Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / te.po
blob99b20d54dfb5ee5d07e2a892aa79d48c626c2c87
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr ""
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 #, fuzzy
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
346 "చెప్పబడలేదు."
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
437 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 msgstr ""
439 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 #, fuzzy
558 msgid "The ICNS image format"
559 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
561 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 #, fuzzy
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 #, fuzzy
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 #, fuzzy
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 #, fuzzy
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 #, fuzzy
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "parsed."
631 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
724 "తొలగించును"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
743 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
749 "be parsed."
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "allowed."
757 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
802 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
814 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
817 msgid "Unexpected end of PNM image data"
818 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
821 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
822 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
825 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
826 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
829 msgid "RAS image has bogus header data"
830 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
833 msgid "RAS image has unknown type"
834 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
837 msgid "unsupported RAS image variation"
838 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
841 msgid "Not enough memory to load RAS image"
842 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
845 msgid "The Sun raster image format"
846 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
850 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
854 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
857 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
861 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
865 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
866 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
869 msgid "Cannot allocate colormap structure"
870 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
873 msgid "Cannot allocate colormap entries"
874 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
877 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
878 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
881 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
882 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
885 msgid "TGA image has invalid dimensions"
886 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
922 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
923 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
926 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
927 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
930 msgid "Failed to open TIFF image"
931 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
934 msgid "TIFFClose operation failed"
935 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
938 msgid "Failed to load TIFF image"
939 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
942 msgid "Failed to save TIFF image"
943 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
946 msgid "Failed to write TIFF data"
947 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
950 msgid "Couldn't write to TIFF file"
951 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
954 msgid "The TIFF image format"
955 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
958 msgid "Image has zero width"
959 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
962 msgid "Image has zero height"
963 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966 msgid "Not enough memory to load image"
967 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
970 msgid "Couldn't save the rest"
971 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
974 msgid "The WBMP image format"
975 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
978 msgid "Invalid XBM file"
979 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
982 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
983 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
986 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
987 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
990 msgid "The XBM image format"
991 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
994 msgid "No XPM header found"
995 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
998 msgid "Invalid XPM header"
999 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1002 msgid "XPM file has image width <= 0"
1003 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1006 msgid "XPM file has image height <= 0"
1007 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1010 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1011 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1014 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1015 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1018 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1019 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1022 msgid "Cannot read XPM colormap"
1023 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1027 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1030 msgid "The XPM image format"
1031 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The EMF image format"
1036 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not allocate memory: %s"
1041 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not create stream: %s"
1047 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't load metafile"
1072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1077 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "--no-wintabలాగే"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "వర్ణాలు"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "ముద్రణ %d"
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "'%s' తెరువుము"
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] ""
1139 msgstr[1] ""
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "లైసెన్స్"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "పరపతులు(_r)"
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "గురించి%s"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "పరపతులు"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "వ్రాసినవారు"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "అనువదించినవారు"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "కళ"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calender:MY"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1388 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "చిక్కని(_S):"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "విలువ(_V):"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "పచ్చ(_G):"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "నీలం(_B):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1462 "చేయుము"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "వర్ణచట్రం"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1479 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1482 msgid ""
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1485 msgstr ""
1486 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1493 msgid ""
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1496 msgstr ""
1497 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1498 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1501 msgid "Color Selection"
1502 msgstr "వర్ణెంపిక"
1504 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1513 msgid "Select A File"
1514 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1517 msgid "Desktop"
1518 msgstr "రంగస్థలం"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1521 msgid "(None)"
1522 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1525 msgid "Other..."
1526 msgstr "ఇతరములు"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1545 msgid ""
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 msgstr ""
1549 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1550 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1570 msgid "Search"
1571 msgstr "శోధించు"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "తొలగించు"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "స్థానములు"
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "స్థానములు(_P)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "జతచేయు(_A)"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "తొలగించు(_R)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1640 msgid "_Add to Bookmarks"
1641 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1644 msgid "Show _Hidden Files"
1645 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1648 msgid "Files"
1649 msgstr "దస్త్రములు"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1652 msgid "Name"
1653 msgstr "నామము:"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1656 msgid "Size"
1657 msgstr "పరిమాణము"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1660 msgid "Modified"
1661 msgstr "మార్చబడిన"
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "నామము(_N):"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "స్థానము(_L):"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1739 msgid "_Search:"
1740 msgstr "శోధన(_S):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f KB"
1754 msgstr "%.1f KB"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f MB"
1759 msgstr "%.1f MB"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f GB"
1764 msgstr "%.1f GB"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1768 msgid "Unknown"
1769 msgstr "అపరిచిత"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1772 msgid "%H:%M"
1773 msgstr ""
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1776 msgid "Yesterday at %H:%M"
1777 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Invalid path"
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1785 msgid "No match"
1786 msgstr ""
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Sole completion"
1791 msgstr "వర్ణెంపిక"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr ""
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr ""
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "సంచులు"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "సంచులు(_d)"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1832 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "కొత్త సంచి"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr ""
1897 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1898 ": %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1901 msgid "Rename File"
1902 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1905 #, c-format
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1910 msgid "_Rename"
1911 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 msgstr ""
1923 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1924 "అమర్చి చూడండి  %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1938 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1939 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1940 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1941 #. * this particular string.
