Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / pa.po
blob8e2e2a0b534d7ae26555fb9dff546827c3cf8e72
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
352 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
376 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 #, fuzzy
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 #, fuzzy
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 #, fuzzy
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 #, fuzzy
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 #, fuzzy
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 #, fuzzy
598 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
599 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 #, fuzzy
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 #, c-format
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 msgid ""
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "memory"
615 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
729 "ਕਰੋ।"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
756 "ਸਕਿਆ।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "ਰੰਗ"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Starting %s"
1133 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Opening %s"
1138 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 msgstr[0] ""
1145 msgstr[1] ""
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1148 msgid "License"
1149 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 msgid "C_redits"
1158 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 msgid "_License"
1163 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 msgid "Credits"
1172 msgstr "ਮਾਣ"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 msgid "Written by"
1176 msgstr "ਲੇਖਕ"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1183 msgid "Translated by"
1184 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 msgid "Artwork by"
1188 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1199 msgstr "Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1210 msgstr "Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1221 msgstr "Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1230 msgid "keyboard label|Super"
1231 msgstr "ਸੁਪਰ"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1241 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1251 msgstr "ਮੀਟਾ"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1255 msgid "keyboard label|Space"
1256 msgstr "Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1261 msgstr "Backslash"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, c-format
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. *
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1288 msgid "calendar:MY"
1289 msgstr "calendar:MY"
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:0"
1299 #. Translators:  This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1304 #. *
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1308 msgid "year measurement template|2000"
1309 msgstr "2000"
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1339 #, c-format
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 msgstr "%d"
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. *
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * msgid.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1356 msgstr "%Y"
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr "ਆਯੋਗ"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 #, c-format
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 msgstr "%d %%"
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1394 "ਦਿਓ।"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgid "_Hue:"
1404 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1407 msgid "Position on the color wheel."
1408 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1411 msgid "_Saturation:"
1412 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1415 msgid "\"Deepness\" of the color."
1416 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1419 msgid "_Value:"
1420 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1423 msgid "Brightness of the color."
1424 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1427 msgid "_Red:"
1428 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1431 msgid "Amount of red light in the color."
1432 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgid "_Green:"
1436 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1439 msgid "Amount of green light in the color."
1440 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1443 msgid "_Blue:"
1444 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1447 msgid "Amount of blue light in the color."
1448 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgid "Op_acity:"
1452 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1459 msgid "Color _name:"
1460 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 msgid ""
1464 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1465 "such as 'orange' in this entry."
1466 msgstr ""
1467 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1468 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgid "_Palette:"
1472 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgid "Color Wheel"
1476 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 msgid ""
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 msgstr ""
1484 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1485 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1493 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1505 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1507 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1508 msgid "Color Selection"
1509 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1512 msgid "Input _Methods"
1513 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1520 msgid "Select A File"
1521 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1524 msgid "Desktop"
1525 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1528 msgid "(None)"
1529 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1532 msgid "Other..."
1533 msgstr "ਹੋਰ..."
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1557 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1569 #. * to translate.
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "ਖੋਜ"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1581 msgid "Recently Used"
1582 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "ਹਟਾਓ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1618 msgid "Places"
1619 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1623 msgid "_Places"
1624 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1627 msgid "_Add"
1628 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1631 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1635 msgid "_Remove"
1636 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1639 msgid "Remove the selected bookmark"
1640 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1643 msgid "Could not select file"
1644 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1647 msgid "_Add to Bookmarks"
1648 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1651 msgid "Show _Hidden Files"
1652 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1655 msgid "Files"
1656 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1659 msgid "Name"
1660 msgstr "ਨਾਂ"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1663 msgid "Size"
1664 msgstr "ਅਕਾਰ"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1667 msgid "Modified"
1668 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1670 #. Label
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 msgid "_Name:"
1673 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1676 msgid "_Browse for other folders"
1677 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1683 #. Create Folder
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1689 msgid "_Location:"
1690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1693 msgid "Save in _folder:"
1694 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1697 msgid "Create in _folder:"
1698 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr ""
1724 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1727 msgid "_Replace"
1728 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr ""
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "ਗਲਤ URI"
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1792 msgid "No match"
1793 msgstr ""
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Sole completion"
1798 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1801 msgid "Complete, but not unique"
1802 msgstr ""
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1805 msgid "Completing..."
