Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / sk.po
bloba596c666201932b367b990733081b0a621e54097
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "TRIEDA"
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NÁZOV"
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLEJ"
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "OBRAZOVKA"
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "PRÍZNAKY"
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Backspace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Rq"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Alt"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vľavo"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Hore"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Vpravo"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Dole"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Medzera"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
276 "inej verzie GTK?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 msgstr ""
330 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
331 "uložené: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
348 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Neznámy formát obrázku"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
372 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
373 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Neplatný kus v animácii"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Formát obrázkov ANI"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "Formát obrázkov BMP"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pretečenie zásobníka"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Nájdený chybný kód"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
492 "lokálnu."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Formát obrázkov GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Formát obrázkov ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "memory"
603 msgstr ""
604 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
605 "a tým uvoľniť pamäť"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr ""
627 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Formát obrázkov PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
721 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr ""
747 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
748 "nepodarilo analyzovať."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 "allowed."
755 msgstr ""
756 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
757 "povolená."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr ""
763 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Formát obrázkov PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 msgstr ""
808 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dáta naviac v súbore"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Formát obrázkov Targa"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Neplatný súbor XBM"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Formát obrázkov XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Couldn't create pixbuf"
1064 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Couldn't load bitmap"
1069 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't save"
1084 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "FARBY"
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "Spúšťa sa %s"
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "Otvára sa %s"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1141 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1142 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Licencia"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licencia programu"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "_Poďakovanie"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Licencia"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "O programe %s"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Poďakovanie"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Napísal"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentoval"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Preložil"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika od"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Medzera"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Deaktivovaná"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Zvoľte farbu"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1391 "trojuholníka."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1399 "zvoľte farbu."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Odtieň:"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Sýtosť:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Hodnota:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Jas farby."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "Če_rvená:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Zelená:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Modrá:"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Priehľadnosť farby."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Názov farby:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1467 "farby, napríklad 'orange'."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Paleta:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Koleso farieb"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1484 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1485 "aktuálnu."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1493 "použitie."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1505 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1506 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Výber farby"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "_Metódy vstupu"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Vybrať súbor"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr "Plocha"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1529 msgid "(None)"
1530 msgstr "(žiaden)"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "Iný..."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1553 msgid ""
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 msgstr ""
1557 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1558 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1559 "súbor."
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neplatný názov súboru"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "Hľadanie"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nedávno použité"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "Odstrániť"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "Premenovať..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "Umiestnenia"
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "_Miesta"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "_Pridať"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "Ods_trániť"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Súbory"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Názov"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Veľkosť"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Zmenený"
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Názov:"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Vložte názov súboru"
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Umiestnenie:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "Skratka %s už existuje"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "_Nahradiť"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1736 msgid ""
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1738 "Please make sure it is running."
1739 msgstr ""
1740 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1741 "naštartovaný."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr "_Hľadať:"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f KB"
1764 msgstr "%.1f KiB"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f MB"
1769 msgstr "%.1f MiB"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f GB"
1774 msgstr "%.1f GiB"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "Neznáme"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1782 msgid "%H:%M"
1783 msgstr "%H:%M"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "Včera o %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1790 msgid "Invalid path"
1791 msgstr "Neplatná cesta"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1794 msgid "No match"
1795 msgstr "Žiadna zhoda"
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1798 msgid "Sole completion"
1799 msgstr "Jediné dokončenie"
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1802 msgid "Complete, but not unique"
1803 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1806 msgid "Completing..."
1807 msgstr "Dokončuje sa..."
1809 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1811 #, c-format
1812 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1813 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Priečinky"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1820 msgid "Fol_ders"
1821 msgstr "_Priečinky"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1824 msgid "_Files"
1825 msgstr "_Súbory"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1828 #, c-format
1829 msgid "Folder unreadable: %s"
1830 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1836 "available to this program.\n"
1837 "Are you sure that you want to select it?"
1838 msgstr ""
1839 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1840 "pre tento program.\n"
1841 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1844 msgid "_New Folder"
1845 msgstr "_Nový priečinok"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1848 msgid "De_lete File"
1849 msgstr "_Odstrániť súbor"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1852 msgid "_Rename File"
1853 msgstr "Pre_menovať súbor"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1862 msgid "New Folder"
1863 msgstr "Nový priečinok"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1866 msgid "_Folder name:"
1867 msgstr "_Názov priečinka:"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1870 msgid "C_reate"
1871 msgstr "_Vytvoriť"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 #, c-format
1875 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1879 #, c-format
1880 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1881 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1884 #, c-format
1885 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1886 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1889 msgid "Delete File"
1890 msgstr "Zmazať súbor"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1903 #, c-format
1904 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1905 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1908 msgid "Rename File"
1909 msgstr "Premenovať súbor"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1912 #, c-format
1913 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1914 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1917 msgid "_Rename"
1918 msgstr "Pre_menovať"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1921 msgid "_Selection: "
1922 msgstr "_Výber: "
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1928 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929 msgstr ""
1930 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1931 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1934 msgid "Invalid UTF-8"
1935 msgstr "Neplatné UTF-8"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1938 msgid "Name too long"
1939 msgstr "Názov príliš dlhý"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1942 msgid "Couldn't convert filename"
1943 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1945 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1946 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1947 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1948 #. * this particular string.