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1944 msgid "File System"
1945 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1952 msgid "(Empty)"
1953 msgstr "(ఖాళీ)"
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1956 msgid "Pick a Font"
1957 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1959 #. Initialize fields
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1961 msgid "Sans 12"
1962 msgstr "సాన్స్  12"
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "అక్షరశైలి"
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1975 msgid "_Family:"
1976 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1979 msgid "_Style:"
1980 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1983 msgid "Si_ze:"
1984 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1988 msgid "_Preview:"
1989 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1995 #: gtk/gtkgamma.c:408
1996 msgid "Gamma"
1997 msgstr "గామా"
1999 #: gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2001 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2004 #. * load it.
2006 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2007 #, c-format
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2017 "\t%s"
2018 msgstr ""
2019 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2020 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2023 #, c-format
2024 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2025 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2028 msgid "Failed to load icon"
2029 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2031 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Simple"
2034 msgstr "పరిమాణము"
2036 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2037 msgid "input method menu|System"
2038 msgstr ""
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2041 msgid "Input"
2042 msgstr "ఎగుబడి"
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2045 msgid "No extended input devices"
2046 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2049 msgid "_Device:"
2050 msgstr "పరికరము(_D):"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2053 msgid "Disabled"
2054 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2057 msgid "Screen"
2058 msgstr "తెర"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2061 msgid "Window"
2062 msgstr "గవాక్షం"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2065 msgid "_Mode:"
2066 msgstr "రీతి(_M):"
2068 #. The axis listbox
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2070 msgid "Axes"
2071 msgstr "అక్షము"
2073 #. Keys listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2075 msgid "Keys"
2076 msgstr "కీస్"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2079 msgid "_X:"
2080 msgstr "_X:"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2083 msgid "_Y:"
2084 msgstr "_Y:"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2087 msgid "_Pressure:"
2088 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2091 msgid "X _tilt:"
2092 msgstr "X వాలు(_t):"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2095 msgid "Y t_ilt:"
2096 msgstr "Y వాలు(_i):"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2099 msgid "_Wheel:"
2100 msgstr "చక్రం(_W):"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2103 msgid "none"
2104 msgstr "శూన్యం"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2107 msgid "(disabled)"
2108 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2111 msgid "(unknown)"
2112 msgstr "(అపరిచిత)"
2114 #. and clear button
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2116 msgid "Cl_ear"
2117 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2120 msgid "URI"
2121 msgstr "URI"
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2124 msgid "The URI bound to this button"
2125 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2128 msgid "Copy URL"
2129 msgstr "URI నకలుతీయు"
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2132 msgid "Invalid URI"
2133 msgstr "చెల్లని URI"
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:421
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:422
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "ప్రమాణాలు"
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:424
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:427
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:430
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:678
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:740
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2172 msgstr ""
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Co_nnect"
2185 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2188 msgid "Connect _anonymously"
2189 msgstr ""
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2192 msgid "Connect as u_ser:"
2193 msgstr ""
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Username:"
2198 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Domain:"
2203 msgstr "స్థానము(_L):"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Password:"
2208 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2211 msgid "_Forget password immediately"
2212 msgstr ""
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2215 msgid "_Remember password until you logout"
2216 msgstr ""
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2219 msgid "_Remember forever"
2220 msgstr ""
2222 #: gtk/gtknotebook.c:834
2223 msgid "Arrow spacing"
2224 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:835
2227 msgid "Scroll arrow spacing"
2228 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2231 #, c-format
2232 msgid "Page %u"
2233 msgstr "పుట %u"
2235 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2237 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2246 msgid "default:mm"
2247 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2250 msgid ""
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2253 msgstr ""
2254 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2255 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2258 msgid "mm"
2259 msgstr "మిమి"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 msgid "inch"
2263 msgstr "అంగుళం"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274 "అంచులు:\n"
2275 " ఎడమ: %s %s\n"
2276 " కుడి: %s %s\n"
2277 " పైన: %s %s\n"
2278 " క్రింద: %s %s"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2297 msgid "Page Setup"
2298 msgstr "పుచ అమర్పు"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2305 #, c-format
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2314 msgid "_Width:"
2315 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2318 msgid "_Height:"
2319 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2322 msgid "Paper Size"
2323 msgstr "పుట పరిమాణం"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2326 msgid "_Top:"
2327 msgstr "పైన(_T):"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2330 msgid "_Bottom:"
2331 msgstr "క్రింద(_B):"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2334 msgid "_Left:"
2335 msgstr "ఎడమ(_L):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2338 msgid "_Right:"
2339 msgstr "కుడి(_R):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr "పుట అంచులు"
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2346 msgid "Up Path"
2347 msgstr "పై పాత్"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2350 msgid "Down Path"
