24005
44871 msgid "The speed of the serial interface, as an integer.  For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44872 msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
44874 #. type: cindex
44875 #: doc/guix.texi:24009
44876 #, no-wrap
44877 msgid "dual boot"
44878 msgstr "arranque dual"
44880 #. type: cindex
44881 #: doc/guix.texi:24010
44882 #, no-wrap
44883 msgid "boot menu"
44884 msgstr "menú de arranque"
44886 #. type: Plain text
44887 #: doc/guix.texi:24016
44888 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form.  For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
44889 msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada de menú de esta forma:"
44891 #. type: example
44892 #: doc/guix.texi:24023
44893 #, no-wrap
44894 msgid ""
44895 "(menu-entry\n"
44896 "  (label \"The Other Distro\")\n"
44897 "  (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44898 "  (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44899 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44900 msgstr ""
44901 "(menu-entry\n"
44902 "  (label \"La otra distribución\")\n"
44903 "  (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
44904 "  (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
44905 "  (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
44907 #. type: Plain text
44908 #: doc/guix.texi:24026
44909 msgid "Details below."
44910 msgstr "Los detalles se encuentran a continuación."
44912 #. type: deftp
44913 #: doc/guix.texi:24027
44914 #, no-wrap
44915 msgid "{Data Type} menu-entry"
44916 msgstr "{Tipo de datos} menu-entry"
44918 #. type: deftp
44919 #: doc/guix.texi:24029
44920 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
44921 msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque."
44923 #. type: table
44924 #: doc/guix.texi:24034
44925 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
44926 msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}."
44928 #. type: code{#1}
44929 #: doc/guix.texi:24035
44930 #, no-wrap
44931 msgid "linux"
44932 msgstr "linux"
44934 #. type: table
44935 #: doc/guix.texi:24037
44936 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
44937 msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:"
44939 #. type: example
44940 #: doc/guix.texi:24040
44941 #, no-wrap
44942 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44943 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
44945 #. type: table
44946 #: doc/guix.texi:24045
44947 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
44948 msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:"
44950 #. type: example
44951 #: doc/guix.texi:24048
44952 #, no-wrap
44953 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44954 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
44956 #. type: table
44957 #: doc/guix.texi:24052
44958 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
44959 msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo anterior, el campo @code{device} se ignora completamente."
44961 #. type: item
44962 #: doc/guix.texi:24053
44963 #, no-wrap
44964 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
44965 msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})"
44967 #. type: table
44968 #: doc/guix.texi:24056
44969 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
44970 msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}."
44972 #. type: table
44973 #: doc/guix.texi:24060
44974 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
44975 msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del disco inicial en RAM a usar (@pxref{G-Expressions})."
44977 #. type: item
44978 #: doc/guix.texi:24060
44979 #, no-wrap
44980 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
44981 msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})"
44983 #. type: table
44984 #: doc/guix.texi:24063
44985 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44986 msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir, para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
44988 #. type: table
44989 #: doc/guix.texi:24069
44990 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}).  It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
44991 msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}."
44993 #. type: Plain text
44994 #: doc/guix.texi:24076
44995 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not documented yet."
44996 msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB se crean mediante el uso de la forma @code{grub-theme}, la cual todavía no está documentada."
44998 #. type: defvr
44999 #: doc/guix.texi:24081
45000 msgid "This is the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
45001 msgstr "Este es el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si no se especifica el campo @code{theme} en el registro @code{bootloader-configuration}."
45003 #. type: defvr
45004 #: doc/guix.texi:24084
45005 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
45006 msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y Guix."
45008 #. type: section
45009 #: doc/guix.texi:24088
45010 #, no-wrap
45011 msgid "Invoking @code{guix system}"
45012 msgstr "Invocación de @code{guix system}"
45014 #. type: Plain text
45015 #: doc/guix.texi:24093
45016 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command.  The synopsis is:"
45017 msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la orden @command{guix system}. Su sinopsis es:"
45019 #. type: example
45020 #: doc/guix.texi:24096
45021 #, no-wrap
45022 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
45023 msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n"
45025 #. type: Plain text
45026 #: doc/guix.texi:24102
45027 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration.  @var{action} specifies how the operating system is instantiated.  Currently the following values are supported:"
45028 msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:"
45030 #. type: item
45031 #: doc/guix.texi:24104
45032 #, no-wrap
45033 msgid "search"
45034 msgstr "search"
45036 #. type: table
45037 #: doc/guix.texi:24107
45038 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
45039 msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por relevancia:"
45041 # FUZZY
45042 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
45043 #. type: example
45044 #: doc/guix.texi:24119
45045 #, no-wrap
45046 msgid ""
45047 "$ guix system search console font\n"
45048 "name: console-fonts\n"
45049 "location: gnu/services/base.scm:729:2\n"
45050 "extends: shepherd-root\n"
45051 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are\n"
45052 "+ per virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list\n"
45053 "+ of tty/font pairs like:\n"
45054 "+ \n"
45055 "+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
45056 "relevance: 20\n"
45057 "\n"
45058 msgstr ""
45059 "$ guix system search console font\n"
45060 "name: console-fonts\n"
45061 "location: gnu/services/base.scm:729:2\n"
45062 "extends: shepherd-root\n"
45063 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are\n"
45064 "+ per virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list\n"
45065 "+ of tty/font pairs like:\n"
45066 "+ \n"
45067 "+      '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n"
45068 "relevance: 20\n"
45069 "\n"
45071 # FUZZY
45072 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
45073 #. type: example
45074 #: doc/guix.texi:24125
45075 #, no-wrap
45076 msgid ""
45077 "name: mingetty\n"
45078 "location: gnu/services/base.scm:1048:2\n"
45079 "extends: shepherd-root\n"
45080 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
45081 "relevance: 2\n"
45082 "\n"
45083 msgstr ""
45084 "name: mingetty\n"
45085 "location: gnu/services/base.scm:1048:2\n"
45086 "extends: shepherd-root\n"
45087 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
45088 "relevance: 2\n"
45089 "\n"
45091 # FUZZY
45092 # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages]
45093 #. type: example
45094 #: doc/guix.texi:24132
45095 #, no-wrap
45096 msgid ""
45097 "name: login\n"
45098 "location: gnu/services/base.scm:775:2\n"
45099 "extends: pam\n"
45100 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
45101 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
45102 "relevance: 2\n"
45103 "\n"
45104 msgstr ""
45105 "name: login\n"
45106 "location: gnu/services/base.scm:775:2\n"
45107 "extends: pam\n"
45108 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
45109 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
45110 "relevance: 2\n"
45111 "\n"
45113 #. type: example
45114 #: doc/guix.texi:24134
45115 #, no-wrap
45116 msgid "@dots{}\n"
45117 msgstr "@dots{}\n"
45119 #. type: table
45120 #: doc/guix.texi:24139
45121 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
45122 msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
45124 #. type: item
45125 #: doc/guix.texi:24140
45126 #, no-wrap
45127 msgid "reconfigure"
45128 msgstr "reconfigure"
45130 # FUZZY
45131 # TODO
45132 #. type: table
45133 #: doc/guix.texi:24145
45134 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
45135 msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}."
45137 #. type: table
45138 #: doc/guix.texi:24152
45139 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc.  The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
45140 msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})."
45142 # FUZZY
45143 #. type: table
45144 #: doc/guix.texi:24158
45145 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}).  If that generation already exists, it will be overwritten.  This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45146 msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}). Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45148 # FUZZY
45149 #. type: table
45150 #: doc/guix.texi:24163
45151 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed.  For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
45152 msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario."
45154 #. type: quotation
45155 #: doc/guix.texi:24171
45156 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}).  Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
45157 msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado."
45159 #. type: item
45160 #: doc/guix.texi:24173
45161 #, no-wrap
45162 msgid "switch-generation"
45163 msgstr "switch-generation"
45165 #. type: table
45166 #: doc/guix.texi:24182
45167 msgid "Switch to an existing system generation.  This action atomically switches the system profile to the specified system generation.  It also rearranges the system's existing bootloader menu entries.  It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generatiors to a submenu, if supported by the bootloader being used.  The next time the system boots, it will use the specified system generation."
45168 msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada. También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes. Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la generación de sistema especificada."
45170 #. type: table
45171 #: doc/guix.texi:24186
45172 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command.  Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
45173 msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración actualizado."
45175 #. type: table
45176 #: doc/guix.texi:24190
45177 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number.  For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
45178 msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7 del sistema:"
45180 #. type: example
45181 #: doc/guix.texi:24193
45182 #, no-wrap
45183 msgid "guix system switch-generation 7\n"
45184 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
45186 #. type: table
45187 #: doc/guix.texi:24201
45188 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option.  For example:"
45189 msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3} significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1} significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que se analice como una opción. Por ejemplo:"
45191 #. type: example
45192 #: doc/guix.texi:24204
45193 #, no-wrap
45194 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
45195 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
45197 # FUZZY
45198 #. type: table
45199 #: doc/guix.texi:24212
45200 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries.  To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action.  In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
45201 msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es @emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como activación y desactivación de servicios."
45203 #. type: table
45204 #: doc/guix.texi:24214
45205 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
45206 msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe."
45208 #. type: item
45209 #: doc/guix.texi:24215
45210 #, no-wrap
45211 msgid "roll-back"
45212 msgstr "roll-back"
45214 #. type: table
45215 #: doc/guix.texi:24221
45216 msgid "Switch to the preceding system generation.  The next time the system boots, it will use the preceding system generation.  This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
45217 msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de @command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro."
45219 # FUZZY
45220 #. type: table
45221 #: doc/guix.texi:24225
45222 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
45223 msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de sistema precedente."
45225 #. type: item
45226 #: doc/guix.texi:24226
45227 #, no-wrap
45228 msgid "delete-generations"
45229 msgstr "delete-generations"
45231 #. type: cindex
45232 #: doc/guix.texi:24227
45233 #, no-wrap
45234 msgid "deleting system generations"
45235 msgstr "borrado de generaciones del sistema"
45237 #. type: cindex
45238 #: doc/guix.texi:24228
45239 #, no-wrap
45240 msgid "saving space"
45241 msgstr "ahorro de espacio"
45243 # FUZZY
45244 #. type: table
45245 #: doc/guix.texi:24232
45246 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
45247 msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo la ``recolección de basura'')."
45249 #. type: table
45250 #: doc/guix.texi:24236
45251 msgid "This works in the same way as @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}).  With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
45252 msgstr "Esto funciona del mismo modo que @command{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las generaciones del sistema excepto la actual:"
45254 #. type: example
45255 #: doc/guix.texi:24239
45256 #, no-wrap
45257 msgid "guix system delete-generations\n"
45258 msgstr "guix system delete-generations\n"
45260 #. type: table
45261 #: doc/guix.texi:24243
45262 msgid "You can also select the generations you want to delete.  The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
45263 msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de dos meses de antigüedad:"
45265 #. type: example
45266 #: doc/guix.texi:24246
45267 #, no-wrap
45268 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
45269 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
45271 #. type: table
45272 #: doc/guix.texi:24251
45273 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
45274 msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan sido borradas."