1950 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1951 msgid "File System"
1952 msgstr "Súborový systém"
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1955 msgid "Could not obtain root folder"
1956 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1959 msgid "(Empty)"
1960 msgstr "(Prázdne)"
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1963 msgid "Pick a Font"
1964 msgstr "Vyberte písmo"
1966 #. Initialize fields
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1968 msgid "Sans 12"
1969 msgstr "Sans 12"
1971 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1972 msgid "Font"
1973 msgstr "Písmo"
1975 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1976 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1978 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1982 msgid "_Family:"
1983 msgstr "_Rodina:"
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1986 msgid "_Style:"
1987 msgstr "Š_týl:"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1990 msgid "Si_ze:"
1991 msgstr "_Veľkosť:"
1993 #. create the text entry widget
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1995 msgid "_Preview:"
1996 msgstr "_Náhľad:"
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1999 msgid "Font Selection"
2000 msgstr "Výber písma"
2002 #: gtk/gtkgamma.c:408
2003 msgid "Gamma"
2004 msgstr "Gama"
2006 #: gtk/gtkgamma.c:418
2007 msgid "_Gamma value"
2008 msgstr "Hodnota _gama"
2010 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2011 #. * load it.
2013 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2014 #, c-format
2015 msgid "Error loading icon: %s"
2016 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2022 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2023 "You can get a copy from:\n"
2024 "\t%s"
2025 msgstr ""
2026 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2027 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2028 "Môžete ju získať z:\n"
2029 "\t%s"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2032 #, c-format
2033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2034 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2037 msgid "Failed to load icon"
2038 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2040 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2041 msgid "Simple"
2042 msgstr "Jednoduchá"
2044 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2045 msgid "input method menu|System"
2046 msgstr "Systémová"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2049 msgid "Input"
2050 msgstr "Vstup"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2053 msgid "No extended input devices"
2054 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2057 msgid "_Device:"
2058 msgstr "_Zariadenie:"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "Zablokované"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2065 msgid "Screen"
2066 msgstr "Obrazovka"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2069 msgid "Window"
2070 msgstr "Okno"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr "_Mód:"
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 msgid "Axes"
2079 msgstr "Osi"
2081 #. Keys listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2083 msgid "Keys"
2084 msgstr "Klávesy"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2087 msgid "_X:"
2088 msgstr "_X:"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2091 msgid "_Y:"
2092 msgstr "_Y:"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2095 msgid "_Pressure:"
2096 msgstr "_Tlak:"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2099 msgid "X _tilt:"
2100 msgstr "_Sklon X:"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2103 msgid "Y t_ilt:"
2104 msgstr "S_klon Y:"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2107 msgid "_Wheel:"
2108 msgstr "K_oliesko:"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2111 msgid "none"
2112 msgstr "žiaden"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2115 msgid "(disabled)"
2116 msgstr "(zablokované)"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 msgid "(unknown)"
2120 msgstr "(neznámy)"
2122 #. and clear button
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2124 msgid "Cl_ear"
2125 msgstr "Vy_mazať"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2128 msgid "URI"
2129 msgstr "URI"
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2132 msgid "The URI bound to this button"
2133 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2136 msgid "Copy URL"
2137 msgstr "Kopírovať URL"
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2140 msgid "Invalid URI"
2141 msgstr "Neplatné URI"
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:421
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:422
2150 msgid "MODULES"
2151 msgstr "MODULY"
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:424
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:427
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:430
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #: gtk/gtkmain.c:678
2174 msgid "default:LTR"
2175 msgstr "default:LTR"
2177 #: gtk/gtkmain.c:740
2178 #, c-format
2179 msgid "Cannot open display: %s"
2180 msgstr ""
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "GTK+ Options"
2184 msgstr "Voľby GTK+"
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "Show GTK+ Options"
2188 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Co_nnect"
2193 msgstr "Prip_ojiť"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2196 msgid "Connect _anonymously"
2197 msgstr ""
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2200 msgid "Connect as u_ser:"
2201 msgstr ""
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "Pre_menovať"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Domain:"
2211 msgstr "_Umiestnenie:"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Password:"
2216 msgstr "_Tlak:"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 msgid "_Forget password immediately"
2220 msgstr ""
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2223 msgid "_Remember password until you logout"
2224 msgstr ""
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2227 msgid "_Remember forever"
2228 msgstr ""
2230 #: gtk/gtknotebook.c:834
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "Rozostup šípok"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:835
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "Stránka %u"
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 msgid "default:mm"
2255 msgstr "default:mm"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 msgid ""
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2263 "Pre portovateľné dokumenty"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2266 msgid "mm"
2267 msgstr "mm"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 msgid "inch"
2271 msgstr "inch"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Margins:\n"