2351 msgstr "క్రింది పాత్"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2354 msgid "File System Root"
2355 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2358 msgid "Not available"
2359 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2370 #, c-format
2371 msgid "%s job #%d"
2372 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2377 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2387 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2392 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2397 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2406 msgid "print operation status|Printing"
2407 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2411 msgid "print operation status|Finished"
2412 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing"
2427 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2430 #, c-format
2431 msgid "Printing %d"
2432 msgstr "ముద్రణ %d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2440 #, c-format
2441 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2442 msgstr ""
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2445 #, c-format
2446 msgid "Error launching preview"
2447 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2450 #, c-format
2451 msgid "Error printing"
2452 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2455 msgid "Application"
2456 msgstr "అప్లికేషన్"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2459 msgid "Printer offline"
2460 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2463 msgid "Out of paper"
2464 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "నిలుపబడింది"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2480 msgid "Not enough free memory"
2481 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2492 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2500 msgid "Error from StartDoc"
2501 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2504 msgid "Printer"
2505 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "స్థానము"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2512 msgid "Status"
2513 msgstr "స్థితి"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Range"
2518 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_All Pages"
2523 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2526 #, fuzzy
2527 msgid "C_urrent Page"
2528 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Pag_es:"
2533 msgstr "స్థానములు"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2536 msgid ""
2537 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 " e.g. 1-3,7,11"
2539 msgstr ""
2540 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2541 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2544 msgid "Copies"
2545 msgstr "నకళ్ళు"
2547 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2549 msgid "Copie_s:"
2550 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2553 msgid "C_ollate"
2554 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2557 msgid "_Reverse"
2558 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2561 msgid "General"
2562 msgstr "సాధారణ"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2565 msgid "Layout"
2566 msgstr "నమూనా"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2573 msgid "T_wo-sided:"
2574 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2580 #. In enum order
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2582 msgid "All sheets"
2583 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2586 msgid "Even sheets"
2587 msgstr "సరి షీట్స్"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2590 msgid "Odd sheets"
2591 msgstr "బేసి షీట్స్"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2594 msgid "Sc_ale:"
2595 msgstr "కొలత(_a):"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2598 msgid "Paper"
2599 msgstr "పుట"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2602 msgid "Paper _type:"
2603 msgstr "పుట రకం(_t):"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2606 msgid "Paper _source:"
2607 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2610 msgid "Output t_ray:"
2611 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2614 msgid "Job Details"
2615 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2618 msgid "Pri_ority:"
2619 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2630 msgid "_Now"
2631 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2634 msgid "A_t:"
2635 msgstr "వద్ద(_t):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2638 msgid "On _hold"
2639 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2646 msgid "Be_fore:"
2647 msgstr "ముందు(_f):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2650 msgid "_After:"
2651 msgstr "తరువాత(_A):"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2654 msgid "Job"
2655 msgstr "జాబ్"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2658 msgid "Advanced"
2659 msgstr "ఆధునిక"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2662 msgid "Image Quality"
2663 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2666 msgid "Color"
2667 msgstr "వర్ణము"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2670 msgid "Finishing"
2671 msgstr "ముగిస్తోంది"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "ముద్రించు"
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 msgid "Group"
2683 msgstr "గుంపు"
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2689 #: gtk/gtkrc.c:2872
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2694 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2701 #, c-format
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2703 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2706 msgid "Select which type of documents are shown"
2707 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2710 #, c-format
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2715 msgid "Untitled filter"
2716 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2735 msgid "_Clear List"
2736 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2757 #, c-format
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2759 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2762 #, c-format
2763 msgid "Open '%s'"
2764 msgstr "'%s' తెరువుము"
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "తెలియని అంశము"
2770 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2771 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2772 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2773 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2774 #. *
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2778 #, c-format
2779 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2780 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2782 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2783 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|%d. %s"
2790 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2798 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2800 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2801 #: gtk/gtkstock.c:288
2802 msgid "Information"
2803 msgstr "సమాచారం"
2805 #: gtk/gtkstock.c:289
2806 msgid "Warning"
2807 msgstr "హెచ్చరిక"
2809 #: gtk/gtkstock.c:290
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "లోపం"
2813 #: gtk/gtkstock.c:291
2814 msgid "Question"
2815 msgstr "ప్రశ్న"