45276 #. type: table
45277 #: doc/guix.texi:24256
45278 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system.  This action does not actually install anything."
45279 msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad."
45281 #. type: item
45282 #: doc/guix.texi:24257
45283 #, no-wrap
45284 msgid "init"
45285 msgstr "init"
45287 #. type: table
45288 #: doc/guix.texi:24261
45289 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}.  This is useful for first-time installations of Guix System.  For instance:"
45290 msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:"
45292 #. type: example
45293 #: doc/guix.texi:24264
45294 #, no-wrap
45295 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
45296 msgstr "guix system init mi-conf-del-so.scm /mnt\n"
45298 #. type: table
45299 #: doc/guix.texi:24271
45300 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}.  This includes configuration files, packages, and so on.  It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
45301 msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-conf-del-so.scm}. Esto incluye los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero @file{/bin/sh}."
45303 #. type: table
45304 #: doc/guix.texi:24275
45305 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
45306 msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}."
45308 #. type: item
45309 #: doc/guix.texi:24276
45310 #, no-wrap
45311 msgid "vm"
45312 msgstr "vm"
45314 #. type: cindex
45315 #: doc/guix.texi:24277 doc/guix.texi:24545
45316 #, no-wrap
45317 msgid "virtual machine"
45318 msgstr "máquina virtual"
45320 #. type: cindex
45321 #: doc/guix.texi:24278
45322 #, no-wrap
45323 msgid "VM"
45324 msgstr "VM"
45326 #. type: anchor{#1}
45327 #: doc/guix.texi:24282
45328 msgid "guix system vm"
45329 msgstr "guix system vm"
45331 #. type: table
45332 #: doc/guix.texi:24282
45333 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
45334 msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)."
45336 #. type: quotation
45337 #: doc/guix.texi:24290
45338 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel.  Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
45339 msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Especificamente, si la máquina permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})."
45341 #. type: table
45342 #: doc/guix.texi:24295
45343 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
45344 msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la máquina emulada:"
45346 #. type: example
45347 #: doc/guix.texi:24298
45348 #, no-wrap
45349 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45350 msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -net user\n"
45352 #. type: table
45353 #: doc/guix.texi:24301
45354 msgid "The VM shares its store with the host system."
45355 msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión."
45357 #. type: table
45358 #: doc/guix.texi:24306
45359 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @code{--share} and @code{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
45360 msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @code{--share} y @code{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido."
45362 #. type: table
45363 #: doc/guix.texi:24310
45364 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
45365 msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio @file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con @file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:"
45367 #. type: example
45368 #: doc/guix.texi:24314
45369 #, no-wrap
45370 msgid ""
45371 "guix system vm my-config.scm \\\n"
45372 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45373 msgstr ""
45374 "guix system vm mi-configuracion.scm \\\n"
45375 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
45377 #. type: table
45378 #: doc/guix.texi:24319
45379 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
45380 msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo; esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse."
45382 #. type: table
45383 #: doc/guix.texi:24325
45384 msgid "The @code{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader.  This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created.  The @code{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
45385 msgstr "La opción @code{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @code{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen."
45387 #. type: cindex
45388 #: doc/guix.texi:24326
45389 #, no-wrap
45390 msgid "System images, creation in various formats"
45391 msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos"
45393 #. type: cindex
45394 #: doc/guix.texi:24327
45395 #, no-wrap
45396 msgid "Creating system images in various formats"
45397 msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos"
45399 #. type: item
45400 #: doc/guix.texi:24328
45401 #, no-wrap
45402 msgid "vm-image"
45403 msgstr "vm-image"
45405 #. type: itemx
45406 #: doc/guix.texi:24329
45407 #, no-wrap
45408 msgid "disk-image"
45409 msgstr "disk-image"
45411 #. type: itemx
45412 #: doc/guix.texi:24330
45413 #, no-wrap
45414 msgid "docker-image"
45415 msgstr "docker-image"
45417 #. type: table
45418 #: doc/guix.texi:24338
45419 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone.  By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value.  Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
45420 msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imagenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}."
45422 #. type: table
45423 #: doc/guix.texi:24341
45424 msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option.  It defaults to @code{ext4}."
45425 msgstr "Puede especificar el sistema de ficheros raíz mediante el uso de la opción @option{--file-system-type}. Su valor predeterminado es @code{ext4}."
45427 #. type: table
45428 #: doc/guix.texi:24345
45429 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
45430 msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual."
45432 #. type: table
45433 #: doc/guix.texi:24350
45434 msgid "When using @code{disk-image}, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance.  Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
45435 msgstr "Con @code{disk-image} se produce una imagen de disco cruda; puede copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que @code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría copiar la imagen con la siguiente orden:"
45437 #. type: example
45438 #: doc/guix.texi:24353
45439 #, no-wrap
45440 msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc\n"
45441 msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc\n"
45443 #. type: table
45444 #: doc/guix.texi:24360
45445 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced.  Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image.  As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file.  You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
45446 msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:"
45448 #. type: example
45449 #: doc/guix.texi:24366
45450 #, no-wrap
45451 msgid ""
45452 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45453 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45454 "    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45455 "    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45456 msgstr ""
45457 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
45458 "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
45459 "    --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
45460 "    $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
45462 # FUZZY
45463 #. type: table
45464 #: doc/guix.texi:24376
45465 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.  It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration.  Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions.  For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
45466 msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la configuración del sistema operativo. Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a @code{docker run}."
45468 # FUZZY
45469 #. type: table
45470 #: doc/guix.texi:24384
45471 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container.  Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre.  Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
45472 msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento."
45474 #. type: table
45475 #: doc/guix.texi:24388
45476 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group.  The container shares its store with the host system."
45477 msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina anfitriona."
45479 #. type: table
45480 #: doc/guix.texi:24392
45481 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
45482 msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:"
45484 #. type: example
45485 #: doc/guix.texi:24396
45486 #, no-wrap
45487 msgid ""
45488 "guix system container my-config.scm \\\n"
45489 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
45490 msgstr ""
45491 "guix system container mi-configuracion.scm \\\n"
45492 "   --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
45494 #. type: quotation
45495 #: doc/guix.texi:24400
45496 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
45497 msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
45499 #. type: Plain text
45500 #: doc/guix.texi:24407
45501 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}).  In addition, @var{options} can contain one of the following:"
45502 msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} puede contener una de las siguientes:"
45504 #. type: table
45505 #: doc/guix.texi:24416
45506 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to.  This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system.  This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
45507 msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})."
45509 # FUZZY
45510 #. type: table
45511 #: doc/guix.texi:24421
45512 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type.  This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45513 msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
45515 #. type: item
45516 #: doc/guix.texi:24422
45517 #, no-wrap
45518 msgid "--derivation"
45519 msgstr "--derivation"
45521 #. type: table
45522 #: doc/guix.texi:24426
45523 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
45524 msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada."
45526 #. type: item
45527 #: doc/guix.texi:24427
45528 #, no-wrap
45529 msgid "--file-system-type=@var{type}"
45530 msgstr "--file-system-type=@var{tipo}"
45532 #. type: table
45533 #: doc/guix.texi:24431
45534 msgid "For the @code{disk-image} action, create a file system of the given @var{type} on the image."
45535 msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea un sistema de ficheros del @var{tipo} proporcionado en la imagen."
45537 #. type: table
45538 #: doc/guix.texi:24433
45539 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses @code{ext4}."
45540 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{ext4}."
45542 #. type: cindex
45543 #: doc/guix.texi:24434
45544 #, no-wrap
45545 msgid "ISO-9660 format"
45546 msgstr "ISO-9660, formato"
45548 #. type: cindex
45549 #: doc/guix.texi:24435
45550 #, no-wrap
45551 msgid "CD image format"
45552 msgstr "CD, formato de imagen"
45554 #. type: cindex
45555 #: doc/guix.texi:24436
45556 #, no-wrap
45557 msgid "DVD image format"
45558 msgstr "DVD, formato de imagen"
45560 #. type: table
45561 #: doc/guix.texi:24439
45562 msgid "@code{--file-system-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
45563 msgstr "@code{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que puede ser grabada en CD y DVD."
45565 #. type: item
45566 #: doc/guix.texi:24440
45567 #, no-wrap
45568 msgid "--image-size=@var{size}"
45569 msgstr "--image-size=@var{tamaño}"
45571 #. type: table
45572 #: doc/guix.texi:24445
45573 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}.  @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45574 msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
45576 #. type: table
45577 #: doc/guix.texi:24449
45578 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
45579 msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{fichero}."
45581 #. type: item
45582 #: doc/guix.texi:24455
45583 #, no-wrap
45584 msgid "--skip-checks"
45585 msgstr "--skip-checks"
45587 #. type: table
45588 #: doc/guix.texi:24457
45589 msgid "Skip pre-installation safety checks."
45590 msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación."
45592 #. type: table
45593 #: doc/guix.texi:24464
45594 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}).  Passing this option skips these tests altogether."
45595 msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones."
45597 #. type: cindex
45598 #: doc/guix.texi:24465
45599 #, no-wrap
45600 msgid "on-error"
45601 msgstr "on-error"
45603 #. type: cindex
45604 #: doc/guix.texi:24466
45605 #, no-wrap
45606 msgid "on-error strategy"
45607 msgstr "estrategia «on-error»"
45609 #. type: cindex
45610 #: doc/guix.texi:24467
45611 #, no-wrap
45612 msgid "error strategy"
45613 msgstr "estrategia en caso de error"
45615 #. type: item
45616 #: doc/guix.texi:24468
45617 #, no-wrap
45618 msgid "--on-error=@var{strategy}"
45619 msgstr "--on-error=@var{estrategia}"
45621 #. type: table
45622 #: doc/guix.texi:24471
45623 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}.  @var{strategy} may be one of the following:"
45624 msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:"
45626 #. type: item
45627 #: doc/guix.texi:24473
45628 #, no-wrap
45629 msgid "nothing-special"
45630 msgstr "nothing-special"
45632 #. type: table
45633 #: doc/guix.texi:24475
45634 msgid "Report the error concisely and exit.  This is the default strategy."
45635 msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la estrategia predeterminada."
45637 #. type: item
45638 #: doc/guix.texi:24476
45639 #, no-wrap
45640 msgid "backtrace"
45641 msgstr "backtrace"
45643 #. type: table
45644 #: doc/guix.texi:24478
45645 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
45646 msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas."
45648 #. type: item
45649 #: doc/guix.texi:24479
45650 #, no-wrap
45651 msgid "debug"
45652 msgstr "debug"
45654 #. type: table
45655 #: doc/guix.texi:24485
45656 msgid "Report the error and enter Guile's debugger.  From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program.  @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
45657 msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí, puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamads, @code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de depuración disponibles."