2277 " Left: %s %s\n"
2278 " Right: %s %s\n"
2279 " Top: %s %s\n"
2280 " Bottom: %s %s"
2281 msgstr ""
2282 "Okraje:\n"
2283 " Ľavý: %s %s\n"
2284 " Pravý: %s %s\n"
2285 " Horný: %s %s\n"
2286 " Spodný: %s %s"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "_Formát pre:"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "_Orientácia:"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "Nastavenie stránky"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "Šír_ka:"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "_Výška:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "Veľkosť papiera"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2334 msgid "_Top:"
2335 msgstr "_Vrch:"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "S_podok:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2342 msgid "_Left:"
2343 msgstr "Ľ_avý:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2346 msgid "_Right:"
2347 msgstr "_Pravý:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "Okraje papiera"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 msgid "Up Path"
2355 msgstr "Nahor"
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 msgid "Down Path"
2359 msgstr "Nadol"
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Koreň súborového systému"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "Nie je k dispozícií"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s: úloha č. %d"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Východzí stav"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Generujú sa údaje"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "Čaká sa"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Blokovanie na probléme"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "Prebieha tlač"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Tlač ukončená"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Pripravuje sa %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "Pripravuje sa"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "Tlačí sa %d"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 #, c-format
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "Chyba pri tlači"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "Aplikácia"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "Došiel papier"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "Pozastavený"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2508 msgid "Error from StartDoc"
2509 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2512 msgid "Printer"
2513 msgstr "Tlačiareň"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "Umiestnenie"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2520 msgid "Status"
2521 msgstr "Stav"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2524 msgid "Range"
2525 msgstr "Rozsah"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2528 msgid "_All Pages"
2529 msgstr "Vš_etky stránky"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2532 msgid "C_urrent Page"
2533 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2536 msgid "Pag_es:"
2537 msgstr "_Stránky:"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2540 msgid ""
2541 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 " e.g. 1-3,7,11"
2543 msgstr ""
2544 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2545 " napr. 1-3,7,11"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2548 msgid "Copies"
2549 msgstr "Kópií"
2551 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2553 msgid "Copie_s:"
2554 msgstr "Kópi_e:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2557 msgid "C_ollate"
2558 msgstr "_Zhromažďovať"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2561 msgid "_Reverse"
2562 msgstr "_Opačné"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2565 msgid "General"
2566 msgstr "Všeobecné"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2569 msgid "Layout"
2570 msgstr "Rozloženie"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "Stránok na _stranu:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2577 msgid "T_wo-sided:"
2578 msgstr "O_bojstranne:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "Tlačiť _len:"
2584 #. In enum order
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr "Všetky stránky"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr "Párne stránky"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr "Nepárne stránky"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2598 msgid "Sc_ale:"
2599 msgstr "Z_väčšenie:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2602 msgid "Paper"
2603 msgstr "Papier"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "_Typ papiera:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "_Zdroj papiera:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2614 msgid "Output t_ray:"
2615 msgstr "Výstupný _zberač:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2618 msgid "Job Details"
2619 msgstr "Detaily úlohy"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2622 msgid "Pri_ority:"
2623 msgstr "Pri_orita:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2630 msgid "Print Document"
2631 msgstr "Tlačiť dokument"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2634 msgid "_Now"
2635 msgstr "_Teraz"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2638 msgid "A_t:"
2639 msgstr "V č_ase:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2642 msgid "On _hold"
2643 msgstr "Po_zdržané"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2646 msgid "Add Cover Page"
2647 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2650 msgid "Be_fore:"
2651 msgstr "P_red:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2654 msgid "_After:"
2655 msgstr "_Za:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2658 msgid "Job"
2659 msgstr "Úloha"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2662 msgid "Advanced"
2663 msgstr "Pokročilé"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2666 msgid "Image Quality"
2667 msgstr "Kvalita obrazu"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2670 msgid "Color"
2671 msgstr "Farba"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2674 msgid "Finishing"
2675 msgstr "Konečná úprava"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2678 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2679 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2682 msgid "Print"
2683 msgstr "Tlačiť"
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2686 msgid "Group"
2687 msgstr "Skupina"
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2690 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2691 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2693 #: gtk/gtkrc.c:2872
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2696 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2701 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2703 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2705 #, c-format