2817 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2818 #. * need the mnemonics to be rationalized
2820 #: gtk/gtkstock.c:296
2821 msgid "_About"
2822 msgstr "గురించి(_A)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:298
2825 msgid "_Apply"
2826 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:299
2829 msgid "_Bold"
2830 msgstr "మందం(_B)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:300
2833 msgid "_Cancel"
2834 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:301
2837 msgid "_CD-Rom"
2838 msgstr "_CD-Rom"
2840 #: gtk/gtkstock.c:302
2841 msgid "_Clear"
2842 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:303
2845 msgid "_Close"
2846 msgstr "మూయుము(_C)"
2848 #: gtk/gtkstock.c:304
2849 msgid "C_onnect"
2850 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:305
2853 msgid "_Convert"
2854 msgstr "మార్చుము(_C)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:306
2857 msgid "_Copy"
2858 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:307
2861 msgid "Cu_t"
2862 msgstr "కోయుము(_t)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:308
2865 msgid "_Delete"
2866 msgstr "తొలగించు(_D)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:309
2869 msgid "_Discard"
2870 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 msgid "_Disconnect"
2874 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:311
2877 msgid "_Execute"
2878 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:312
2881 msgid "_Edit"
2882 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:313
2885 msgid "_Find"
2886 msgstr "వెతుకు(_F)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:314
2889 msgid "Find and _Replace"
2890 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:315
2893 msgid "_Floppy"
2894 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:316
2897 msgid "_Fullscreen"
2898 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:317
2901 msgid "_Leave Fullscreen"
2902 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:319
2906 msgid "Navigation|_Bottom"
2907 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:321
2911 msgid "Navigation|_First"
2912 msgstr "మొదటి(_F)"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:323
2916 msgid "Navigation|_Last"
2917 msgstr "చివరి(_L)"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:325
2921 msgid "Navigation|_Top"
2922 msgstr "పైన(_T)"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:327
2926 msgid "Navigation|_Back"
2927 msgstr "వెనుక(_B)"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:329
2931 msgid "Navigation|_Down"
2932 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:331
2936 msgid "Navigation|_Forward"
2937 msgstr "ముందుకు(_F)"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:333
2941 msgid "Navigation|_Up"
2942 msgstr "పైకి(_U)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgid "_Harddisk"
2946 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:335
2949 msgid "_Help"
2950 msgstr "సహాయం(_H)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:336
2953 msgid "_Home"
2954 msgstr "నివాసం(_H)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:337
2957 msgid "Increase Indent"
2958 msgstr "గంటును పెంచు"
2960 #: gtk/gtkstock.c:338
2961 msgid "Decrease Indent"
2962 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2964 #: gtk/gtkstock.c:339
2965 msgid "_Index"
2966 msgstr "సూచీ(_I)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:340
2969 msgid "_Information"
2970 msgstr "సమాచారం(_I)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 msgid "_Italic"
2974 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:342
2977 msgid "_Jump to"
2978 msgstr "గెంతు(_J)"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:344
2982 msgid "Justify|_Center"
2983 msgstr "మద్య(_C)"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:346
2987 msgid "Justify|_Fill"
2988 msgstr "నింపు(_F)"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:348
2992 msgid "Justify|_Left"
2993 msgstr "ఎడమ(_L)"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:350
2997 msgid "Justify|_Right"
2998 msgstr "కుడి(_R)"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:353
3002 msgid "Media|_Forward"
3003 msgstr "ముందుకు(_F)"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:355
3007 msgid "Media|_Next"
3008 msgstr "తర్వాత(_N)"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:357
3012 msgid "Media|P_ause"
3013 msgstr "నిలుపు(_a)"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:359
3017 msgid "Media|_Play"
3018 msgstr "నడుపు(_P)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:361
3022 msgid "Media|Pre_vious"
3023 msgstr "మునుపటి(_v)"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:363
3027 msgid "Media|_Record"
3028 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:365
3032 msgid "Media|R_ewind"
3033 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:367
3037 msgid "Media|_Stop"
3038 msgstr "ఆపు(_S)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:368
3041 msgid "_Network"
3042 msgstr "అల్లిక(_N)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:369
3045 msgid "_New"
3046 msgstr "కొత్త(_N)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:370
3049 msgid "_No"
3050 msgstr "వద్దు(_N)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:371
3053 msgid "_OK"
3054 msgstr "సరే(_O)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:372
3057 msgid "_Open"
3058 msgstr "తెరచు(_O)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:373
3061 msgid "Landscape"
3062 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3064 #: gtk/gtkstock.c:374
3065 msgid "Portrait"
3066 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3068 #: gtk/gtkstock.c:375
3069 msgid "Reverse landscape"
3070 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3072 #: gtk/gtkstock.c:376
3073 msgid "Reverse portrait"
3074 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3076 #: gtk/gtkstock.c:377
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Page Set_up"
3079 msgstr "పుచ అమర్పు"
3081 #: gtk/gtkstock.c:378
3082 msgid "_Paste"
3083 msgstr "అతికించు(_P)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:379
3086 msgid "_Preferences"
3087 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:380
3090 msgid "_Print"
3091 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:381
3094 msgid "Print Pre_view"
3095 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:382
3098 msgid "_Properties"
3099 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:383
3102 msgid "_Quit"
3103 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:384
3106 msgid "_Redo"
3107 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:385
3110 msgid "_Refresh"
3111 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:387
3114 msgid "_Revert"
3115 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:388
3118 msgid "_Save"
3119 msgstr "దాచు(_S)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:389
3122 msgid "Save _As"
3123 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:390
3126 msgid "Select _All"
3127 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:391
3130 msgid "_Color"
3131 msgstr "వర్ణము(_C)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:392
3134 msgid "_Font"
3135 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:393
3138 msgid "_Ascending"
3139 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:394
3142 msgid "_Descending"