45659 #. type: Plain text
45660 #: doc/guix.texi:24492
45661 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
45662 msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú de arranque:"
45664 #. type: item
45665 #: doc/guix.texi:24495
45666 #, no-wrap
45667 msgid "list-generations"
45668 msgstr "list-generations"
45670 #. type: table
45671 #: doc/guix.texi:24500
45672 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way.  This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45673 msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
45675 #. type: table
45676 #: doc/guix.texi:24505
45677 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed.  For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
45678 msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:"
45680 #. type: example
45681 #: doc/guix.texi:24508
45682 #, no-wrap
45683 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
45684 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
45686 # FUZZY
45687 #. type: Plain text
45688 #: doc/guix.texi:24515
45689 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
45690 msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los servicios del sistema:"
45692 #. type: anchor{#1}
45693 #: doc/guix.texi:24517
45694 msgid "system-extension-graph"
45695 msgstr "system-extension-graph"
45697 #. type: item
45698 #: doc/guix.texi:24519
45699 #, no-wrap
45700 msgid "extension-graph"
45701 msgstr "extension-graph"
45703 #. type: table
45704 #: doc/guix.texi:24524
45705 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions.)"
45706 msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)."
45708 #. type: table
45709 #: doc/guix.texi:24526
45710 msgid "The command:"
45711 msgstr "La orden:"
45713 #. type: example
45714 #: doc/guix.texi:24529
45715 #, no-wrap
45716 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | dot -Tpdf > services.pdf\n"
45717 msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | dot -Tpdf > servicios.pdf\n"
45719 #. type: table
45720 #: doc/guix.texi:24532
45721 msgid "produces a PDF file showing the extension relations among services."
45722 msgstr "produce un fichero PDF que muestra las relaciones de extensiones entre los servicios."
45724 #. type: anchor{#1}
45725 #: doc/guix.texi:24534
45726 msgid "system-shepherd-graph"
45727 msgstr "system-shepherd-graph"
45729 #. type: item
45730 #: doc/guix.texi:24534
45731 #, no-wrap
45732 msgid "shepherd-graph"
45733 msgstr "shepherd-graph"
45735 #. type: table
45736 #: doc/guix.texi:24539
45737 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}.  @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
45738 msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo."
45740 #. type: section
45741 #: doc/guix.texi:24543
45742 #, no-wrap
45743 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
45744 msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual"
45746 #. type: Plain text
45747 #: doc/guix.texi:24553
45748 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can either use the pre-built Guix VM image distributed at @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{system}.xz} , or build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}).  The returned image is in qcow2 format, which the @uref{http://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
45749 msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en @indicateurl{https://alpha.gnu.org/gnu/guix/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{sistema}.xz}, o construir su propia imagen de máquina virtual mediante el uso de @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen generada está en formato qcow2, el cual el @uref{http://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar eficientemente."
45751 #. type: cindex
45752 #: doc/guix.texi:24554
45753 #, no-wrap
45754 msgid "QEMU"
45755 msgstr "QEMU"
45757 #. type: Plain text
45758 #: doc/guix.texi:24561
45759 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it.  When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform.  Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:"
45760 msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:"
45762 #. type: example
45763 #: doc/guix.texi:24566
45764 #, no-wrap
45765 msgid ""
45766 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45767 "   -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45768 "   -enable-kvm -m 256 /tmp/qemu-image\n"
45769 msgstr ""
45770 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
45771 "   -net user -net nic,model=virtio \\\n"
45772 "   -enable-kvm -m 256 /tmp/imagen-qemu\n"
45774 #. type: Plain text
45775 #: doc/guix.texi:24569
45776 msgid "Here is what each of these options means:"
45777 msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:"
45779 #. type: item
45780 #: doc/guix.texi:24571
45781 #, no-wrap
45782 msgid "qemu-system-x86_64"
45783 msgstr "qemu-system-x86_64"
45785 #. type: table
45786 #: doc/guix.texi:24574
45787 msgid "This specifies the hardware platform to emulate.  This should match the host."
45788 msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con el anfitrión."
45790 #. type: item
45791 #: doc/guix.texi:24575
45792 #, no-wrap
45793 msgid "-net user"
45794 msgstr "-net user"
45796 # FUZZY FUZZY
45797 #. type: table
45798 #: doc/guix.texi:24579
45799 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack.  The guest OS can access the host but not vice versa.  This is the simplest way to get the guest OS online."
45800 msgstr "Habilita la pila de red en modo de usuaria sin privilegios. El SO virtualizado puede acceder al anfitrión pero no al revés. Esta es la forma más simple de poner en línea un SO virtualizado."
45802 #. type: item
45803 #: doc/guix.texi:24580
45804 #, no-wrap
45805 msgid "-net nic,model=virtio"
45806 msgstr "-net nic,model=virtio"
45808 #. type: table
45809 #: doc/guix.texi:24585
45810 msgid "You must create a network interface of a given model.  If you do not create a NIC, the boot will fail.  Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45811 msgstr "Debe crear una interfaz de red del modelo proporcionado. Si la crea, el arranque fallará. Asumiendo que su plataforma hardware sea x86_64, puede obtener una lista de modelos de interfaz de red disponibles ejecutando @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
45813 #. type: item
45814 #: doc/guix.texi:24586
45815 #, no-wrap
45816 msgid "-enable-kvm"
45817 msgstr "-enable-kvm"
45819 #. type: table
45820 #: doc/guix.texi:24590
45821 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
45822 msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux hará que la ejecución sea más rápida."
45824 #. type: item
45825 #: doc/guix.texi:24591
45826 #, no-wrap
45827 msgid "-m 256"
45828 msgstr "-m 256"
45830 #. type: table
45831 #: doc/guix.texi:24594
45832 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes.  Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
45833 msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes. El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para algunas operaciones."
45835 #. type: item
45836 #: doc/guix.texi:24595
45837 #, no-wrap
45838 msgid "/tmp/qemu-image"
45839 msgstr "/tmp/imagen-qemu"
45841 #. type: table
45842 #: doc/guix.texi:24597
45843 msgid "The file name of the qcow2 image."
45844 msgstr "El nombre de fichero de la imagen qcow2."
45846 #. type: Plain text
45847 #: doc/guix.texi:24607
45848 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-net user} flag by default.  To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -net user}.  An important caveat of using @command{-net user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol.  You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
45849 msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-net user} por defecto. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -net user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-net user} para la obtención de red es que @command{ping} no funcionará, puesto que usa el protocolo ICMP. Deberá usar una orden diferente para comprobar la conectividad a la red, por ejemplo @command{guix download}."
45851 #. type: subsection
45852 #: doc/guix.texi:24608
45853 #, no-wrap
45854 msgid "Connecting Through SSH"
45855 msgstr "Conexión a través de SSH"
45857 #. type: Plain text
45858 #: doc/guix.texi:24617
45859 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add a SSH server like @code{(dropbear-service)} or @code{(lsh-service)} to your VM.  The @code{(lsh-service}) doesn't currently boot unsupervised.  It requires you to type some characters to initialize the randomness generator.  In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host.  You can do this with"
45860 msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor SSH como @code{(dropbear-service)} o @code{(lsh-service)} en su máquina virtual. El servicio @code{(lsh-service)} no arranca actualmente sin supervisión, ya que precisa de entrada para inicializar el generador de aleatoriedad. Además tiene que redirigir el puerto SSH, 22 el predeterminado, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con"
45862 #. type: example
45863 #: doc/guix.texi:24620
45864 #, no-wrap
45865 msgid "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45866 msgstr "`guix system vm config.scm` -net user,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
45868 #. type: Plain text
45869 #: doc/guix.texi:24623
45870 msgid "To connect to the VM you can run"
45871 msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar"
45873 #. type: example
45874 #: doc/guix.texi:24626
45875 #, no-wrap
45876 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45877 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n"
45879 # FUZZY
45880 #. type: Plain text
45881 #: doc/guix.texi:24633
45882 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to.  @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
45883 msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte."
45885 #. type: subsection
45886 #: doc/guix.texi:24634
45887 #, no-wrap
45888 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
45889 msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice"
45891 #. type: Plain text
45892 #: doc/guix.texi:24640
45893 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package.  To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}.  See previous section for further information on how to do this."
45894 msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu} puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a @command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer esto."
45896 # FUZZY
45897 #. type: Plain text
45898 #: doc/guix.texi:24643
45899 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM.  To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
45900 msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes opciones a @command{qemu}:"
45902 #. type: example
45903 #: doc/guix.texi:24649
45904 #, no-wrap
45905 msgid ""
45906 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45907 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45908 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45909 "name=com.redhat.spice.0\n"
45910 msgstr ""
45911 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
45912 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
45913 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
45914 "name=com.redhat.spice.0\n"
45916 #. type: Plain text
45917 #: doc/guix.texi:24652
45918 msgid "You'll also need to add the @pxref{Miscellaneous Services, Spice service}."
45919 msgstr "También debe añadir el @pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice}."
45921 # FUZZY
45922 #. type: Plain text
45923 #: doc/guix.texi:24659
45924 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration.  But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
45925 msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?"
45927 #. type: cindex
45928 #: doc/guix.texi:24671
45929 #, no-wrap
45930 msgid "daemons"
45931 msgstr "daemons"
45933 # FUZZY
45934 #. type: Plain text
45935 #: doc/guix.texi:24684
45936 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system.  Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc.  Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}.  Occasionally, a service does not map to a daemon.  For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
45937 msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, @i{grosso modo}, algo que extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un servicio D-Bus activado por @command{dbus-daemon}. De manera ocasional, un servicio no se puede asociar a un daemon. Por ejemplo, el servicio ``account'' recopila cuentas de usuaria y se asegura que existen cuando el sistema se ejecuta; el servicio ``udev'' recopila reglas de gestión de dispositivos y los pone a disposición del daemon eudev; el servicio @file{/etc} genera el contenido del directorio @file{/etc} del sistema."
45939 #. type: cindex
45940 #: doc/guix.texi:24685
45941 #, no-wrap
45942 msgid "service extensions"
45943 msgstr "extensiones de servicios"
45945 #. type: Plain text
45946 #: doc/guix.texi:24697
45947 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}.  For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
45948 msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev proporcionandole reglas de gestión de dispositivos (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); el servicio del daemon de Guix extiende Shepherd proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon, y extiende el servicio de cuentas proporcionando una lista de cuentas de usuarias de construcción que necesita (@pxref{Base Services})."
45950 #. type: Plain text
45951 #: doc/guix.texi:24701
45952 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG).  If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
45953 msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión'' forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo de este estilo:"
45955 #. type: Plain text
45956 #: doc/guix.texi:24703
45957 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
45958 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de servicios.}"
45960 #. type: cindex
45961 #: doc/guix.texi:24704
45962 #, no-wrap
45963 msgid "system service"
45964 msgstr "servicio del sistema"
45966 #. type: Plain text
45967 #: doc/guix.texi:24712
45968 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command.  @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here.  @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
45969 msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para una definición particular de sistema operativo."
45971 #. type: cindex
45972 #: doc/guix.texi:24713
45973 #, no-wrap
45974 msgid "service types"
45975 msgstr "tipos de servicio"
45977 #. type: Plain text
45978 #: doc/guix.texi:24719
45979 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations.  There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
45980 msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de @var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes."