2706 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2707 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2710 msgid "Select which type of documents are shown"
2711 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2714 #, c-format
2715 msgid "No item for URI '%s' found"
2716 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2719 msgid "Untitled filter"
2720 msgstr "Filter bez názvu"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2723 msgid "Could not remove item"
2724 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2727 msgid "Could not clear list"
2728 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2731 msgid "Copy _Location"
2732 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2735 msgid "_Remove From List"
2736 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2739 msgid "_Clear List"
2740 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2743 msgid "Show _Private Resources"
2744 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2746 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2747 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2748 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2749 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2750 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2751 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2752 #. * right place when idly populating the menu in case the
2753 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2754 #. * recent chooser menu widget.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2757 msgid "No items found"
2758 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2761 #, c-format
2762 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2763 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2766 #, c-format
2767 msgid "Open '%s'"
2768 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2771 msgid "Unknown item"
2772 msgstr "Neznáma položka"
2774 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2775 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2776 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2777 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2778 #. *
2779 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2782 #, c-format
2783 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2784 msgstr "_%d. %s"
2786 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2787 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2788 #. *
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2792 #, c-format
2793 msgid "recent menu label|%d. %s"
2794 msgstr "%d. %s"
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2802 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2805 #: gtk/gtkstock.c:288
2806 msgid "Information"
2807 msgstr "Informácia"
2809 #: gtk/gtkstock.c:289
2810 msgid "Warning"
2811 msgstr "Varovanie"
2813 #: gtk/gtkstock.c:290
2814 msgid "Error"
2815 msgstr "Chyba"
2817 #: gtk/gtkstock.c:291
2818 msgid "Question"
2819 msgstr "Otázka"
2821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2822 #. * need the mnemonics to be rationalized
2824 #: gtk/gtkstock.c:296
2825 msgid "_About"
2826 msgstr "_O programe"
2828 #: gtk/gtkstock.c:298
2829 msgid "_Apply"
2830 msgstr "Po_užiť"
2832 #: gtk/gtkstock.c:299
2833 msgid "_Bold"
2834 msgstr "_Tučné"
2836 #: gtk/gtkstock.c:300
2837 msgid "_Cancel"
2838 msgstr "_Zrušiť"
2840 #: gtk/gtkstock.c:301
2841 msgid "_CD-Rom"
2842 msgstr "_CD-Rom"
2844 #: gtk/gtkstock.c:302
2845 msgid "_Clear"
2846 msgstr "Vy_mazať"
2848 #: gtk/gtkstock.c:303
2849 msgid "_Close"
2850 msgstr "Za_vrieť"
2852 #: gtk/gtkstock.c:304
2853 msgid "C_onnect"
2854 msgstr "Prip_ojiť"
2856 #: gtk/gtkstock.c:305
2857 msgid "_Convert"
2858 msgstr "_Previesť"
2860 #: gtk/gtkstock.c:306
2861 msgid "_Copy"
2862 msgstr "_Kopírovať"
2864 #: gtk/gtkstock.c:307
2865 msgid "Cu_t"
2866 msgstr "Vystri_hnúť"
2868 #: gtk/gtkstock.c:308
2869 msgid "_Delete"
2870 msgstr "_Odstrániť"
2872 #: gtk/gtkstock.c:309
2873 msgid "_Discard"
2874 msgstr "_Zahodiť"
2876 #: gtk/gtkstock.c:310
2877 msgid "_Disconnect"
2878 msgstr "O_dpojiť"
2880 #: gtk/gtkstock.c:311
2881 msgid "_Execute"
2882 msgstr "_Vykonať"
2884 #: gtk/gtkstock.c:312
2885 msgid "_Edit"
2886 msgstr "_Upraviť"
2888 #: gtk/gtkstock.c:313
2889 msgid "_Find"
2890 msgstr "_Nájsť"
2892 #: gtk/gtkstock.c:314
2893 msgid "Find and _Replace"
2894 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2896 #: gtk/gtkstock.c:315
2897 msgid "_Floppy"
2898 msgstr "_Disketa"
2900 #: gtk/gtkstock.c:316
2901 msgid "_Fullscreen"
2902 msgstr "_Celá obrazovka"
2904 #: gtk/gtkstock.c:317
2905 msgid "_Leave Fullscreen"
2906 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:319
2910 msgid "Navigation|_Bottom"
2911 msgstr "_Spodný"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:321
2915 msgid "Navigation|_First"
2916 msgstr "_Prvý"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:323
2920 msgid "Navigation|_Last"
2921 msgstr "P_osledný"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:325
2925 msgid "Navigation|_Top"
2926 msgstr "_Vrchný"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:327
2930 msgid "Navigation|_Back"
2931 msgstr "_Späť"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:329
2935 msgid "Navigation|_Down"
2936 msgstr "_Dole"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:331
2940 msgid "Navigation|_Forward"
2941 msgstr "Ď_alej"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:333
2945 msgid "Navigation|_Up"
2946 msgstr "_Hore"
2948 #: gtk/gtkstock.c:334
2949 msgid "_Harddisk"
2950 msgstr "_Pevný disk"
2952 #: gtk/gtkstock.c:335
2953 msgid "_Help"
2954 msgstr "_Pomocník"
2956 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 msgid "_Home"
2958 msgstr "_Domov"
2960 #: gtk/gtkstock.c:337
2961 msgid "Increase Indent"
2962 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2964 #: gtk/gtkstock.c:338
2965 msgid "Decrease Indent"
2966 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2968 #: gtk/gtkstock.c:339
2969 msgid "_Index"
2970 msgstr "_Index"
2972 #: gtk/gtkstock.c:340
2973 msgid "_Information"
2974 msgstr "_Informácia"
2976 #: gtk/gtkstock.c:341
2977 msgid "_Italic"
2978 msgstr "_Kurzíva"
2980 #: gtk/gtkstock.c:342
2981 msgid "_Jump to"
2982 msgstr "_Prejsť na"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:344
2986 msgid "Justify|_Center"
2987 msgstr "Na _stred"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:346
2991 msgid "Justify|_Fill"
2992 msgstr "V_yplniť"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:348
2996 msgid "Justify|_Left"
2997 msgstr "_Vľavo"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:350
3001 msgid "Justify|_Right"
3002 msgstr "Dop_rava"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:353
3006 msgid "Media|_Forward"
3007 msgstr "Do_predu"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:355
3011 msgid "Media|_Next"