3143 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:395
3146 msgid "_Spell Check"
3147 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:396
3150 msgid "_Stop"
3151 msgstr "ఆపు(_S)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:397
3154 msgid "_Strikethrough"
3155 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:398
3158 msgid "_Undelete"
3159 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:399
3162 msgid "_Underline"
3163 msgstr "కిందగీత(_U)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:400
3166 msgid "_Undo"
3167 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:401
3170 msgid "_Yes"
3171 msgstr "అవును(_Y)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:402
3174 msgid "_Normal Size"
3175 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:403
3178 msgid "Best _Fit"
3179 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:404
3182 msgid "Zoom _In"
3183 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:405
3186 msgid "Zoom _Out"
3187 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3189 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 #, c-format
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 #, c-format
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 #, c-format
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3212 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3241 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 #, c-format
3246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3305 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3309 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3313 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3317 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "LRO Left-to-right _override"
3321 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3325 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3329 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWS _Zero width space"
3333 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3337 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:70
3340 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3341 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3343 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3346 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3363 msgid "Empty"
3364 msgstr "ఖాళీ"
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3367 msgid "Volume"
3368 msgstr "వాల్యూమ్"
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr ""
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr ""
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3379 msgid "Volume Down"
3380 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr ""
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3387 msgid "Volume Up"
3388 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr ""
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3395 msgid "Muted"
3396 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3399 msgid "Full Volume"
3400 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3407 #. * part in the translation!
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3410 #, c-format
3411 msgid "volume percentage|%d %%"
3412 msgstr "%d %%"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgid "paper size|asme_f"
3417 msgstr "asme_f"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3421 msgid "paper size|A0x2"
3422 msgstr "A0x2"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3426 msgid "paper size|A0"
3427 msgstr "A0"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgid "paper size|A0x3"
3432 msgstr "A0x3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgid "paper size|A1"
3437 msgstr "A1"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgid "paper size|A10"
3442 msgstr "A10"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgid "paper size|A1x3"
3447 msgstr "A1x3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3451 msgid "paper size|A1x4"
3452 msgstr "A1x4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3456 msgid "paper size|A2"
3457 msgstr "A2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgid "paper size|A2x3"
3462 msgstr "A2x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3466 msgid "paper size|A2x4"
3467 msgstr "A2x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgid "paper size|A2x5"
3472 msgstr "A2x5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3476 msgid "paper size|A3"
3477 msgstr "A3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgid "paper size|A3 Extra"
3482 msgstr "A3 Extra"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgid "paper size|A3x3"
3487 msgstr "A3x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgid "paper size|A3x4"
3492 msgstr "A3x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3496 msgid "paper size|A3x5"
3497 msgstr "A3x5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgid "paper size|A3x6"
3502 msgstr "A3x6"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3506 msgid "paper size|A3x7"
3507 msgstr "A3x7"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3511 msgid "paper size|A4"
3512 msgstr "A4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3516 msgid "paper size|A4 Extra"
3517 msgstr "A4 Extra"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3521 msgid "paper size|A4 Tab"
3522 msgstr "A4 Tab"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3526 msgid "paper size|A4x3"
3527 msgstr "A4x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3531 msgid "paper size|A4x4"
3532 msgstr "A4x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3536 msgid "paper size|A4x5"
3537 msgstr "A4x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3541 msgid "paper size|A4x6"
3542 msgstr "A4x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgid "paper size|A4x7"
3547 msgstr "A4x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3551 msgid "paper size|A4x8"
3552 msgstr "A4x8"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3556 msgid "paper size|A4x9"
3557 msgstr "A4x9"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3561 msgid "paper size|A5"
3562 msgstr "A5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3566 msgid "paper size|A5 Extra"
3567 msgstr "A5 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3571 msgid "paper size|A6"
3572 msgstr "A6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3576 msgid "paper size|A7"
3577 msgstr "A7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3581 msgid "paper size|A8"
3582 msgstr "A8"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3586 msgid "paper size|A9"
3587 msgstr "A9"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3591 msgid "paper size|B0"
3592 msgstr "B0"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3596 msgid "paper size|B1"
3597 msgstr "B1"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3601 msgid "paper size|B10"
3602 msgstr "B10"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3606 msgid "paper size|B2"
3607 msgstr "B2"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3611 msgid "paper size|B3"
3612 msgstr "B3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3616 msgid "paper size|B4"
3617 msgstr "B4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3621 msgid "paper size|B5"
3622 msgstr "B5"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3626 msgid "paper size|B5 Extra"