45982 #. type: Plain text
45983 #: doc/guix.texi:24722
45984 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
45985 msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de servicio y servicios."
45987 #. type: Plain text
45988 #: doc/guix.texi:24729
45989 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above.  Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
45990 msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente. Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
45992 #. type: example
45993 #: doc/guix.texi:24739
45994 #, no-wrap
45995 msgid ""
45996 "(define guix-service-type\n"
45997 "  (service-type\n"
45998 "   (name 'guix)\n"
45999 "   (extensions\n"
46000 "    (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
46001 "          (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
46002 "          (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
46003 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
46004 msgstr ""
46005 "(define guix-service-type\n"
46006 "  (service-type\n"
46007 "   (name 'guix)\n"
46008 "   (extensions\n"
46009 "    (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
46010 "          (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
46011 "          (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
46012 "   (default-value (guix-configuration))))\n"
46014 #. type: Plain text
46015 #: doc/guix.texi:24743
46016 msgid "It defines three things:"
46017 msgstr "Define tres cosas:"
46019 #. type: enumerate
46020 #: doc/guix.texi:24747
46021 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
46022 msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la depuración."
46024 #. type: enumerate
46025 #: doc/guix.texi:24752
46026 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
46027 msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el servicio de dicho tipo."
46029 # FUZZY
46030 #. type: enumerate
46031 #: doc/guix.texi:24755
46032 msgid "Every service type has at least one service extension.  The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
46033 msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último servicio."
46035 #. type: enumerate
46036 #: doc/guix.texi:24758
46037 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
46038 msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este tipo."
46040 #. type: Plain text
46041 #: doc/guix.texi:24761
46042 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
46043 msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:"
46045 #. type: item
46046 #: doc/guix.texi:24763
46047 #, no-wrap
46048 msgid "shepherd-root-service-type"
46049 msgstr "shepherd-root-service-type"
46051 #. type: table
46052 #: doc/guix.texi:24768
46053 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended.  Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
46054 msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{<shepherd-service>} que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd Services})."
46056 #. type: item
46057 #: doc/guix.texi:24769
46058 #, no-wrap
46059 msgid "account-service-type"
46060 msgstr "account-service-type"
46062 # FUZZY
46063 #. type: table
46064 #: doc/guix.texi:24774
46065 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
46066 msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y @code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})."
46068 #. type: item
46069 #: doc/guix.texi:24775
46070 #, no-wrap
46071 msgid "activation-service-type"
46072 msgstr "activation-service-type"
46074 #. type: table
46075 #: doc/guix.texi:24779
46076 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
46077 msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca."
46079 #. type: Plain text
46080 #: doc/guix.texi:24782
46081 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
46082 msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:"
46084 #. type: example
46085 #: doc/guix.texi:24788
46086 #, no-wrap
46087 msgid ""
46088 "(service guix-service-type\n"
46089 "         (guix-configuration\n"
46090 "           (build-accounts 5)\n"
46091 "           (use-substitutes? #f)))\n"
46092 msgstr ""
46093 "(service guix-service-type\n"
46094 "         (guix-configuration\n"
46095 "           (build-accounts 5)\n"
46096 "           (use-substitutes? #f)))\n"
46098 #. type: Plain text
46099 #: doc/guix.texi:24796
46100 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance.  @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type.  When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
46101 msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que representa los parámetros de esta instancia específica del servicio. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor, se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:"
46103 #. type: example
46104 #: doc/guix.texi:24799
46105 #, no-wrap
46106 msgid "(service guix-service-type)\n"
46107 msgstr "(service guix-service-type)\n"
46109 #. type: Plain text
46110 #: doc/guix.texi:24803
46111 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
46112 msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros servicios pero no es extensible a su vez."
46114 #. type: Plain text
46115 #: doc/guix.texi:24807
46116 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
46117 msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener esta forma:"
46119 #. type: example
46120 #: doc/guix.texi:24814
46121 #, no-wrap
46122 msgid ""
46123 "(define udev-service-type\n"
46124 "  (service-type (name 'udev)\n"
46125 "                (extensions\n"
46126 "                 (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
46127 "                                          udev-shepherd-service)))\n"
46128 "\n"
46129 msgstr ""
46130 "(define udev-service-type\n"
46131 "  (service-type (name 'udev)\n"
46132 "                (extensions\n"
46133 "                 (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
46134 "                                          udev-shepherd-service)))\n"
46135 "\n"
46137 #. type: example
46138 #: doc/guix.texi:24822
46139 #, no-wrap
46140 msgid ""
46141 "                (compose concatenate)       ;concatenate the list of rules\n"
46142 "                (extend (lambda (config rules)\n"
46143 "                          (match config\n"
46144 "                            (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
46145 "                             (udev-configuration\n"
46146 "                              (udev udev)   ;the udev package to use\n"
46147 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
46148 msgstr ""
46149 "                (compose concatenate)       ;concatena la lista de reglas\n"
46150 "                (extend (lambda (config rules)\n"
46151 "                          (match config\n"
46152 "                            (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
46153 "                             (udev-configuration\n"
46154 "                              (udev udev)   ;el paquete udev a usar\n"
46155 "                              (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
46157 #. type: Plain text
46158 #: doc/guix.texi:24828
46159 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}.  Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
46160 msgstr "Este es el tipo de servicio para el @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:"
46162 #. type: item
46163 #: doc/guix.texi:24830
46164 #, no-wrap
46165 msgid "compose"
46166 msgstr "compose"
46168 #. type: table
46169 #: doc/guix.texi:24833
46170 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
46171 msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones en servicios de este tipo."
46173 # FUZZY
46174 #. type: table
46175 #: doc/guix.texi:24836
46176 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
46177 msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una lista de reglas; componemos estas extensiones simplemente concatenandolas."
46179 #. type: item
46180 #: doc/guix.texi:24837
46181 #, no-wrap
46182 msgid "extend"
46183 msgstr "extend"
46185 # FUZZY
46186 #. type: table
46187 #: doc/guix.texi:24840
46188 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
46189 msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende} con la composición de la extensión."
46191 # FUZZY
46192 #. type: table
46193 #: doc/guix.texi:24845
46194 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record.  So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
46195 msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el valor del servicio udev es en sí un registro @code{<udev-configuration>}. Por tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al final de la lista de reglas que se contribuyeron."
46197 # FUZZY
46198 #. type: table
46199 #: doc/guix.texi:24851
46200 msgid "This is a string giving an overview of the service type.  The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
46201 msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio. Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})."
46203 # FUZZY
46204 #. type: Plain text
46205 #: doc/guix.texi:24856
46206 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}.  If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
46207 msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones @code{service-extension} serían ambiguas."
46209 #. type: Plain text
46210 #: doc/guix.texi:24859
46211 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
46212 msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la interfaz programática de los servicios."
46214 #. type: Plain text
46215 #: doc/guix.texi:24867
46216 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}).  This section provides a reference on how to manipulate services and service types.  This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
46217 msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo @code{(gnu services)}."
46219 #. type: deffn
46220 #: doc/guix.texi:24868
46221 #, no-wrap
46222 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
46223 msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]"
46225 #. type: deffn
46226 #: doc/guix.texi:24872
46227 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below.)  @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
46228 msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto @code{<service-type>} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier objeto; represental los parámetros de esta instancia de servicio particular."
46230 #. type: deffn
46231 #: doc/guix.texi:24876
46232 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
46233 msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se produce un error."
46235 #. type: deffn
46236 #: doc/guix.texi:24878
46237 msgid "For instance, this:"
46238 msgstr "Por ejemplo, esto:"
46240 #. type: example
46241 #: doc/guix.texi:24881
46242 #, no-wrap
46243 msgid "(service openssh-service-type)\n"
46244 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
46246 #. type: deffn
46247 #: doc/guix.texi:24885
46248 msgid "is equivalent to this:"
46249 msgstr "es equivalente a esto:"
46251 #. type: example
46252 #: doc/guix.texi:24889
46253 #, no-wrap
46254 msgid ""
46255 "(service openssh-service-type\n"
46256 "         (openssh-configuration))\n"
46257 msgstr ""
46258 "(service openssh-service-type\n"
46259 "         (openssh-configuration))\n"
46261 #. type: deffn
46262 #: doc/guix.texi:24893
46263 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
46264 msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de @code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada."
46266 #. type: deffn
46267 #: doc/guix.texi:24895
46268 #, no-wrap
46269 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
46270 msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}"
46272 #. type: deffn
46273 #: doc/guix.texi:24897
46274 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
46275 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio."
46277 #. type: deffn
46278 #: doc/guix.texi:24899
46279 #, no-wrap
46280 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
46281 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}"
46283 #. type: deffn
46284 #: doc/guix.texi:24901
46285 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
46286 msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto @code{<service-type>}."
46288 #. type: deffn
46289 #: doc/guix.texi:24903
46290 #, no-wrap
46291 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
46292 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}"
46294 #. type: deffn
46295 #: doc/guix.texi:24906
46296 msgid "Return the value associated with @var{service}.  It represents its parameters."
46297 msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus parámetros."
46299 #. type: Plain text
46300 #: doc/guix.texi:24909
46301 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
46302 msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:"
46304 #. type: example
46305 #: doc/guix.texi:24918
46306 #, no-wrap
46307 msgid ""
46308 "(define s\n"
46309 "  (service nginx-service-type\n"
46310 "           (nginx-configuration\n"
46311 "            (nginx nginx)\n"
46312 "            (log-directory log-directory)\n"
46313 "            (run-directory run-directory)\n"
46314 "            (file config-file))))\n"
46315 "\n"
46316 msgstr ""
46317 "(define s\n"
46318 "  (service nginx-service-type\n"
46319 "           (nginx-configuration\n"
46320 "            (nginx nginx)\n"
46321 "            (log-directory log-directory)\n"
46322 "            (run-directory run-directory)\n"
46323 "            (file config-file))))\n"
46324 "\n"
46326 #. type: example
46327 #: doc/guix.texi:24921
46328 #, no-wrap
46329 msgid ""
46330 "(service? s)\n"
46331 "@result{} #t\n"
46332 "\n"
46333 msgstr ""
46334 "(service? s)\n"
46335 "@result{} #t\n"
46336 "\n"
46338 #. type: example
46339 #: doc/guix.texi:24924
46340 #, no-wrap
46341 msgid ""
46342 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46343 "@result{} #t\n"
46344 msgstr ""
46345 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
46346 "@result{} #t\n"
46348 #. type: Plain text
46349 #: doc/guix.texi:24934
46350 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}).  It evaluates to a list of services.  Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
46351 msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} proporciona simplemente una forma más concisa para este patrón común."
46353 #. type: deffn
46354 #: doc/guix.texi:24935
46355 #, no-wrap
46356 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
46357 msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @"
46359 #. type: deffn
46360 #: doc/guix.texi:24937
46361 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
46362 msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}"
46364 #. type: deffn
46365 #: doc/guix.texi:24940
46366 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses.  Each clause has the form:"
46367 msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:"
46369 #. type: example
46370 #: doc/guix.texi:24943
46371 #, no-wrap
46372 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
46373 msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n"
46375 #. type: deffn
46376 #: doc/guix.texi:24950
46377 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
46378 msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo, @code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho @var{ŧipo}."