1806 msgstr ""
1808 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1812 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1815 msgid "Folders"
1816 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1819 msgid "Fol_ders"
1820 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1823 msgid "_Files"
1824 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1827 #, c-format
1828 msgid "Folder unreadable: %s"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1835 "available to this program.\n"
1836 "Are you sure that you want to select it?"
1837 msgstr ""
1838 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1839 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1842 msgid "_New Folder"
1843 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1868 msgid "C_reate"
1869 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1929 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1943 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1944 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1945 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1946 #. * this particular string.
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1949 msgid "File System"
1950 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 msgid "Pick a Font"
1962 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 msgid "Sans 12"
1967 msgstr "Sans 12"
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 msgid "Font"
1971 msgstr "ਫੋਂਟ"
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 msgid "Gamma"
2002 msgstr "ਗਾਮਾ"
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #. * load it.
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2012 #, c-format
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2022 "\t%s"
2023 msgstr ""
2024 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2025 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2026 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2027 "\t%s"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 msgid "Failed to load icon"
2036 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2038 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Simple"
2041 msgstr "ਅਕਾਰ"
2043 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2044 msgid "input method menu|System"
2045 msgstr ""
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "ਆਯੋਗ"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 msgid "_Mode:"
2073 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2075 #. The axis listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "ਧੁਰੇ"
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 msgid "Keys"
2083 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 msgid "_X:"
2087 msgstr "_X:"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 msgid "_Y:"
2091 msgstr "_Y:"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2094 msgid "_Pressure:"
2095 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2098 msgid "X _tilt:"
2099 msgstr "X _tilt"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2102 msgid "Y t_ilt:"
2103 msgstr "Y t_ilt"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2106 msgid "_Wheel:"
2107 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2110 msgid "none"
2111 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 msgid "(disabled)"
2115 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2118 msgid "(unknown)"
2119 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2121 #. and clear button
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2123 msgid "Cl_ear"
2124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2127 msgid "URI"
2128 msgstr "URI"
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2131 msgid "The URI bound to this button"
2132 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2135 msgid "Copy URL"
2136 msgstr "ਨਕਲ URL"
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2139 msgid "Invalid URI"
2140 msgstr "ਗਲਤ URI"
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:421
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:422
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:424
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:427
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:430
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #: gtk/gtkmain.c:678
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2176 #: gtk/gtkmain.c:740
2177 #, c-format
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr ""
2181 #: gtk/gtkmain.c:777
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Co_nnect"
2192 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2195 msgid "Connect _anonymously"
2196 msgstr ""
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2199 msgid "Connect as u_ser:"
2200 msgstr ""
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2203 #, fuzzy
2204 msgid "_Username:"
2205 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2208 #, fuzzy
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Password:"
2215 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2218 msgid "_Forget password immediately"
2219 msgstr ""
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2222 msgid "_Remember password until you logout"
2223 msgstr ""
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2226 msgid "_Remember forever"
2227 msgstr ""
2229 #: gtk/gtknotebook.c:834
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:835
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2253 msgid "default:mm"
2254 msgstr "default:mm"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2257 msgid ""
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2260 msgstr ""
2261 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2262 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2265 msgid "mm"
2266 msgstr "mm"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2269 msgid "inch"
2270 msgstr "ਇੰਚ"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2282 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2283 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2284 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2285 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2325 msgid "_Height:"
2326 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2329 msgid "Paper Size"
2330 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2337 msgid "_Bottom:"
2338 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2341 msgid "_Left:"
2342 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2345 msgid "_Right:"
2346 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2353 msgid "Up Path"
2354 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2357 msgid "Down Path"
2358 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2377 #, c-format
2378 msgid "%s job #%d"
2379 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2404 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2413 msgid "print operation status|Printing"
2414 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgid "print operation status|Finished"
2419 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2432 #, c-format
2433 msgid "Preparing"
2434 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2437 #, c-format
2438 msgid "Printing %d"
2439 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Error creating print preview"
2444 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2447 #, c-format
2448 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2449 msgstr ""
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2452 #, c-format
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2457 #, c-format
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2462 msgid "Application"
2463 msgstr "ਕਾਰਜ"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2474 msgid "Paused"
2475 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2482 msgid "Custom size"
2483 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2507 msgid "Error from StartDoc"
2508 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2519 msgid "Status"
2520 msgstr "ਹਾਲਤ"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Range"
2525 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_All Pages"
2530 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2533 #, fuzzy