3627 msgstr "B5 Extra"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3631 msgid "paper size|B6"
3632 msgstr "B6"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3636 msgid "paper size|B6/C4"
3637 msgstr "B6/C4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3641 msgid "paper size|B7"
3642 msgstr "B7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3646 msgid "paper size|B8"
3647 msgstr "B8"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3651 msgid "paper size|B9"
3652 msgstr "B9"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3656 msgid "paper size|C0"
3657 msgstr "C0"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3661 msgid "paper size|C1"
3662 msgstr "C1"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3666 msgid "paper size|C10"
3667 msgstr "C10"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3671 msgid "paper size|C2"
3672 msgstr "C2"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3676 msgid "paper size|C3"
3677 msgstr "C3"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3681 msgid "paper size|C4"
3682 msgstr "C4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3686 msgid "paper size|C5"
3687 msgstr "C5"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3691 msgid "paper size|C6"
3692 msgstr "C6"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3696 msgid "paper size|C6/C5"
3697 msgstr "C6/C5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3701 msgid "paper size|C7"
3702 msgstr "C7"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgid "paper size|C7/C6"
3707 msgstr "C7/C6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3711 msgid "paper size|C8"
3712 msgstr "C8"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3716 msgid "paper size|C9"
3717 msgstr "C9"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3721 msgid "paper size|DL Envelope"
3722 msgstr "DL Envelope"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3726 msgid "paper size|RA0"
3727 msgstr "RA0"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgid "paper size|RA1"
3732 msgstr "RA1"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgid "paper size|RA2"
3737 msgstr "RA2"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3741 msgid "paper size|SRA0"
3742 msgstr "SRA0"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgid "paper size|SRA1"
3747 msgstr "SRA1"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgid "paper size|SRA2"
3752 msgstr "SRA2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3756 msgid "paper size|JB0"
3757 msgstr "JB0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgid "paper size|JB1"
3762 msgstr "JB1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3766 msgid "paper size|JB10"
3767 msgstr "JB10"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3771 msgid "paper size|JB2"
3772 msgstr "JB2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3776 msgid "paper size|JB3"
3777 msgstr "JB3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3781 msgid "paper size|JB4"
3782 msgstr "JB4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3786 msgid "paper size|JB5"
3787 msgstr "JB5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3791 msgid "paper size|JB6"
3792 msgstr "JB6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgid "paper size|JB7"
3797 msgstr "JB7"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3801 msgid "paper size|JB8"
3802 msgstr "JB8"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3806 msgid "paper size|JB9"
3807 msgstr "JB9"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3811 msgid "paper size|jis exec"
3812 msgstr "jis exec"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3821 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3826 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3827 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3831 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3832 msgstr "hagaki (postcard)"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3836 msgid "paper size|kahu Envelope"
3837 msgstr "kahu Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3841 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3842 msgstr "kaku2 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3846 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3847 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3851 msgid "paper size|you4 Envelope"
3852 msgstr "you4 Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3856 msgid "paper size|10x11"
3857 msgstr "10x11"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3861 msgid "paper size|10x13"
3862 msgstr "10x13"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3866 msgid "paper size|10x14"
3867 msgstr "10x14"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3871 msgid "paper size|10x15"
3872 msgstr "10x15"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3876 msgid "paper size|11x12"
3877 msgstr "11x12"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3881 msgid "paper size|11x15"
3882 msgstr "11x15"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3886 msgid "paper size|12x19"
3887 msgstr "12x19"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3891 msgid "paper size|5x7"
3892 msgstr "5x7"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3896 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3897 msgstr "6x9 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3901 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3902 msgstr "7x9 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3906 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3907 msgstr "9x11 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3911 msgid "paper size|a2 Envelope"
3912 msgstr "a2 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3916 msgid "paper size|Arch A"
3917 msgstr "Arch A"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3921 msgid "paper size|Arch B"
3922 msgstr "Arch B"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3926 msgid "paper size|Arch C"
3927 msgstr "Arch C"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3931 msgid "paper size|Arch D"
3932 msgstr "Arch D"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3936 msgid "paper size|Arch E"
3937 msgstr "Arch E"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3941 msgid "paper size|b-plus"
3942 msgstr "b-plus"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3946 msgid "paper size|c"
3947 msgstr "c"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3951 msgid "paper size|c5 Envelope"
3952 msgstr "c5 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3956 msgid "paper size|d"
3957 msgstr "d"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3961 msgid "paper size|e"
3962 msgstr "e"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3966 msgid "paper size|edp"
3967 msgstr "edp"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3971 msgid "paper size|European edp"
3972 msgstr "European edp"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3976 msgid "paper size|Executive"
3977 msgstr "Executive"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3981 msgid "paper size|f"
3982 msgstr "f"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3986 msgid "paper size|FanFold European"
3987 msgstr "FanFold European"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3991 msgid "paper size|FanFold US"