46380 # FUZZY
46381 #. type: deffn
46382 #: doc/guix.texi:24957
46383 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service.  This new service will replace the original in the resulting list.  Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
46384 msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona @code{define-record-type*} para heredar los valores antiguos."
46386 #. type: deffn
46387 #: doc/guix.texi:24959
46388 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
46389 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso."
46391 #. type: Plain text
46392 #: doc/guix.texi:24966
46393 msgid "Next comes the programming interface for service types.  This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
46394 msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración @code{operating-system}."
46396 #. type: deftp
46397 #: doc/guix.texi:24967
46398 #, no-wrap
46399 msgid "{Data Type} service-type"
46400 msgstr "{Tipo de datos} service-type"
46402 #. type: cindex
46403 #: doc/guix.texi:24968
46404 #, no-wrap
46405 msgid "service type"
46406 msgstr "tipo de servicio"
46408 #. type: deftp
46409 #: doc/guix.texi:24971
46410 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
46411 msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service Types and Services})."
46413 #. type: table
46414 #: doc/guix.texi:24975
46415 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
46416 msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la depuración."
46418 #. type: code{#1}
46419 #: doc/guix.texi:24976
46420 #, no-wrap
46421 msgid "extensions"
46422 msgstr "extensions"
46424 #. type: table
46425 #: doc/guix.texi:24978
46426 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
46427 msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{<service-extension>} (véase a continuación)."
46429 #. type: item
46430 #: doc/guix.texi:24979
46431 #, no-wrap
46432 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
46433 msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})"
46435 #. type: table
46436 #: doc/guix.texi:24983
46437 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
46438 msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de otros servicios."
46440 #. type: table
46441 #: doc/guix.texi:24987
46442 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure.  The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions.  It may return any single value."
46443 msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único."
46445 #. type: item
46446 #: doc/guix.texi:24988
46447 #, no-wrap
46448 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
46449 msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})"
46451 #. type: table
46452 #: doc/guix.texi:24990
46453 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
46454 msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse."
46456 # FUZZY
46457 #. type: table
46458 #: doc/guix.texi:24996
46459 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument.  It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
46460 msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros: @code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un parámetro válido para la instancia del servicio."
46462 #. type: deftp
46463 #: doc/guix.texi:24999
46464 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
46465 msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos."
46467 #. type: deffn
46468 #: doc/guix.texi:25001
46469 #, no-wrap
46470 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
46471 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @"
46473 #. type: deffn
46474 #: doc/guix.texi:25007
46475 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}.  @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
46476 msgstr ""
46477 "@var{calcula}\n"
46478 "\n"
46479 "Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}. @var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en @code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio deseado."
46481 #. type: deffn
46482 #: doc/guix.texi:25009
46483 #, no-wrap
46484 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
46485 msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}"
46487 #. type: deffn
46488 #: doc/guix.texi:25011
46489 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
46490 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G."
46492 # FUZZY
46493 # MAAV (TODO): Repensar
46494 #. type: Plain text
46495 #: doc/guix.texi:25017
46496 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service.  This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
46497 msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello."
46499 #. type: deffn
46500 #: doc/guix.texi:25018
46501 #, no-wrap
46502 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
46503 msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado} @var{valor}"
46505 #. type: deffn
46506 #: doc/guix.texi:25022
46507 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}.  This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
46508 msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la cual el servicio devuelto es una instancia."
46510 #. type: deffn
46511 #: doc/guix.texi:25025
46512 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
46513 msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con una tarea adicional:"
46515 #. type: example
46516 #: doc/guix.texi:25029
46517 #, no-wrap
46518 msgid ""
46519 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
46520 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46521 msgstr ""
46522 "(simple-service 'mi-tarea-mcron mcron-service-type\n"
46523 "                #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
46525 #. type: Plain text
46526 #: doc/guix.texi:25039
46527 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}).  In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
46528 msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los parámetros de cada nodo en el camino, hasta que alcanza el nodo raíz."
46530 #. type: deffn
46531 #: doc/guix.texi:25040
46532 #, no-wrap
46533 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
46534 msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @"
46536 # FUZZY
46537 # MAAV (TODO): Repensar
46538 #. type: deffn
46539 #: doc/guix.texi:25044
46540 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
46541 msgstr ""
46542 "[#:target-type @var{system-service-type}]\n"
46543 "Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo @var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada."
46545 #. type: Plain text
46546 #: doc/guix.texi:25048
46547 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
46548 msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a continuación."
46550 #. type: defvr
46551 #: doc/guix.texi:25049
46552 #, no-wrap
46553 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
46554 msgstr "{Variable Scheme} system-service-type"
46556 #. type: defvr
46557 #: doc/guix.texi:25052
46558 msgid "This is the root of the service graph.  It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
46559 msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}."
46561 #. type: defvr
46562 #: doc/guix.texi:25054
46563 #, no-wrap
46564 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
46565 msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type"
46567 #. type: defvr
46568 #: doc/guix.texi:25057
46569 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}.  The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
46570 msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM cuando se arranca."
46572 #. type: defvr
46573 #: doc/guix.texi:25059
46574 #, no-wrap
46575 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
46576 msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type"
46578 #. type: defvr
46579 #: doc/guix.texi:25063
46580 msgid "The type of the @file{/etc} service.  This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
46581 msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/fichero como estas:"
46583 #. type: example
46584 #: doc/guix.texi:25066
46585 #, no-wrap
46586 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
46587 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n"
46589 #. type: defvr
46590 #: doc/guix.texi:25070
46591 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
46592 msgstr "En este ejemplo, el ejecto sería la adición de un fichero @file{/etc/issue} que apunta al fichero proporcionado."
46594 #. type: defvr
46595 #: doc/guix.texi:25072
46596 #, no-wrap
46597 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
46598 msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type"
46600 #. type: defvr
46601 #: doc/guix.texi:25076
46602 msgid "Type for the ``setuid-program service''.  This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
46603 msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})."
46605 #. type: defvr
46606 #: doc/guix.texi:25078
46607 #, no-wrap
46608 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
46609 msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type"
46611 #. type: defvr
46612 #: doc/guix.texi:25082
46613 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}.  Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
46614 msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema."
46616 #. type: cindex
46617 #: doc/guix.texi:25088
46618 #, no-wrap
46619 msgid "shepherd services"
46620 msgstr "servicios de shepherd"
46622 #. type: cindex
46623 #: doc/guix.texi:25089
46624 #, no-wrap
46625 msgid "PID 1"
46626 msgstr "PID 1"
46628 #. type: cindex
46629 #: doc/guix.texi:25090
46630 #, no-wrap
46631 msgid "init system"
46632 msgstr "sistema de inicio"
46634 #. type: Plain text
46635 #: doc/guix.texi:25096
46636 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46637 msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46639 #. type: Plain text
46640 #: doc/guix.texi:25102
46641 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other.  For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted.  The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
46642 msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:"
46644 #. type: Plain text
46645 #: doc/guix.texi:25104
46646 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
46647 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de shepherd.}"
46649 #. type: Plain text
46650 #: doc/guix.texi:25108
46651 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46652 msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
46654 #. type: Plain text
46655 #: doc/guix.texi:25112
46656 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
46657 msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido proporcionandole listas de objetos @code{<shepherd-service>}."
46659 #. type: deftp
46660 #: doc/guix.texi:25113
46661 #, no-wrap
46662 msgid "{Data Type} shepherd-service"
46663 msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service"
46665 #. type: deftp
46666 #: doc/guix.texi:25115
46667 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
46668 msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd."
46670 #. type: code{#1}
46671 #: doc/guix.texi:25117
46672 #, no-wrap
46673 msgid "provision"
46674 msgstr "provision"
46676 #. type: table
46677 #: doc/guix.texi:25119
46678 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
46679 msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio."
46681 #. type: table
46682 #: doc/guix.texi:25124
46683 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
46684 msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start}, @command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles."
46686 #. type: item
46687 #: doc/guix.texi:25125
46688 #, no-wrap
46689 msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
46690 msgstr "@code{requirements} (predeterminados: @code{'()})"
46692 #. type: table
46693 #: doc/guix.texi:25127
46694 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
46695 msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este depende."
46697 #. type: cindex
46698 #: doc/guix.texi:25128
46699 #, no-wrap
46700 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
46701 msgstr "servicios one-shot, para Shepherd"
46703 #. type: table
46704 #: doc/guix.texi:25133
46705 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}.  One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed.  @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
46706 msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios «one-shot» finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información."
46708 #. type: item
46709 #: doc/guix.texi:25134
46710 #, no-wrap
46711 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
46712 msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})"
46714 # FUZZY
46715 #. type: table
46716 #: doc/guix.texi:25137
46717 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
46718 msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo cuando el proceso subyacente muere."
46720 #. type: code{#1}
46721 #: doc/guix.texi:25138
46722 #, no-wrap
46723 msgid "start"
46724 msgstr "start"
46726 #. type: itemx
46727 #: doc/guix.texi:25139
46728 #, no-wrap
46729 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
46730 msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})"
46732 #. type: table
46733 #: doc/guix.texi:25145
46734 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}).  They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
46735 msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})."
46737 #. type: item
46738 #: doc/guix.texi:25146
46739 #, no-wrap
46740 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
46741 msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})"
46743 #. type: cindex
46744 #: doc/guix.texi:25147
46745 #, no-wrap
46746 msgid "actions, of Shepherd services"
46747 msgstr "acciones, de servicios de Shepherd"
46749 #. type: table
46750 #: doc/guix.texi:25152
46751 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions.  Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
46752 msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:"
46754 #. type: example
46755 #: doc/guix.texi:25155
46756 #, no-wrap
46757 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
46758 msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n"
46760 #. type: table
46761 #: doc/guix.texi:25159
46762 msgid "A documentation string, as shown when running:"
46763 msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:"
46765 #. type: example
46766 #: doc/guix.texi:25162
46767 #, no-wrap
46768 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
46769 msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n"
46771 #. type: table
46772 #: doc/guix.texi:25166
46773 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46774 msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46776 #. type: item
46777 #: doc/guix.texi:25167
46778 #, no-wrap
46779 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
46780 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})"
46782 #. type: table
46783 #: doc/guix.texi:25170
46784 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
46785 msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando @code{start} y @code{stop} son evaluados."
46787 #. type: deftp
46788 #: doc/guix.texi:25174
46789 #, no-wrap
46790 msgid "{Data Type} shepherd-action"
46791 msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action"
46793 # FUZZY
46794 #. type: deftp
46795 #: doc/guix.texi:25177
46796 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
46797 msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas por un servicio Shepherd (vea previamente)."
46799 #. type: table
46800 #: doc/guix.texi:25181
46801 msgid "Symbol naming the action."
46802 msgstr "Símbolo que nombra la acción."