3012 msgstr "_Nasledujúci"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:357
3016 msgid "Media|P_ause"
3017 msgstr "P_auza"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:359
3021 msgid "Media|_Play"
3022 msgstr "_Hrať"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:361
3026 msgid "Media|Pre_vious"
3027 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:363
3031 msgid "Media|_Record"
3032 msgstr "_Záznam"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:365
3036 msgid "Media|R_ewind"
3037 msgstr "Pr_evinúť"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:367
3041 msgid "Media|_Stop"
3042 msgstr "_Zastaviť"
3044 #: gtk/gtkstock.c:368
3045 msgid "_Network"
3046 msgstr "_Sieť"
3048 #: gtk/gtkstock.c:369
3049 msgid "_New"
3050 msgstr "_Nový"
3052 #: gtk/gtkstock.c:370
3053 msgid "_No"
3054 msgstr "_Nie"
3056 #: gtk/gtkstock.c:371
3057 msgid "_OK"
3058 msgstr "_Ok"
3060 #: gtk/gtkstock.c:372
3061 msgid "_Open"
3062 msgstr "_Otvoriť"
3064 #: gtk/gtkstock.c:373
3065 msgid "Landscape"
3066 msgstr "Na šírku"
3068 #: gtk/gtkstock.c:374
3069 msgid "Portrait"
3070 msgstr "Na výšku"
3072 #: gtk/gtkstock.c:375
3073 msgid "Reverse landscape"
3074 msgstr "Obrátene na šírku"
3076 #: gtk/gtkstock.c:376
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr "Obrátene na výšku"
3080 #: gtk/gtkstock.c:377
3081 msgid "Page Set_up"
3082 msgstr "Nastavenie _stránky"
3084 #: gtk/gtkstock.c:378
3085 msgid "_Paste"
3086 msgstr "_Vložiť"
3088 #: gtk/gtkstock.c:379
3089 msgid "_Preferences"
3090 msgstr "Nas_tavenia"
3092 #: gtk/gtkstock.c:380
3093 msgid "_Print"
3094 msgstr "_Tlačiť"
3096 #: gtk/gtkstock.c:381
3097 msgid "Print Pre_view"
3098 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3100 #: gtk/gtkstock.c:382
3101 msgid "_Properties"
3102 msgstr "_Vlastnosti"
3104 #: gtk/gtkstock.c:383
3105 msgid "_Quit"
3106 msgstr "_Koniec"
3108 #: gtk/gtkstock.c:384
3109 msgid "_Redo"
3110 msgstr "_Opakovať vrátené"
3112 #: gtk/gtkstock.c:385
3113 msgid "_Refresh"
3114 msgstr "_Obnoviť"
3116 #: gtk/gtkstock.c:387
3117 msgid "_Revert"
3118 msgstr "Ob_noviť"
3120 #: gtk/gtkstock.c:388
3121 msgid "_Save"
3122 msgstr "_Uložiť"
3124 #: gtk/gtkstock.c:389
3125 msgid "Save _As"
3126 msgstr "Uložiť _ako"
3128 #: gtk/gtkstock.c:390
3129 msgid "Select _All"
3130 msgstr "Vybrať _všetko"
3132 #: gtk/gtkstock.c:391
3133 msgid "_Color"
3134 msgstr "_Farba"
3136 #: gtk/gtkstock.c:392
3137 msgid "_Font"
3138 msgstr "_Písmo"
3140 #: gtk/gtkstock.c:393
3141 msgid "_Ascending"
3142 msgstr "_Vzostupne"
3144 #: gtk/gtkstock.c:394
3145 msgid "_Descending"
3146 msgstr "_Zostupne"
3148 #: gtk/gtkstock.c:395
3149 msgid "_Spell Check"
3150 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3152 #: gtk/gtkstock.c:396
3153 msgid "_Stop"
3154 msgstr "_Zastaviť"
3156 #: gtk/gtkstock.c:397
3157 msgid "_Strikethrough"
3158 msgstr "_Prečiarknuté"
3160 #: gtk/gtkstock.c:398
3161 msgid "_Undelete"
3162 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3164 #: gtk/gtkstock.c:399
3165 msgid "_Underline"
3166 msgstr "Po_dčiarknuté"
3168 #: gtk/gtkstock.c:400
3169 msgid "_Undo"
3170 msgstr "Vrátiť _späť"
3172 #: gtk/gtkstock.c:401
3173 msgid "_Yes"
3174 msgstr "Án_o"
3176 #: gtk/gtkstock.c:402
3177 msgid "_Normal Size"
3178 msgstr "_Normálna veľkosť"
3180 #: gtk/gtkstock.c:403
3181 msgid "Best _Fit"
3182 msgstr "_Prispôsobiť"
3184 #: gtk/gtkstock.c:404
3185 msgid "Zoom _In"
3186 msgstr "Z_väčšiť"
3188 #: gtk/gtkstock.c:405
3189 msgid "Zoom _Out"
3190 msgstr "Z_menšiť"
3192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3195 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3198 #, c-format
3199 msgid "No deserialize function found for format %s"
3200 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3203 #, c-format
3204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3205 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3208 #, c-format
3209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3210 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3213 #, c-format
3214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3215 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3220 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3223 #, c-format
3224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3225 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3230 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3235 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3239 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3244 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 #, c-format
3249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3250 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3255 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3260 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3266 msgstr ""
3267 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3272 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3277 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3282 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3285 #, c-format
3286 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3287 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3290 #, c-format
3291 msgid "A <%s> element has already been specified"
3292 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3295 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3296 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:68
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:69
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:70
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "--- Bez rady ---"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3369 msgid "Empty"
3370 msgstr "Prázdne"
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3373 msgid "Volume"
3374 msgstr "Hlasitosť"
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3377 msgid "Turns volume down or up"
3378 msgstr ""
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3381 msgid "Adjusts the volume"
3382 msgstr ""
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3385 msgid "Volume Down"
3386 msgstr "Pridať hlasitosť"
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3389 msgid "Decreases the volume"
3390 msgstr ""
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3393 msgid "Volume Up"
3394 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3397 msgid "Increases the volume"
3398 msgstr ""
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3401 msgid "Muted"
3402 msgstr "Umlčané"
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3405 msgid "Full Volume"
3406 msgstr "Hlasitosť naplno"
3408 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3409 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3410 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3411 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3412 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3413 #. * part in the translation!