3992 msgstr "FanFold US"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3996 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3997 msgstr "FanFold German Legal"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4001 msgid "paper size|Government Legal"
4002 msgstr "Government Legal"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4006 msgid "paper size|Government Letter"
4007 msgstr "Government Letter"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4011 msgid "paper size|Index 3x5"
4012 msgstr "Index 3x5"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4016 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4021 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4022 msgstr "Index 4x6 ext"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4026 msgid "paper size|Index 5x8"
4027 msgstr "Index 5x8"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4031 msgid "paper size|Invoice"
4032 msgstr "Invoice"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4036 msgid "paper size|Tabloid"
4037 msgstr "Tabloid"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4041 msgid "paper size|US Legal"
4042 msgstr "US Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4046 msgid "paper size|US Legal Extra"
4047 msgstr "US Legal Extra"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4051 msgid "paper size|US Letter"
4052 msgstr "US Letter"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4056 msgid "paper size|US Letter Extra"
4057 msgstr "US Letter Extra"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4061 msgid "paper size|US Letter Plus"
4062 msgstr "US Letter Plus"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4066 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4067 msgstr "Monarch Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4071 msgid "paper size|#10 Envelope"
4072 msgstr "#10 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4076 msgid "paper size|#11 Envelope"
4077 msgstr "#11 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4081 msgid "paper size|#12 Envelope"
4082 msgstr "#12 Envelope"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4086 msgid "paper size|#14 Envelope"
4087 msgstr "#14 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4091 msgid "paper size|#9 Envelope"
4092 msgstr "#9 Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4096 msgid "paper size|Personal Envelope"
4097 msgstr "Personal Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4101 msgid "paper size|Quarto"
4102 msgstr "Quarto"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4106 msgid "paper size|Super A"
4107 msgstr "Super A"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4111 msgid "paper size|Super B"
4112 msgstr "Super B"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4116 msgid "paper size|Wide Format"
4117 msgstr "Wide Format"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4121 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4122 msgstr "Dai-pa-kai"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4126 msgid "paper size|Folio"
4127 msgstr "Folio"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4131 msgid "paper size|Folio sp"
4132 msgstr "Folio sp"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4136 msgid "paper size|Invite Envelope"
4137 msgstr "Invite Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4141 msgid "paper size|Italian Envelope"
4142 msgstr "Italian Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4146 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4147 msgstr "juuro-ku-kai"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4151 msgid "paper size|pa-kai"
4152 msgstr "pa-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4156 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4157 msgstr "Postfix Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4161 msgid "paper size|Small Photo"
4162 msgstr "Small Photo"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4166 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4167 msgstr "prc1 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4171 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4172 msgstr "prc10 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4176 msgid "paper size|prc 16k"
4177 msgstr "prc 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4181 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4182 msgstr "prc2 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4186 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4187 msgstr "prc3 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4191 msgid "paper size|prc 32k"
4192 msgstr "prc 32k"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4196 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4197 msgstr "prc4 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4201 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4202 msgstr "prc5 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4206 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4207 msgstr "prc6 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4211 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4212 msgstr "prc7 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4216 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4217 msgstr "prc8 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4221 msgid "paper size|ROC 16k"
4222 msgstr "ROC 16k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4226 msgid "paper size|ROC 8k"
4227 msgstr "ROC 8k"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4230 #, c-format
4231 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4232 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write header\n"
4237 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write hash table\n"
4242 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write folder index\n"
4247 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to rewrite header\n"
4252 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4257 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4262 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4265 #, c-format
4266 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4267 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4272 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4285 #, c-format
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4290 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4291 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4294 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4295 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4298 msgid "Don't include image data in the cache"
4299 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4302 msgid "Output a C header file"
4303 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4306 msgid "Turn off verbose output"
4307 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4310 msgid "Validate existing icon cache"
4311 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4314 #, c-format
4315 msgid "File not found: %s\n"
4316 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4319 #, c-format
4320 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4321 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4324 #, c-format
4325 msgid "No theme index file."