46804 #. type: table
46805 #: doc/guix.texi:25184
46806 msgid "This is a documentation string for the action.  It can be viewed by running:"
46807 msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse ejecutando:"
46809 #. type: example
46810 #: doc/guix.texi:25187
46811 #, no-wrap
46812 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
46813 msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n"
46815 #. type: item
46816 #: doc/guix.texi:25189
46817 #, no-wrap
46818 msgid "procedure"
46819 msgstr "procedure"
46821 #. type: table
46822 #: doc/guix.texi:25193
46823 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46824 msgstr "Debe ser una expresión-G que evalua a un procedimiento de al menos un parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
46826 #. type: deftp
46827 #: doc/guix.texi:25197
46828 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
46829 msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que saluda amablemente a la usuaria:"
46831 #. type: example
46832 #: doc/guix.texi:25206
46833 #, no-wrap
46834 msgid ""
46835 "(shepherd-action\n"
46836 "  (name 'say-hello)\n"
46837 "  (documentation \"Say hi!\")\n"
46838 "  (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46839 "                 (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
46840 "                         args)\n"
46841 "                 #t)))\n"
46842 msgstr ""
46843 "(shepherd-action\n"
46844 "  (name 'di-hola)\n"
46845 "  (documentation \"¡Di hola!\")\n"
46846 "  (procedure #~(lambda (running . args)\n"
46847 "                 (format #t \"¡Hola, compa! parámetros: ~s\\n\"\n"
46848 "                         args)\n"
46849 "                 #t)))\n"
46851 #. type: deftp
46852 #: doc/guix.texi:25209
46853 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
46854 msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede ejecutar:"
46856 #. type: example
46857 #: doc/guix.texi:25215
46858 #, no-wrap
46859 msgid ""
46860 "# herd say-hello example\n"
46861 "Hello, friend! arguments: ()\n"
46862 "# herd say-hello example a b c\n"
46863 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46864 msgstr ""
46865 "# herd di-hola ejemplo\n"
46866 "¡Hola, compa! parámetros: ()\n"
46867 "# herd di-hola ejemplo a b c\n"
46868 "¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
46870 #. type: deftp
46871 #: doc/guix.texi:25220
46872 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello.  @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
46873 msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información sobre acciones."
46875 #. type: defvr
46876 #: doc/guix.texi:25222
46877 #, no-wrap
46878 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
46879 msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type"
46881 #. type: defvr
46882 #: doc/guix.texi:25224
46883 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
46884 msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir, PID@tie{}1."
46886 #. type: defvr
46887 #: doc/guix.texi:25228
46888 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example).  Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}."
46889 msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada extensión debe pasar una lista de @code{<shepherd-service>}."
46891 #. type: defvr
46892 #: doc/guix.texi:25230
46893 #, no-wrap
46894 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
46895 msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service"
46897 #. type: defvr
46898 #: doc/guix.texi:25232
46899 msgid "This service represents PID@tie{}1."
46900 msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1."
46902 #. type: cindex
46903 #: doc/guix.texi:25238
46904 #, no-wrap
46905 msgid "documentation, searching for"
46906 msgstr "documentación, búsqueda"
46908 #. type: cindex
46909 #: doc/guix.texi:25239
46910 #, no-wrap
46911 msgid "searching for documentation"
46912 msgstr "búsqueda de documentación"
46914 #. type: cindex
46915 #: doc/guix.texi:25240
46916 #, no-wrap
46917 msgid "Info, documentation format"
46918 msgstr "Info, formato de documentación"
46920 #. type: cindex
46921 #: doc/guix.texi:25241
46922 #, no-wrap
46923 msgid "man pages"
46924 msgstr "páginas man"
46926 #. type: cindex
46927 #: doc/guix.texi:25242
46928 #, no-wrap
46929 msgid "manual pages"
46930 msgstr "páginas de manual"
46932 #. type: Plain text
46933 #: doc/guix.texi:25249
46934 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation.  There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix.  Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
46935 msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual'' (o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y las páginas man con @command{man}."
46937 #. type: Plain text
46938 #: doc/guix.texi:25253
46939 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword.  For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
46940 msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS'' en manuales Info:"
46942 #. type: example
46943 #: doc/guix.texi:25261
46944 #, no-wrap
46945 msgid ""
46946 "$ info -k TLS\n"
46947 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46948 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46949 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46950 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46951 "@dots{}\n"
46952 msgstr ""
46953 "$ info -k TLS\n"
46954 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
46955 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
46956 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
46957 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
46958 "@dots{}\n"
46960 #. type: Plain text
46961 #: doc/guix.texi:25265
46962 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
46963 msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:"
46965 #. type: example
46966 #: doc/guix.texi:25271
46967 #, no-wrap
46968 msgid ""
46969 "$ man -k TLS\n"
46970 "SSL (7)              - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46971 "certtool (1)         - GnuTLS certificate tool\n"
46972 "@dots {}\n"
46973 msgstr ""
46974 "$ man -k TLS\n"
46975 "SSL (7)              - OpenSSL SSL/TLS library\n"
46976 "certtool (1)         - GnuTLS certificate tool\n"
46977 "@dots {}\n"
46979 #. type: Plain text
46980 #: doc/guix.texi:25277
46981 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
46982 msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se respeta su privacidad."
46984 #. type: Plain text
46985 #: doc/guix.texi:25280
46986 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
46987 msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante mediante la ejecución de, digamos:"
46989 #. type: example
46990 #: doc/guix.texi:25283
46991 #, no-wrap
46992 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46993 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
46995 #. type: Plain text
46996 #: doc/guix.texi:25287
46997 msgid "or:"
46998 msgstr "o:"
47000 #. type: example
47001 #: doc/guix.texi:25290
47002 #, no-wrap
47003 msgid "$ man certtool\n"
47004 msgstr "$ man certtool\n"
47006 #. type: Plain text
47007 #: doc/guix.texi:25298
47008 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages.  The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals.  @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
47009 msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación en Info."
47011 #. type: cindex
47012 #: doc/guix.texi:25302
47013 #, no-wrap
47014 msgid "debugging files"
47015 msgstr "ficheros de depuración"
47017 #. type: Plain text
47018 #: doc/guix.texi:25308
47019 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}.  Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
47020 msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas."
47022 #. type: Plain text
47023 #: doc/guix.texi:25316
47024 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space.  For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB.  Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option.  Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
47025 msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda la información de depuración de todos los programas instalados no es habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus usuarias ejercitar su libertad de computación (@pxref{GNU Distribution})."
47027 #. type: Plain text
47028 #: doc/guix.texi:25323
47029 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files.  GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
47030 msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
47032 #. type: Plain text
47033 #: doc/guix.texi:25331
47034 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it.  For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
47035 msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile."
47037 #. type: example
47038 #: doc/guix.texi:25334
47039 #, no-wrap
47040 msgid "guix package -i glibc:debug guile:debug\n"
47041 msgstr "guix package -i glibc:debug guile:debug\n"
47043 #. type: Plain text
47044 #: doc/guix.texi:25340
47045 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
47046 msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
47048 #. type: example
47049 #: doc/guix.texi:25343
47050 #, no-wrap
47051 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
47052 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
47054 #. type: Plain text
47055 #: doc/guix.texi:25347
47056 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @code{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
47057 msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los ficheros @code{.debug} bajo @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
47059 #. type: Plain text
47060 #: doc/guix.texi:25354
47061 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged.  To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
47062 msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
47064 #. type: Plain text
47065 #: doc/guix.texi:25363
47066 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}).  Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output.  This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load.  To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
47067 msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren explícitamente una salida @code{debug}. Esto puede cambiarse por una activación implícita en el futuro si nuestras granjas de construcción pueden soportar la carga. Para comprobar si un paquete tiene una salida @code{debug}, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
47069 #. type: cindex
47070 #: doc/guix.texi:25368
47071 #, no-wrap
47072 msgid "security updates"
47073 msgstr "actualizaciones de seguridad"
47075 #. type: Plain text
47076 #: doc/guix.texi:25377
47077 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched.  Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates.)  The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
47078 msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se descubren en los paquetes de software y deben parchearse. Las desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix (todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las desarrolladoras a encontrar versiones vulnerables de paquetes de software en la distribución:"
47080 # FUZZY
47081 # TODO: Actualizar con la traducción del cliente
47082 #. type: smallexample
47083 #: doc/guix.texi:25384
47084 #, no-wrap
47085 msgid ""
47086 "$ guix lint -c cve\n"
47087 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
47088 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
47089 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
47090 "@dots{}\n"
47091 msgstr ""
47092 "$ guix lint -c cve\n"
47093 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
47094 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
47095 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
47096 "@dots{}\n"
47098 #. type: Plain text
47099 #: doc/guix.texi:25387
47100 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
47101 msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información."
47103 #. type: quotation
47104 #: doc/guix.texi:25391
47105 msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
47106 msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta característica descrita a continuación se considera en estado ``beta''."
47108 #. type: Plain text
47109 #: doc/guix.texi:25401
47110 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt.  This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt.  Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
47111 msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes (@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete, @emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda (@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más tiempo del deseado."
47113 #. type: cindex
47114 #: doc/guix.texi:25402
47115 #, no-wrap
47116 msgid "grafts"
47117 msgstr "injertos (grafts en inglés)"
47119 #. type: Plain text
47120 #: doc/guix.texi:25410
47121 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild.  The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package.  The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
47122 msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces ``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un injerto es menor que una reconstrucción completa de la cadena de dependencias."
47124 #. type: cindex
47125 #: doc/guix.texi:25411
47126 #, no-wrap
47127 msgid "replacements of packages, for grafts"
47128 msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos"
47130 #. type: Plain text
47131 #: doc/guix.texi:25417
47132 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash.  Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}).  Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
47133 msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al paquete que contiene la corrección del error:"
47135 #. type: example
47136 #: doc/guix.texi:25424
47137 #, no-wrap
47138 msgid ""
47139 "(define bash\n"
47140 "  (package\n"
47141 "    (name \"bash\")\n"
47142 "    ;; @dots{}\n"
47143 "    (replacement bash-fixed)))\n"
47144 msgstr ""
47145 "(define bash\n"
47146 "  (package\n"
47147 "    (name \"bash\")\n"
47148 "    ;; @dots{}\n"
47149 "    (replacement bash-fixed)))\n"
47151 #. type: Plain text
47152 #: doc/guix.texi:25434
47153 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}.  This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine.  Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
47154 msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es recursivo: cuando una dependencia indirecta requiere un injerto, el injerto se ``propagará'' hasta el paquete que la usuaria esté instalando."
47156 #. type: Plain text
47157 #: doc/guix.texi:25442
47158 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal.  This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly.  Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
47159 msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario."
47161 #. type: Plain text
47162 #: doc/guix.texi:25446
47163 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}).  Thus, the command:"
47164 msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:"
47166 #. type: example
47167 #: doc/guix.texi:25449
47168 #, no-wrap
47169 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
47170 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
47172 #. type: Plain text
47173 #: doc/guix.texi:25453
47174 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
47175 msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de Bash, mientras que:"
47177 #. type: example
47178 #: doc/guix.texi:25456
47179 #, no-wrap
47180 msgid "guix build bash\n"
47181 msgstr "guix build bash\n"
47183 #. type: Plain text
47184 #: doc/guix.texi:25461
47185 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash.  This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
47186 msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash."