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3416 #, c-format
3417 msgid "volume percentage|%d %%"
3418 msgstr "%d%%"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3422 msgid "paper size|asme_f"
3423 msgstr "asme_f"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3427 msgid "paper size|A0x2"
3428 msgstr "A0x2"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3432 msgid "paper size|A0"
3433 msgstr "A0"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3437 msgid "paper size|A0x3"
3438 msgstr "A0x3"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3442 msgid "paper size|A1"
3443 msgstr "A1"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgid "paper size|A10"
3448 msgstr "A10"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3452 msgid "paper size|A1x3"
3453 msgstr "A1x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3457 msgid "paper size|A1x4"
3458 msgstr "A1x4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3462 msgid "paper size|A2"
3463 msgstr "A2"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3467 msgid "paper size|A2x3"
3468 msgstr "A2x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3472 msgid "paper size|A2x4"
3473 msgstr "A2x4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3477 msgid "paper size|A2x5"
3478 msgstr "A2x5"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3482 msgid "paper size|A3"
3483 msgstr "A3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3487 msgid "paper size|A3 Extra"
3488 msgstr "A3 Extra"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3492 msgid "paper size|A3x3"
3493 msgstr "A3x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3497 msgid "paper size|A3x4"
3498 msgstr "A3x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3502 msgid "paper size|A3x5"
3503 msgstr "A3x5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgid "paper size|A3x6"
3508 msgstr "A3x6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3512 msgid "paper size|A3x7"
3513 msgstr "A3x7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3517 msgid "paper size|A4"
3518 msgstr "A4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3522 msgid "paper size|A4 Extra"
3523 msgstr "A4 Extra"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3527 msgid "paper size|A4 Tab"
3528 msgstr "A4 Tab"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3532 msgid "paper size|A4x3"
3533 msgstr "A4x3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3537 msgid "paper size|A4x4"
3538 msgstr "A4x4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3542 msgid "paper size|A4x5"
3543 msgstr "A4x5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3547 msgid "paper size|A4x6"
3548 msgstr "A4x6"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3552 msgid "paper size|A4x7"
3553 msgstr "A4x7"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3557 msgid "paper size|A4x8"
3558 msgstr "A4x8"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3562 msgid "paper size|A4x9"
3563 msgstr "A4x9"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3567 msgid "paper size|A5"
3568 msgstr "A5"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3572 msgid "paper size|A5 Extra"
3573 msgstr "A5 Extra"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3577 msgid "paper size|A6"
3578 msgstr "A6"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3582 msgid "paper size|A7"
3583 msgstr "A7"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3587 msgid "paper size|A8"
3588 msgstr "A8"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3592 msgid "paper size|A9"
3593 msgstr "A9"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3597 msgid "paper size|B0"
3598 msgstr "B0"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3602 msgid "paper size|B1"
3603 msgstr "B1"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3607 msgid "paper size|B10"
3608 msgstr "B10"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3612 msgid "paper size|B2"
3613 msgstr "B2"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3617 msgid "paper size|B3"
3618 msgstr "B3"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3622 msgid "paper size|B4"
3623 msgstr "B4"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3627 msgid "paper size|B5"
3628 msgstr "B5"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3632 msgid "paper size|B5 Extra"
3633 msgstr "B5 Extra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3637 msgid "paper size|B6"
3638 msgstr "B6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3642 msgid "paper size|B6/C4"
3643 msgstr "B6/C4"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3647 msgid "paper size|B7"
3648 msgstr "B7"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3652 msgid "paper size|B8"
3653 msgstr "B8"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3657 msgid "paper size|B9"
3658 msgstr "B9"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3662 msgid "paper size|C0"
3663 msgstr "C0"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3667 msgid "paper size|C1"
3668 msgstr "C1"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3672 msgid "paper size|C10"
3673 msgstr "C10"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3677 msgid "paper size|C2"
3678 msgstr "C2"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3682 msgid "paper size|C3"
3683 msgstr "C3"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3687 msgid "paper size|C4"
3688 msgstr "C4"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3692 msgid "paper size|C5"
3693 msgstr "C5"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3697 msgid "paper size|C6"
3698 msgstr "C6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3702 msgid "paper size|C6/C5"
3703 msgstr "C6/C5"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3707 msgid "paper size|C7"
3708 msgstr "C7"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3712 msgid "paper size|C7/C6"
3713 msgstr "C7/C6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3717 msgid "paper size|C8"
3718 msgstr "C8"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3722 msgid "paper size|C9"
3723 msgstr "C9"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3727 msgid "paper size|DL Envelope"
3728 msgstr "Obálka DL"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3732 msgid "paper size|RA0"
3733 msgstr "RA0"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3737 msgid "paper size|RA1"
3738 msgstr "RA1"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3742 msgid "paper size|RA2"
3743 msgstr "RA2"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3747 msgid "paper size|SRA0"
3748 msgstr "SRA0"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3752 msgid "paper size|SRA1"
3753 msgstr "SRA1"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3757 msgid "paper size|SRA2"
3758 msgstr "SRA2"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3762 msgid "paper size|JB0"
3763 msgstr "JB0"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3767 msgid "paper size|JB1"
3768 msgstr "JB1"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3772 msgid "paper size|JB10"
3773 msgstr "JB10"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3777 msgid "paper size|JB2"
3778 msgstr "JB2"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3782 msgid "paper size|JB3"
3783 msgstr "JB3"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3787 msgid "paper size|JB4"
3788 msgstr "JB4"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3792 msgid "paper size|JB5"
3793 msgstr "JB5"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3797 msgid "paper size|JB6"
3798 msgstr "JB6"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3802 msgid "paper size|JB7"
3803 msgstr "JB7"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3807 msgid "paper size|JB8"
3808 msgstr "JB8"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3812 msgid "paper size|JB9"
3813 msgstr "JB9"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3817 msgid "paper size|jis exec"
3818 msgstr "jis exec"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3822 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3823 msgstr "Obálka Choukei 2"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3827 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3828 msgstr "Obálka Choukei 3"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3832 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3833 msgstr "Obálka Choukei 4"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3837 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3838 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3842 msgid "paper size|kahu Envelope"
3843 msgstr "Obálka kahu"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3847 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3848 msgstr "Obálka kaku2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3852 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3853 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3857 msgid "paper size|you4 Envelope"
3858 msgstr "Obálka you4"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3862 msgid "paper size|10x11"
3863 msgstr "10x11"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3867 msgid "paper size|10x13"
3868 msgstr "10x13"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3872 msgid "paper size|10x14"
3873 msgstr "10x14"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3877 msgid "paper size|10x15"
3878 msgstr "10x15"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3882 msgid "paper size|11x12"
3883 msgstr "11x12"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3887 msgid "paper size|11x15"
3888 msgstr "11x15"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3892 msgid "paper size|12x19"
3893 msgstr "12x19"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3897 msgid "paper size|5x7"