2534 msgid "C_urrent Page"
2535 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Pag_es:"
2540 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2543 msgid ""
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 " e.g. 1-3,7,11"
2546 msgstr ""
2547 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2548 " 1-3,7,11"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2551 msgid "Copies"
2552 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2556 msgid "Copie_s:"
2557 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2560 msgid "C_ollate"
2561 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2568 msgid "General"
2569 msgstr "ਆਮ"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2572 msgid "Layout"
2573 msgstr "ਖਾਕਾ"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2576 msgid "Pages per _side:"
2577 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2580 msgid "T_wo-sided:"
2581 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2584 msgid "_Only print:"
2585 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2587 #. In enum order
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2589 msgid "All sheets"
2590 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2593 msgid "Even sheets"
2594 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2597 msgid "Odd sheets"
2598 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2601 msgid "Sc_ale:"
2602 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2605 msgid "Paper"
2606 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2609 msgid "Paper _type:"
2610 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2613 msgid "Paper _source:"
2614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2617 msgid "Output t_ray:"
2618 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2621 msgid "Job Details"
2622 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2625 msgid "Pri_ority:"
2626 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2629 msgid "_Billing info:"
2630 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2633 msgid "Print Document"
2634 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2645 msgid "On _hold"
2646 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2649 msgid "Add Cover Page"
2650 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2653 msgid "Be_fore:"
2654 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2657 msgid "_After:"
2658 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2661 msgid "Job"
2662 msgstr "ਕੰਮ"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2665 msgid "Advanced"
2666 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2669 msgid "Image Quality"
2670 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2673 msgid "Color"
2674 msgstr "ਰੰਗ"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2677 msgid "Finishing"
2678 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2681 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2682 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2685 msgid "Print"
2686 msgstr "ਛਾਪੋ"
2688 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2689 msgid "Group"
2690 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2692 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2693 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2694 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2696 #: gtk/gtkrc.c:2872
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2699 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2701 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2704 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2706 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2708 #, c-format
2709 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2710 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2713 msgid "Select which type of documents are shown"
2714 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2717 #, c-format
2718 msgid "No item for URI '%s' found"
2719 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2722 msgid "Untitled filter"
2723 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2726 msgid "Could not remove item"
2727 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2730 msgid "Could not clear list"
2731 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2734 msgid "Copy _Location"
2735 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2738 msgid "_Remove From List"
2739 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2742 msgid "_Clear List"
2743 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2746 msgid "Show _Private Resources"
2747 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2749 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2750 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2751 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2752 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2753 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2754 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2755 #. * right place when idly populating the menu in case the
2756 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2757 #. * recent chooser menu widget.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2760 msgid "No items found"
2761 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2764 #, c-format
2765 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2766 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2769 #, c-format
2770 msgid "Open '%s'"
2771 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2774 msgid "Unknown item"
2775 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2777 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2778 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2779 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2780 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2781 #. *
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2785 #, c-format
2786 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 msgstr "_%d. %s"
2789 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2790 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 msgstr "%d. %s"
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2805 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2808 #: gtk/gtkstock.c:288
2809 msgid "Information"
2810 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2812 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 msgid "Warning"
2814 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2816 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 msgid "Error"
2818 msgstr "ਗਲਤੀ"
2820 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 msgid "Question"
2822 msgstr "ਸਵਾਲ"
2824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2825 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #: gtk/gtkstock.c:296
2828 msgid "_About"
2829 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2831 #: gtk/gtkstock.c:298
2832 msgid "_Apply"
2833 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:299
2836 msgid "_Bold"
2837 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2839 #: gtk/gtkstock.c:300
2840 msgid "_Cancel"
2841 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:301
2844 msgid "_CD-Rom"
2845 msgstr "_CD-Rom"
2847 #: gtk/gtkstock.c:302
2848 msgid "_Clear"
2849 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:303
2852 msgid "_Close"
2853 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:304
2856 msgid "C_onnect"
2857 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:305
2860 msgid "_Convert"
2861 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:306
2864 msgid "_Copy"
2865 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2867 #: gtk/gtkstock.c:307
2868 msgid "Cu_t"
2869 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:308
2872 msgid "_Delete"
2873 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:309
2876 msgid "_Discard"
2877 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgid "_Disconnect"
2881 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2884 msgid "_Execute"
2885 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2888 msgid "_Edit"
2889 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2892 msgid "_Find"