47188 #. type: Plain text
47189 #: doc/guix.texi:25464
47190 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
47191 msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):"
47193 #. type: example
47194 #: doc/guix.texi:25467
47195 #, no-wrap
47196 msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
47197 msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n"
47199 #. type: Plain text
47200 #: doc/guix.texi:25472
47201 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above.  Likewise for a complete Guix system generation:"
47202 msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:"
47204 #. type: example
47205 #: doc/guix.texi:25475
47206 #, no-wrap
47207 msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n"
47208 msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuracion.scm` | grep bash\n"
47210 #. type: Plain text
47211 #: doc/guix.texi:25479
47212 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
47213 msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:"
47215 #. type: example
47216 #: doc/guix.texi:25482
47217 #, no-wrap
47218 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
47219 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
47221 #. type: cindex
47222 #: doc/guix.texi:25490
47223 #, no-wrap
47224 msgid "bootstrapping"
47225 msgstr "lanzamiento inicial"
47227 #. type: Plain text
47228 #: doc/guix.texi:25500
47229 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''.  Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}).  So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''."
47230 msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas (@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la hacker curiosa, no para la usuaria normal, así que puede pasar por encima está sección sin ninguna vergüenza si se considera una ``usuaria normal''."
47232 #. type: cindex
47233 #: doc/guix.texi:25501 doc/guix.texi:25623
47234 #, no-wrap
47235 msgid "bootstrap binaries"
47236 msgstr "binarios del lanzamiento inicial"
47238 #. type: Plain text
47239 #: doc/guix.texi:25511
47240 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core.  The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'.  Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}).  Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
47241 msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make}, etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente, para ser capaz de construir cualquier cosa, desde cero, Guix depende en binarios preconstruidos de Guile, GCC, Binutils, libc y otros paquetes mencionados anteriormente---los @dfn{binarios del lanzamiento inicial}."
47243 #. type: Plain text
47244 #: doc/guix.texi:25514
47245 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (more on that later)."
47246 msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'', aunque se pueden volver a crear si se necesita (más sobre esto más adelante)."
47248 #. type: unnumberedsec
47249 #: doc/guix.texi:25515
47250 #, no-wrap
47251 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
47252 msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
47254 #. type: Plain text
47255 #: doc/guix.texi:25520
47256 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
47257 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las derivaciones del lanzamiento inicial temprano}"
47259 #. type: Plain text
47260 #: doc/guix.texi:25525
47261 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
47262 msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:"
47264 #. type: example
47265 #: doc/guix.texi:25530
47266 #, no-wrap
47267 msgid ""
47268 "guix graph -t derivation \\\n"
47269 "  -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47270 "  | dot -Tps > t.ps\n"
47271 msgstr ""
47272 "guix graph -t derivation \\\n"
47273 "  -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
47274 "  | dot -Tps > t.ps\n"
47276 #. type: Plain text
47277 #: doc/guix.texi:25539
47278 msgid "At this level of detail, things are slightly complex.  First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs.  This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph.  This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47279 msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
47281 #. type: Plain text
47282 #: doc/guix.texi:25548
47283 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball.  Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
47284 msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación @code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash} como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente, también parte de la distribución de fuentes de Guix, cuyo único propósito es permitir la extracción del archivador de Guile."
47286 #. type: Plain text
47287 #: doc/guix.texi:25560
47288 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs.  Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @code{.tar.xz.drv} derivations do.  Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose.  The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout.  The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout.  This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47289 msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones @code{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos en un directorio del almacén, manteniendo la distribución de carpetas. Las derivaciones @code{module-import-compiled.drv} compilan esos módulos, y los escriben en un directorio con la distribución de carpetas correcta. Esto corresponde al parámetro @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
47291 #. type: Plain text
47292 #: doc/guix.texi:25564
47293 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etc., at which point we have a working C tool chain."
47294 msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, etcétera, hasta el punto en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional."
47296 #. type: unnumberedsec
47297 #: doc/guix.texi:25566
47298 #, no-wrap
47299 msgid "Building the Build Tools"
47300 msgstr "Construcción de las herramientas de construcción"
47302 #. type: Plain text
47303 #: doc/guix.texi:25575
47304 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above.  This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs.  The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
47305 msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}."
47307 #. type: Plain text
47308 #: doc/guix.texi:25582
47309 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source.  The command:"
47310 msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el paquete de las fuentes. La orden:"
47312 #. type: example
47313 #: doc/guix.texi:25587
47314 #, no-wrap
47315 msgid ""
47316 "guix graph -t bag \\\n"
47317 "  -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47318 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47319 msgstr ""
47320 "guix graph -t bag \\\n"
47321 "  -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
47322 "          glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n"
47324 #. type: Plain text
47325 #: doc/guix.texi:25594
47326 msgid "produces the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
47327 msgstr "produce el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C ``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta @code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final, pero como es una buena aproximación, la consideraremos final}, mostrado a continuación."
47329 #. type: Plain text
47330 #: doc/guix.texi:25596
47331 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
47332 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los primeros paquetes}"
47334 #. type: Plain text
47335 #: doc/guix.texi:25602
47336 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages.  From there Findutils and Diffutils get built."
47337 msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez hecho se construyen Findutils y Diffutils."
47339 #. type: Plain text
47340 #: doc/guix.texi:25607
47341 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @code{--target} equal to @code{--host}.  They are used to build libc.  Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
47342 msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @code{--target} igual a @code{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de herramientas inicial."
47344 #. type: Plain text
47345 #: doc/guix.texi:25613
47346 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built.  GCC uses @code{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc.  This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
47347 msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no mostradas previamente) finales, y enlazan los programas contra la libc recién construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc."
47349 #. type: Plain text
47350 #: doc/guix.texi:25619
47351 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects.  These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47352 msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
47354 #. type: unnumberedsec
47355 #: doc/guix.texi:25621
47356 #, no-wrap
47357 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
47358 msgstr "Construir los binarios de lanzamiento"
47360 #. type: Plain text
47361 #: doc/guix.texi:25628
47362 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated.  Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
47363 msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu packages make-bootstrap)}."
47365 #. type: Plain text
47366 #: doc/guix.texi:25632
47367 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Guile, Binutils, GCC, libc, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
47368 msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los binarios de lanzamiento (Guile, Binutils, GCC, libc, y un archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de línea de órdenes):"
47370 #. type: example
47371 #: doc/guix.texi:25635
47372 #, no-wrap
47373 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
47374 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
47376 #. type: Plain text
47377 #: doc/guix.texi:25640
47378 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
47379 msgstr "Los archivadores generados son aquellos que son referenciados en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio de esta sección."
47381 #. type: Plain text
47382 #: doc/guix.texi:25646
47383 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
47384 msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo saber."
47386 #. type: unnumberedsec
47387 #: doc/guix.texi:25647
47388 #, no-wrap
47389 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
47390 msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento"
47392 #. type: Plain text
47393 #: doc/guix.texi:25655
47394 msgid "Our bootstrap binaries currently include GCC, Guile, etc.  That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them.  Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47395 msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, Guile, etc. ¡Eso es un montón de código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un problema porque esos chorros de código binario no son auditables en la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}."
47397 #. type: Plain text
47398 #: doc/guix.texi:25661
47399 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision.  Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping.  Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
47400 msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario. Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de lanzamiento al mínimo posible."
47402 #. type: Plain text
47403 #: doc/guix.texi:25667
47404 msgid "The @uref{http://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that.  One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler.  Your help is welcome!"
47405 msgstr "El @uref{http://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable. ¡Su ayuda es bienvenida!"
47407 # FUZZY
47408 #. type: chapter
47409 #: doc/guix.texi:25670
47410 #, no-wrap
47411 msgid "Porting to a New Platform"
47412 msgstr "Transportar a una nueva plataforma"
47414 # FUZZY
47415 #. type: Plain text
47416 #: doc/guix.texi:25679
47417 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}).  These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI).  Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
47418 msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial'' preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del lanzamiento inicial, y actualizar el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} para usarlos en dicha plataforma."
47420 #. type: Plain text
47421 #: doc/guix.texi:25684
47422 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries.  When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
47423 msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple como ejecutar una orden así:"
47425 #. type: example
47426 #: doc/guix.texi:25687
47427 #, no-wrap
47428 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47429 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
47431 #. type: Plain text
47432 #: doc/guix.texi:25694
47433 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
47434 msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma."
47436 #. type: Plain text
47437 #: doc/guix.texi:25703
47438 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform.  That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms.  The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
47439 msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene reglas que lo descargan para las arquitecturas disponibles; se debe añadir una regla para la nueva plataforma también."
47441 #. type: Plain text
47442 #: doc/guix.texi:25712
47443 msgid "In practice, there may be some complications.  First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools.  Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @code{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this).  Second, some of the required packages could fail to build for that platform.  Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
47444 msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi} previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente, glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de configuración extra @code{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden fallar en su construcción para dicha plataforma. Por último, los binarios generados pueden estar defectuosos por alguna razón."
47446 #. type: include
47447 #: doc/guix.texi:25714
47448 #, no-wrap
47449 msgid "contributing.texi"
47450 msgstr "contributing.es.texi"
47452 #. type: Plain text
47453 #: doc/guix.texi:25727
47454 msgid "Guix is based on the @uref{http://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.)  Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes.  Without this work, Guix would not exist."
47455 msgstr "Guix está basado en el @uref{http://nixops.org/nix, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones de paquetes transaccionales y vuelta atrás, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría."
47457 #. type: Plain text
47458 #: doc/guix.texi:25730
47459 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
47460 msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS, también han sido una inspiración para Guix."
47462 # TODO: (MAAV) ¿Fine people?
47463 #. type: Plain text
47464 #: doc/guix.texi:25736
47465 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people.  See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people.  The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
47466 msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, haciendose cargo de la infraestructura, proporcionando arte y temas, haciendo sugerencias, y más---¡gracias!"
47468 #. type: cindex
47469 #: doc/guix.texi:25741
47470 #, no-wrap
47471 msgid "license, GNU Free Documentation License"
47472 msgstr "licencia, GNU Free Documentation License"
47474 #. type: include
47475 #: doc/guix.texi:25742
47476 #, no-wrap
47477 msgid "fdl-1.3.texi"
47478 msgstr "fdl-1.3.texi"
47480 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
47481 #~ msgstr "Software para su amigable sistema GNU."
47483 #~ msgid "The real thing."
47484 #~ msgstr "La cosa en sí."
47486 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
47487 #~ msgstr "Tenga en cuenta que esta sección concierne a la instalación del gestor de paquetes, lo que puede ser hecho encima de un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en cambio, desea una instalación completa del sistema operativo GNU, @pxref{System Installation}."
47489 #~ msgid "We provide a @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}, which automates the download, installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the root user."