3898 msgstr "5x7"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3902 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3903 msgstr "Obálka 6x9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3907 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3908 msgstr "Obálka 7x9"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3912 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3913 msgstr "Obálka 9x11"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3917 msgid "paper size|a2 Envelope"
3918 msgstr "Obálka a2"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3922 msgid "paper size|Arch A"
3923 msgstr "Arch A"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3927 msgid "paper size|Arch B"
3928 msgstr "Arch B"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3932 msgid "paper size|Arch C"
3933 msgstr "Arch C"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3937 msgid "paper size|Arch D"
3938 msgstr "Arch D"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3942 msgid "paper size|Arch E"
3943 msgstr "Arch E"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3947 msgid "paper size|b-plus"
3948 msgstr "b-plus"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3952 msgid "paper size|c"
3953 msgstr "c"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3957 msgid "paper size|c5 Envelope"
3958 msgstr "Obálka c5"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3962 msgid "paper size|d"
3963 msgstr "d"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3967 msgid "paper size|e"
3968 msgstr "e"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3972 msgid "paper size|edp"
3973 msgstr "edp"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3977 msgid "paper size|European edp"
3978 msgstr "Európske edp"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3982 msgid "paper size|Executive"
3983 msgstr "Executive"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3987 msgid "paper size|f"
3988 msgstr "f"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3992 msgid "paper size|FanFold European"
3993 msgstr "Európsky FanFold"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3997 msgid "paper size|FanFold US"
3998 msgstr "Americký FanFold"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4002 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4003 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4007 msgid "paper size|Government Legal"
4008 msgstr "Government Legal"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4012 msgid "paper size|Government Letter"
4013 msgstr "Government Letter"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4017 msgid "paper size|Index 3x5"
4018 msgstr "Index 3x5"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4022 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4023 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4027 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4028 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4032 msgid "paper size|Index 5x8"
4033 msgstr "Index 5x8"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4037 msgid "paper size|Invoice"
4038 msgstr "Faktúra"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4042 msgid "paper size|Tabloid"
4043 msgstr "Tabloid"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4047 msgid "paper size|US Legal"
4048 msgstr "Americký Legal"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4052 msgid "paper size|US Legal Extra"
4053 msgstr "Americký Legal Extra"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4057 msgid "paper size|US Letter"
4058 msgstr "Americký Letter"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4062 msgid "paper size|US Letter Extra"
4063 msgstr "Americký Letter Extra"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4067 msgid "paper size|US Letter Plus"
4068 msgstr "Americký Letter Plus"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4072 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4073 msgstr "Obálka Monarch"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4077 msgid "paper size|#10 Envelope"
4078 msgstr "Obálka #10"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4082 msgid "paper size|#11 Envelope"
4083 msgstr "Obálka #11"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4087 msgid "paper size|#12 Envelope"
4088 msgstr "Obálka #12"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4092 msgid "paper size|#14 Envelope"
4093 msgstr "Obálka #14"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4097 msgid "paper size|#9 Envelope"
4098 msgstr "Obálka #9"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4102 msgid "paper size|Personal Envelope"
4103 msgstr "Osobná obálka"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4107 msgid "paper size|Quarto"
4108 msgstr "Quarto"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4112 msgid "paper size|Super A"
4113 msgstr "Super A"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4117 msgid "paper size|Super B"
4118 msgstr "Super B"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4122 msgid "paper size|Wide Format"
4123 msgstr "Široký formát"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4127 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4128 msgstr "Dai-pa-kai"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4132 msgid "paper size|Folio"
4133 msgstr "Folio"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4137 msgid "paper size|Folio sp"
4138 msgstr "Folio sp"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4142 msgid "paper size|Invite Envelope"
4143 msgstr "Uvítacia obálka"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4147 msgid "paper size|Italian Envelope"
4148 msgstr "Talianska obálka"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4152 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4153 msgstr "juuro-ku-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4157 msgid "paper size|pa-kai"
4158 msgstr "pa-kai"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4162 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4163 msgstr "Obálka Postfix"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4167 msgid "paper size|Small Photo"
4168 msgstr "Malá fotografia"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4172 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4173 msgstr "Obálka prc1"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4177 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4178 msgstr "Obálka prc10"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4182 msgid "paper size|prc 16k"
4183 msgstr "prc 16k"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4187 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4188 msgstr "Obálka prc2"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4192 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4193 msgstr "Obálka prc3"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4197 msgid "paper size|prc 32k"
4198 msgstr "prc 32k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4202 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4203 msgstr "Obálka prc4"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4207 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4208 msgstr "Obálka prc5"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4212 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4213 msgstr "Obálka·prc6"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4217 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4218 msgstr "Obálka·prc7"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4222 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4223 msgstr "Obálka·prc8"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4227 msgid "paper size|ROC 16k"
4228 msgstr "ROC 16k"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4232 msgid "paper size|ROC 8k"
4233 msgstr "ROC 8k"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4236 #, c-format
4237 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4238 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write header\n"
4243 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write hash table\n"
4248 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write folder index\n"
4253 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to rewrite header\n"
4258 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4263 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4268 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4271 #, c-format
4272 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4273 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4278 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4283 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4288 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4291 #, c-format
4292 msgid "Cache file created successfully.\n"
4293 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4296 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4297 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4300 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4301 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4304 msgid "Don't include image data in the cache"
4305 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4308 msgid "Output a C header file"
4309 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4312 msgid "Turn off verbose output"
4313 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4316 msgid "Validate existing icon cache"
4317 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4320 #, c-format
4321 msgid "File not found: %s\n"
4322 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4325 #, c-format
4326 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4327 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4330 #, c-format
4331 msgid "No theme index file."