2893 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "Find and _Replace"
2897 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2900 msgid "_Floppy"
2901 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgid "_Fullscreen"
2905 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:317
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:319
2913 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:321
2918 msgid "Navigation|_First"
2919 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:323
2923 msgid "Navigation|_Last"
2924 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:325
2928 msgid "Navigation|_Top"
2929 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:327
2933 msgid "Navigation|_Back"
2934 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:329
2938 msgid "Navigation|_Down"
2939 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:331
2943 msgid "Navigation|_Forward"
2944 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "Navigation|_Up"
2949 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2952 msgid "_Harddisk"
2953 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2956 msgid "_Help"
2957 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2960 msgid "_Home"
2961 msgstr "ਘਰ(_H)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Increase Indent"
2965 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2972 msgid "_Index"
2973 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:340
2976 msgid "_Information"
2977 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:341
2980 msgid "_Italic"
2981 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:342
2984 msgid "_Jump to"
2985 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:344
2989 msgid "Justify|_Center"
2990 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:346
2994 msgid "Justify|_Fill"
2995 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:348
2999 msgid "Justify|_Left"
3000 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:350
3004 msgid "Justify|_Right"
3005 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:353
3009 msgid "Media|_Forward"
3010 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:355
3014 msgid "Media|_Next"
3015 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:357
3019 msgid "Media|P_ause"
3020 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:359
3024 msgid "Media|_Play"
3025 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:361
3029 msgid "Media|Pre_vious"
3030 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:363
3034 msgid "Media|_Record"
3035 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:365
3039 msgid "Media|R_ewind"
3040 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:367
3044 msgid "Media|_Stop"
3045 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:368
3048 msgid "_Network"
3049 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:369
3052 msgid "_New"
3053 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:370
3056 msgid "_No"
3057 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:371
3060 msgid "_OK"
3061 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:372
3064 msgid "_Open"
3065 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:373
3068 msgid "Landscape"
3069 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3071 #: gtk/gtkstock.c:374
3072 msgid "Portrait"
3073 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3075 #: gtk/gtkstock.c:375
3076 msgid "Reverse landscape"
3077 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3079 #: gtk/gtkstock.c:376
3080 msgid "Reverse portrait"
3081 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3083 #: gtk/gtkstock.c:377
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Page Set_up"
3086 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Paste"
3090 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "_Print"
3098 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Properties"
3106 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Quit"
3110 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 msgid "_Redo"
3114 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:385
3117 msgid "_Refresh"
3118 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "_Revert"
3122 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "_Save"
3126 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "Save _As"
3130 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Color"
3138 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Font"
3142 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Ascending"
3146 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Descending"
3150 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Stop"
3158 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Undelete"
3166 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Underline"
3170 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Undo"
3174 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "_Yes"
3178 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Best _Fit"
3186 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 msgid "Zoom _In"
3190 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:405
3193 msgid "Zoom _Out"
3194 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3197 #, c-format
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3202 #, c-format
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3207 #, c-format
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3212 #, c-format
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3242 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3252 #, c-format
3253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3280 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3288 #, c-format
3289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 #, c-format
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3306 msgid ""
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3344 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3348 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3350 #: gtk/gtkthemes.c:71
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3355 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3370 msgid "Empty"
3371 msgstr "ਖਾਲੀ"
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3379 msgstr ""
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3383 msgstr ""
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3391 msgstr ""
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3394 msgid "Volume Up"
3395 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3399 msgstr ""
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3402 msgid "Muted"
3403 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3406 msgid "Full Volume"
3407 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3417 #, c-format
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3419 msgstr "%d %%"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3424 msgstr "asme_f"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3429 msgstr "A0x2"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3434 msgstr "A0"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3439 msgstr "A0x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3444 msgstr "A1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3449 msgstr "A10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3454 msgstr "A1x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3459 msgstr "A1x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3464 msgstr "A2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3469 msgstr "A2x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3474 msgstr "A2x4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3479 msgstr "A2x5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3484 msgstr "A3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3489 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3494 msgstr "A3x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3499 msgstr "A3x4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3504 msgstr "A3x5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3509 msgstr "A3x6"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3514 msgstr "A3x7"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3519 msgstr "A4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3524 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3529 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3534 msgstr "A4x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3539 msgstr "A4x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3544 msgstr "A4x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3549 msgstr "A4x6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3554 msgstr "A4x7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3559 msgstr "A4x8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3564 msgstr "A4x9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3569 msgstr "A5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3574 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3579 msgstr "A6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3584 msgstr "A7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3589 msgstr "A8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3594 msgstr "A9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3599 msgstr "B0"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3604 msgstr "B1"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3609 msgstr "B10"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3614 msgstr "B2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3619 msgstr "B3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3624 msgstr "B4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3629 msgstr "B5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3634 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3639 msgstr "B6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3644 msgstr "B6/C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3649 msgstr "B7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3654 msgstr "B8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3659 msgstr "B9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3664 msgstr "C0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3669 msgstr "C1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3674 msgstr "C10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3679 msgstr "C2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3684 msgstr "C3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3689 msgstr "C4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3694 msgstr "C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3699 msgstr "C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3704 msgstr "C6/C5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3709 msgstr "C7"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3714 msgstr "C7/C6"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3719 msgstr "C8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3724 msgstr "C9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3729 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3734 msgstr "RA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3739 msgstr "RA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3744 msgstr "RA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3749 msgstr "SRA0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3754 msgstr "SRA1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3759 msgstr "SRA2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3764 msgstr "JB0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3769 msgstr "JB1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3774 msgstr "JB10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3779 msgstr "JB2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3784 msgstr "JB3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3789 msgstr "JB4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3794 msgstr "JB5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3799 msgstr "JB6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3804 msgstr "JB7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3809 msgstr "JB8"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3814 msgstr "JB9"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3819 msgstr "jis exec"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3824 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3839 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3844 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3849 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3854 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3859 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3864 msgstr "10x11"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3869 msgstr "10x13"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3874 msgstr "10x14"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3879 msgstr "10x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3884 msgstr "11x12"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3889 msgstr "11x15"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3894 msgstr "12x19"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3899 msgstr "5x7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3904 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3909 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3914 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3919 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3924 msgstr "Arch A"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3929 msgstr "Arch B"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3934 msgstr "Arch C"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3939 msgstr "Arch D"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3944 msgstr "Arch E"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3949 msgstr "b-plus"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3954 msgstr "c"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3959 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3964 msgstr "d"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3969 msgstr "e"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3974 msgstr "edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3984 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3989 msgstr "f"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3994 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
3999 msgstr "FanFold US"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4004 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4009 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4014 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4019 msgstr "Index 3x5"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4024 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4029 msgstr "Index 4x6 ext"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4034 msgstr "Index 5x8"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4039 msgstr "Invoice"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4044 msgstr "Tabloid"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4049 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4054 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4059 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4064 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4069 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4074 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4079 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4084 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4089 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4094 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4099 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4109 msgstr "Quarto"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4114 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4119 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4124 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4129 msgstr "Dai-pa-kai"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4134 msgstr "Folio"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4139 msgstr "Folio sp"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4144 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4154 msgstr "juuro-ku-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4159 msgstr "pa-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4164 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4169 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4174 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4184 msgstr "prc 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4189 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4194 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4199 msgstr "prc 32k"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4204 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4209 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4214 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4219 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4224 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4229 msgstr "ROC 16k"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4234 msgstr "ROC 8k"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4237 #, c-format