47490 #~ msgstr "Proveemos un @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación para el shell}, el cual automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ser ejecutado como la usuaria root."
47492 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
47493 #~ msgstr "posterior, incluyendo 2.2.x;"
47495 # TODO (MAAV) primarily
47496 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}).  It is of interest primarily for developers and not for casual users."
47497 #~ msgstr "Instalar @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} le permitirá usar la orden @command{guix import pypy} (@pxref{Invoking guix import}). Es de interés principalmente para desarrolladoras y no para usuarias ocasionales."
47499 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
47500 #~ msgstr "intentando usar una biblioteca impura, mensaje de error"
47502 #~ msgid "Produce verbose output.  In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
47503 #~ msgstr "Produce salida prolija. En particular, emite el log de construcción del entorno en el puerto de error estándar."
47505 #~ msgid "@code{self-native-input?} (default: @code{#f})"
47506 #~ msgstr "@code{self-native-input?} (predeterminado: @code{#f})"
47508 #~ msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
47509 #~ msgstr ""
47510 #~ "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n"
47511 #~ "  [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n"
47512 #~ "  [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n"
47513 #~ "  [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n"
47514 #~ "  [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n"
47515 #~ "  [#:substitutable? #t]\n"
47516 #~ "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{<derivation>} resultante."
47518 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
47519 #~ msgstr "... emite el grafo de paquetes que dependen de OCaml."
47521 #~ msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options})."
47522 #~ msgstr "@command{guix environment} también acepta todas las opciones de construcción comunes que acepta @command{guix build} (@pxref{Common Build Options})."
47524 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
47525 #~ msgstr "GuixSD está actualmente disponible únicamente en @code{i686} y @code{x86_64}."
47527 # TODO (MAAV) ¿Diferencia entre update y upgrade?
47528 #~ msgid "upgrading GuixSD"
47529 #~ msgstr "actualizar GuixSD"
47531 #~ msgid "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47532 #~ msgstr "(cons* (avahi-service) (lsh-service) %base-services)\n"
47534 #~ msgid "keyboard"
47535 #~ msgstr "teclado"
47537 #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..."
47538 #~ msgstr "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{ficheros} ..."
47540 #~ msgid "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47541 #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n"
47543 #~ msgid "{Scheme Procedure} mcron-service @var{jobs} [#:mcron @var{mcron}]"
47544 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} mcron-service @var{trabajos} [#:mcron @var{mcron}]"
47546 #~ msgid "Return an mcron service running @var{mcron} that schedules @var{jobs}, a list of gexps denoting mcron job specifications."
47547 #~ msgstr "Devuelve un servicio mcron ejecutando @var{mcron} que planifica @var{trabajos}, una lista de expresiones-G denotando especificaciones de trabajos de mcron."
47549 #~ msgid "This is a shorthand for:"
47550 #~ msgstr "Esto es una abreviación de:"
47552 #~ msgid ""
47553 #~ "(service mcron-service-type\n"
47554 #~ "         (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs jobs)))\n"
47555 #~ msgstr ""
47556 #~ "(service mcron-service-type\n"
47557 #~ "         (mcron-configuration (mcron mcron) (jobs trabajos)))\n"
47559 #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]"
47560 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-service [@var{fichero-de-configuración}] [#:tor @var{tor}]"
47562 #~ msgid "{Scheme Procedure} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47563 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @"
47565 #~ msgid "@code{startx} (default: @code{(xorg-start-command)})"
47566 #~ msgstr "@code{startx} (predeterminado: @code{(xorg-start-command)})"
47568 #~ msgid "@code{xorg-server-path} (default @code{xorg-start-command})"
47569 #~ msgstr "@code{xorg-server-path} (predeterminado @code{xorg-start-command})"
47571 #~ msgid "@code{xserver-arguments} (default \"-nolisten tcp\")"
47572 #~ msgstr "@code{xserver-arguments} (predeterminados \"-nolisten tcp\")"
47574 #~ msgid ""
47575 #~ "(define bepo-evdev\n"
47576 #~ "  \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47577 #~ "        Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47578 #~ "        Driver \\\"evdev\\\"\n"
47579 #~ "        MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47580 #~ "        Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47581 #~ "        Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47582 #~ "EndSection\")\n"
47583 #~ "\n"
47584 #~ msgstr ""
47585 #~ "(define bepo-evdev\n"
47586 #~ "  \"Section \\\"InputClass\\\"\n"
47587 #~ "        Identifier \\\"evdev keyboard catchall\\\"\n"
47588 #~ "        Driver \\\"evdev\\\"\n"
47589 #~ "        MatchIsKeyboard \\\"on\\\"\n"
47590 #~ "        Option \\\"xkb_layout\\\" \\\"fr\\\"\n"
47591 #~ "        Option \\\"xkb_variant\\\" \\\"bepo\\\"\n"
47592 #~ "EndSection\")\n"
47593 #~ "\n"
47595 #~ msgid ""
47596 #~ "(operating-system\n"
47597 #~ "  ...\n"
47598 #~ "  (services\n"
47599 #~ "    (modify-services %desktop-services\n"
47600 #~ "      (slim-service-type config =>\n"
47601 #~ "        (slim-configuration\n"
47602 #~ "          (inherit config)\n"
47603 #~ "          (startx (xorg-start-command\n"
47604 #~ "                   #:configuration-file\n"
47605 #~ "                   (xorg-configuration-file\n"
47606 #~ "                     #:extra-config\n"
47607 #~ "                     (list bepo-evdev)))))))))\n"
47608 #~ msgstr ""
47609 #~ "(operating-system\n"
47610 #~ "  ...\n"
47611 #~ "  (services\n"
47612 #~ "    (modify-services %desktop-services\n"
47613 #~ "      (slim-service-type config =>\n"
47614 #~ "        (slim-configuration\n"
47615 #~ "          (inherit config)\n"
47616 #~ "          (startx (xorg-start-command\n"
47617 #~ "                   #:configuration-file\n"
47618 #~ "                   (xorg-configuration-file\n"
47619 #~ "                     #:extra-config\n"
47620 #~ "                     (list bepo-evdev)))))))))\n"
47622 #~ msgid "{Scheme Procedure} gnome-desktop-service"
47623 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} gnome-desktop-service"
47625 #~ msgid "{Scheme Procedure} xfce-desktop-service"
47626 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} xfce-desktop-service"
47628 #~ msgid "{Scheme Procedure} mate-desktop-service"
47629 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} mate-desktop-service"
47631 #~ msgid "{Scheme Procedure} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47632 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} upower-service [#:upower @var{upower}] @"
47634 #~ msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up @command{guix} to use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/guix/latest} symlink to your Git checkout directory.  If you are the sole user of your system, you may also consider pointing the @file{/root/.config/guix/latest} symlink to point to @file{~/.config/guix/latest}; this way it will always use the same @command{guix} as your user does.}"
47635 #~ msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local.@footnote{Si quiere configurar @command{guix} para usar su copia de trabajo Git, puede apuntar el enlace @file{~/.config/guix/latest} a su directorio de trabajo de Git. Si es la única usuaria de su sistema, tal vez deba considerar modificar el enlace @file{/root/.config/guix/latest} para que apunte a @file{.config/guix/latest}; de esta manera siempre usará el mismo @command{guix} que su usuaria.}"
47637 #~ msgid "The TLP tool."
47638 #~ msgstr "La herramienta TLP."
47640 #~ msgid "Make @code{root}'s profile available under @file{~root/.guix-profile}:"
47641 #~ msgstr "Ponga el perfil de @code{root} disponible bajo @file{~root/.guix-profile}:"
47643 #~ msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}."
47644 #~ msgstr "Descarga Guix del repositorio Git en @var{url}"
47646 #~ msgid "GUIX_PULL_URL"
47647 #~ msgstr "GUIX_PULL_URL"
47649 #~ msgid "By default, the source is taken from its canonical Git repository at @code{gnu.org}, for the stable branch of Guix.  To use a different source, set the @code{GUIX_PULL_URL} environment variable."
47650 #~ msgstr "Por defecto, las fuentes se obtienen del repositorio canónico Git en @code{gnu.org}, para la rama estable de Guix. Para usar una fuente diferente, fije el valor de la variable de entorno @code{GUIX_PULL_URL}."
47652 #~ msgid "Deploy the tip of @var{branch}, the name of a Git branch available on the repository at @var{url}."
47653 #~ msgstr "Despliega la punta de la @var{rama}, el nombre de una rama Git disponible en el repositorio en @var{url}."
47655 #~ msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack."
47656 #~ msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante."
47658 #~ msgid "Build the package or derivation that the code within @var{file} evaluates to."
47659 #~ msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
47661 #~ msgid "UEFI"
47662 #~ msgstr "UEFI"
47664 #~ msgid "@code{title} (default: @code{'device})"
47665 #~ msgstr "@code{title} (predeterminado: @code{'device})"
47667 #~ msgid "{Scheme Procedure} guix-service @var{config}"
47668 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-service @var{config}"
47670 #~ msgid "{Scheme Procedure} gpm-service [#:gpm @var{gpm}] @"
47671 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} gpm-service [#:gpm @var{gpm}] @"
47673 #~ msgid "This service is not part of @var{%base-services}."
47674 #~ msgstr "Este servicio no es parte de @var{%base-services}."
47676 #~ msgid "{Scheme Procedure} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47677 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcp-client-service [#:dhcp @var{isc-dhcp}]"
47679 #~ msgid ""
47680 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47681 #~ "\n"
47682 #~ msgstr ""
47683 #~ "(use-modules (gnu services networking))\n"
47684 #~ "\n"
47686 #~ msgid "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47687 #~ msgstr "(service wpa-supplicant-service-type)\n"
47689 #~ msgid "{Scheme Procedure} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47690 #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} ntp-service [#:ntp @var{ntp}] @"
47692 #~ msgid "List of host names used as the default NTP servers."
47693 #~ msgstr "Lista de nombres de máquinas usados como servidores NTP predeterminados."
47695 #~ msgid "@code{load-path} (default: @code{'()})"
47696 #~ msgstr "@code{load-path} (predeterminado: @code{'()})"
47698 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
47699 #~ msgstr "@code{modules} (predeterminados: @var{%default-modules})"
47701 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
47702 #~ msgstr "Más de 8.500 paquetes están disponibles, pero ocasionalmente puede encontrarse que falta algún paquete útil."
47704 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
47705 #~ msgstr "La instalación no incluye una interfaz gráfica de usuaria y requiere familiaridad con GNU/Linux (vea las siguientes subsecciones para entender qué significa eso)."
47707 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready.  It may contain bugs and lack important features.  Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}.  We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course.  In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
47708 #~ msgstr "En la versión @value{VERSION}, el sistema Guix no está listo para producción. Puede contener errores y le faltan características importantes. Por lo tanto, si está buscando un sistema de producción estable que respete su libertad de computación como usuaria, una buena solución en este punto es considerar @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, una distribución GNU/Linux más establecida}. Esperamos que pronto pueda cambiar al sistema Guix sin miedos, por supuesto. Mientras tanto, puede seguir usando su distribución y probar el gestor de paquetes sobre ella (@pxref{Installation})."