4332 msgstr ""
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "No theme index file in '%s'.\n"
4338 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4339 msgstr ""
4340 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4341 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imam-et.c:454
4345 msgid "Amharic (EZ+)"
4346 msgstr "Amharický (EZ+)"
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imcedilla.c:92
4350 msgid "Cedilla"
4351 msgstr "Cedilla"
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4355 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4356 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4358 #. ID
4359 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4360 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4361 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imipa.c:145
4365 msgid "IPA"
4366 msgstr "IPA"
4368 #. ID
4369 #: modules/input/immultipress.c:31
4370 msgid "Multipress"
4371 msgstr "Multitlakový"
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imthai.c:35
4375 msgid "Thai-Lao"
4376 msgstr "Thajský"
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imti-er.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4381 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imti-et.c:453
4385 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4386 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imviqr.c:244
4390 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4391 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imxim.c:28
4395 msgid "X Input Method"
4396 msgstr "Metóda vstupu X"
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4401 msgstr ""
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4406 msgstr ""
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4411 msgstr ""
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4416 msgstr ""
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4421 msgstr ""
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4426 msgstr ""
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4429 #, c-format
4430 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4431 msgstr ""
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4434 #, c-format
4435 msgid "The door is open on printer '%s'."
4436 msgstr ""
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4441 msgstr ""
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4446 msgstr ""
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4451 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4456 msgstr ""
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4459 #, c-format
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr ""
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4464 msgid "Two Sided"
4465 msgstr "Obojstranne"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4468 msgid "Paper Type"
4469 msgstr "Typ papiera"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4472 msgid "Paper Source"
4473 msgstr "Zdroj papiera"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4476 msgid "Output Tray"
4477 msgstr "Výstupné úložisko"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4480 msgid "One Sided"
4481 msgstr "Jednostranne"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4486 msgid "Auto Select"
4487 msgstr "Automatický výber"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4493 msgid "Printer Default"
4494 msgstr "Predvolené"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4497 msgid "Urgent"
4498 msgstr "Urgentný"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4501 msgid "High"
4502 msgstr "Vysoký"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4505 msgid "Medium"
4506 msgstr "Stredný"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4509 msgid "Low"
4510 msgstr "Nízky"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4513 msgid "None"
4514 msgstr "(žiadne)"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4517 msgid "Classified"
4518 msgstr "Prísne tajný"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4521 msgid "Confidential"
4522 msgstr "Dôverný"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4525 msgid "Secret"
4526 msgstr "Tajný"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4529 msgid "Standard"
4530 msgstr "Štandardný"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4533 msgid "Top Secret"
4534 msgstr "Najtajnejší"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4537 msgid "Unclassified"
4538 msgstr "Nezaradený"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4541 #, c-format
4542 msgid "Custom %sx%s"
4543 msgstr "Vlastný %sx%s"
4545 #. default filename used for print-to-file
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4547 #, c-format
4548 msgid "output.%s"
4549 msgstr "vystup.%s"
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4552 msgid "Print to File"
4553 msgstr "Tlačiť do súboru"
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4556 msgid "PDF"
4557 msgstr "PDF"
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4560 msgid "Postscript"
4561 msgstr "Postscript"
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4565 msgid "Pages per _sheet:"
4566 msgstr "Stránok na _list:"
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4569 msgid "File"
4570 msgstr "Súbor"
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4573 msgid "_Output format"
4574 msgstr "_Výstupný formát"
4576 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4577 msgid "Print to LPR"
4578 msgstr "Tlač na LPR"
4580 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4581 msgid "Pages Per Sheet"
4582 msgstr "Stránok na List"
4584 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4585 msgid "Command Line"
4586 msgstr "Príkazový riadok"
4588 #. default filename used for print-to-test
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 #, c-format
4591 msgid "test-output.%s"
4592 msgstr "vystup-test.%s"
4594 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4595 msgid "Print to Test Printer"
4596 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4598 #: tests/testfilechooser.c:207
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4601 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4603 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4604 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
4611 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4612 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
4614 #~ msgid "%d byte"
4615 #~ msgid_plural "%d bytes"
4616 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
4617 #~ msgstr[1] "%d bajt"
4618 #~ msgstr[2] "%d bajty"
4620 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4621 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
4623 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4624 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
4626 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4627 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4631 #~ "Please use a different name."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
4634 #~ "iný názov."
4636 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4637 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
4639 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4640 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
4642 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4643 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
4645 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4646 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
4648 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4649 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
4651 #~ msgid "%s (%s)"
4652 #~ msgstr "%s (%s)"
4654 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4655 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
4657 #~ msgid "Today at %H:%M"
4658 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"