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4272 #, c-format
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4292 #, c-format
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4321 #, c-format
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4326 #, c-format
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4331 #, c-format
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr ""
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4340 msgstr ""
4341 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4342 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imcedilla.c:92
4351 msgid "Cedilla"
4352 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4359 #. ID
4360 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imipa.c:145
4366 msgid "IPA"
4367 msgstr "IPA"
4369 #. ID
4370 #: modules/input/immultipress.c:31
4371 msgid "Multipress"
4372 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imthai.c:35
4376 msgid "Thai-Lao"
4377 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr ""
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr ""
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 msgstr ""
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4417 msgstr ""
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4422 msgstr ""
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4427 msgstr ""
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4430 #, c-format
4431 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4432 msgstr ""
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4435 #, c-format
4436 msgid "The door is open on printer '%s'."
4437 msgstr ""
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4442 msgstr ""
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4447 msgstr ""
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4452 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4457 msgstr ""
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4460 #, c-format
4461 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4462 msgstr ""
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4465 msgid "Two Sided"
4466 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4469 msgid "Paper Type"
4470 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4473 msgid "Paper Source"
4474 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4477 msgid "Output Tray"
4478 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4481 msgid "One Sided"
4482 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4487 msgid "Auto Select"
4488 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4494 msgid "Printer Default"
4495 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4498 msgid "Urgent"
4499 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4502 msgid "High"
4503 msgstr "ਉੱਚ"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4506 msgid "Medium"
4507 msgstr "ਮੱਧਮ"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4510 msgid "Low"
4511 msgstr "ਘੱਟ"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4514 msgid "None"
4515 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4518 msgid "Classified"
4519 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4522 msgid "Confidential"
4523 msgstr "ਗੁਪਤ"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4526 msgid "Secret"
4527 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4530 msgid "Standard"
4531 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4534 msgid "Top Secret"
4535 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4538 msgid "Unclassified"
4539 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Custom %sx%s"
4544 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4546 #. default filename used for print-to-file
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4548 #, c-format
4549 msgid "output.%s"
4550 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4553 msgid "Print to File"
4554 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4557 msgid "PDF"
4558 msgstr "PDF"
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4561 msgid "Postscript"
4562 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4565 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4566 msgid "Pages per _sheet:"
4567 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4570 msgid "File"
4571 msgstr "ਫਾਇਲ"
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4574 msgid "_Output format"
4575 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4578 msgid "Print to LPR"
4579 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4582 msgid "Pages Per Sheet"
4583 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4585 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4586 msgid "Command Line"
4587 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4589 #. default filename used for print-to-test
4590 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4591 #, c-format
4592 msgid "test-output.%s"
4593 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4595 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4596 msgid "Print to Test Printer"
4597 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4599 #: tests/testfilechooser.c:207
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4602 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4604 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4605 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4609 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4611 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4612 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4614 #~ msgid "%d byte"
4615 #~ msgid_plural "%d bytes"
4616 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4617 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4619 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4620 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4622 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4623 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4625 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4626 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4630 #~ "Please use a different name."
4631 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4633 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4634 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4636 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4639 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4640 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4642 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4643 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4645 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4646 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4648 #~ msgid "%s (%s)"
4649 #~ msgstr "%s (%s)"
4651 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4652 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4654 #~ msgid "Today at %H:%M"
4655 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4657 #~ msgid "Default"
4658 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4660 #~ msgid "Print Pages"
4661 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4663 #~ msgid "_All"
4664 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"