4326 msgstr ""
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "No theme index file in '%s'.\n"
4332 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4333 msgstr ""
4334 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4335 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imam-et.c:454
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imcedilla.c:92
4344 msgid "Cedilla"
4345 msgstr "సెడిల్లా"
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4350 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4352 #. ID
4353 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4355 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imipa.c:145
4359 msgid "IPA"
4360 msgstr "IPA"
4362 #. ID
4363 #: modules/input/immultipress.c:31
4364 msgid "Multipress"
4365 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imthai.c:35
4369 msgid "Thai-Lao"
4370 msgstr "థాయ్-లో"
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imti-er.c:453
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imti-et.c:453
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imviqr.c:244
4384 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4385 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imxim.c:28
4389 msgid "X Input Method"
4390 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4395 msgstr ""
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4400 msgstr ""
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4405 msgstr ""
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4410 msgstr ""
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4415 msgstr ""
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4420 msgstr ""
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4423 #, c-format
4424 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4425 msgstr ""
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4428 #, c-format
4429 msgid "The door is open on printer '%s'."
4430 msgstr ""
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4435 msgstr ""
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4440 msgstr ""
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4445 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4450 msgstr ""
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4453 #, c-format
4454 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4455 msgstr ""
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4458 msgid "Two Sided"
4459 msgstr "రెండు వైపుల"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4462 msgid "Paper Type"
4463 msgstr "పుట రకం"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4466 msgid "Paper Source"
4467 msgstr "పుట మూలం"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4470 msgid "Output Tray"
4471 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4474 msgid "One Sided"
4475 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4480 msgid "Auto Select"
4481 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4487 msgid "Printer Default"
4488 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4491 msgid "Urgent"
4492 msgstr "అత్యవసరం"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4495 msgid "High"
4496 msgstr "ఎక్కువ"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr "మద్యమం"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4503 msgid "Low"
4504 msgstr "తక్కువ"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4507 msgid "None"
4508 msgstr "ఏదీకాదు"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4511 msgid "Classified"
4512 msgstr "విభజించిన"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4515 msgid "Confidential"
4516 msgstr "గుంభనంగా"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4519 msgid "Secret"
4520 msgstr "రహస్యం"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4523 msgid "Standard"
4524 msgstr "ప్రమాణికం"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4527 msgid "Top Secret"
4528 msgstr "అతిరహస్యం"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 msgid "Unclassified"
4532 msgstr "విభంజించని"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Custom %sx%s"
4537 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4539 #. default filename used for print-to-file
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4541 #, c-format
4542 msgid "output.%s"
4543 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4546 msgid "Print to File"
4547 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4550 msgid "PDF"
4551 msgstr "PDF"
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4554 msgid "Postscript"
4555 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4559 msgid "Pages per _sheet:"
4560 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4563 msgid "File"
4564 msgstr "దస్త్రము"
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4567 msgid "_Output format"
4568 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4571 msgid "Print to LPR"
4572 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4575 msgid "Pages Per Sheet"
4576 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4579 msgid "Command Line"
4580 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4584 #, c-format
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4592 #: tests/testfilechooser.c:207
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4595 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4597 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4598 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4602 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4604 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4605 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4607 #~ msgid "%d byte"
4608 #~ msgid_plural "%d bytes"
4609 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4610 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4612 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4613 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4615 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4616 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4618 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4619 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4623 #~ "Please use a different name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4626 #~ "ఉపయోగించండి.."
4628 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4629 #~ msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4631 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4632 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4634 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4635 #~ msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4637 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4638 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4640 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4641 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4643 #~ msgid "%s (%s)"
4644 #~ msgstr "%s (%s)"
4646 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4647 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4649 #~ msgid "Default"
4650 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4652 #~ msgid "Print Pages"
4653 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4655 #~ msgid "_All"
4656 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4658 #~ msgid "Today"
4659 #~ msgstr "నేడు"
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Location:"
4663 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4667 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4671 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4676 #~ "%s"
4677 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4681 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4686 #~ "%s"
4687 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4691 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4696 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4700 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Select All"
4704 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "asme_f"
4708 #~ msgstr "నామము:"
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Executive"
4712 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Index 3x5"
4716 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Index 5x8"
4720 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4724 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4726 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4727 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Home"
4731 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4735 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4737 #~ msgid "Shortcuts"
4738 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Folder"
4742 #~ msgstr "సంచులు"
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Cannot change folder"
4746 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4750 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4754 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Open Location"
4758 #~ msgstr "స్థానము"
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Save in Location"
4762 #~ msgstr "స్థానము"
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "clear"
4766 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4768 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4769 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "_Credits"
4773 #~ msgstr "పరపతులు"
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "_First"
4777 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "_Last"
4781 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4783 #~ msgid "_Back"
4784 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "_Down"
4788 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4790 #~ msgid "_Up"
4791 #~ msgstr "_పైకి"
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4796 #~ "%s"
4797 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4801 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4805 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4809 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4813 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4815 #~ msgid "Today at %H:%M"
4816 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"